Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гарри из Дюссельдорфа

ModernLib.Net / Дейч А. / Гарри из Дюссельдорфа - Чтение (стр. 19)
Автор: Дейч А.
Жанр:

 

 


      Гейне жадно следил и за развертывающимися событиями на его родине, в Германии. После того как 13 марта в Вене вспыхнула революция и всемогущий Меттерних бежал в Лондон, в Берлине началось восстание.
      Прусское правительство надеялось подавить рабочие выступления, но на улицах Берлина, подобно Парижу, Вене и Будапешту, произошли ожесточенные уличные бои. Пролетариат одержал победу на баррикадах, феодальная монархия была свергнута, король отрекся от власти.
      В эти бурные дни Маркс и Энгельс приехали в Париж, где создали Центральный комитет Союза коммунистов.
      Они вдохновляли немецких эмигрантов возвращаться на родину для участии в революционных боях.
      Во время короткого пребывания в Париже Маркс посетил больного друга, который горько жаловался на то, что он выбыл из строя в эти горячие дни, когда "снова грохочут барабаны... ".
      Возвратившись в Германию, Маркс и Энгельс стали издавать в Кельне "Новую Рейнскую газету", и Гейне узнавал из нее о ходе революции.
      Вскоре Гейне мог убедиться, что он справедливо не доверял буржуазным радикалам, считавшим себя истинными друзьями народа. Они захватили власть в Германии и предали рабочих. Во Франкфуртском национальном собрании это предательство было узаконено избранием свергнутого прусского короля Фридриха Вильгельма IV гер м а неким и м пер втором.
      В сердце Гейне закипело негодование сатирика. С огромным напряжением сил, лежа в постели, поэт писал на больших листах бумаги, не видя букв и не умея прочитать написанное. В сатире "Михель после марта" он осмеял простодушных немецких обывателей, попавших впросак после поражения революции. Тени феодального прошлого, тевтономаны, столпы реакции снова завладели страной:
      Попы, дипломаты (всякий хлам),
      Адепты римского права
      Творила единенья храм
      Преступная орава.
      А Михель пустил и свист и храп
      И скоро, с блаженной харей,
      Опять проснулся, как преданный раб
      Тридцати четырех государей.
      Раболепие немецкого мещанства подверглось едкому осмеянию в сатире "1649-1793-???". Революция 1649 года казнила английского короля Карла I. Французская революция гильотинировала Людовика XVI и его жену Марию-Антуанетту. Но Гейне ставит три вопросительных знака - когда же будет революция в Германии и как поступят верноподданные немцы, везя своего короля на казнь:
      Карета с гербом, с королевской короной,
      Шестеркою кони под черной попоной,
      Весь в трауре кучер, и, плача притом,
      Взмахнет он траурно-черным кнутом,
      Так будет король наш на плаху доставлен
      И всепокорнейше обезглавлен.
      Выборы германского императора, возня буржуазных либералов и националистов вокруг этого "события" представлены в сатире "Ослы-избиратели", где весь механизм выборов перенесен в животное царство:
      Свобода приелась до тошноты.
      В республике конско-ослиной
      Решили выбрать себе скоты
      Единого властелина.
      Разгром революции 1848 года нашел отклик в одном из сильнейших стихотворений Гейне этой поры, носящем хронологическую дату в виде заглавия: "В октябре 1849 года":
      Умчалась буря - тишь да гладь.
      Германия, большой ребенок,
      Готова елку вновь справлять
      И радуется празднику спросонок.
      Реакция наступает по всем линиям: "последний форт свободы пал, и кровью Венгрия исходит". Но Гейне завидует мадьярам, сраженным в борьбе за национальную независимость:
      Ты пал, мадьяр, в неравном споре,
      Но верь мне-лучше умереть,
      Чем дни влачить подобно нам, в позоре.
      Поэт посылал отравленные стрелы в сердца врагов.
      Он себя чувствовал непобежденным бойцом, тридцать лет стоявшим на посту свободы:
      Ружье в руке, всегда на страже ухо,
      Кто б ни был враг - ему один конец'
      (Вогнал я многим в мерзостное брюхо
      Мой раскаленный, мстительный свинец.)
      Но что таить! И враг стрелял порою
      Без промаха, - забыл я ранам счет.
      Теперь - увы! Я все равно не скрою
      Слабеет тело, кровь моя течет...
      Свободен пост! Мое слабеет тело...
      Один унал - другой сменил бойца!
      Я не сдаюсь! Еще оружье цело,
      И только жизнь иссякла до конца.
      ПРОЩАЛЬНЫЙ НОМЕР
      Неожиданная радость осветила комнату больного Гейне. В тихое июньское утро 1849 года, когда поэт, забывшись в глубоком кресле, ждал, пока Матильда и сиделка перестелят его постель, раздался легкий стук в дверь.
      - Одну минуту, - сказала Матильда.
      Обе женщины подняли Гейне на широкой простыне и понесли его к постели. Но тут распахнулась дверь, и на пороге появился Карл Маркс. Его смуглое лицо было хмурым и сосредоточенным, а в больших черных глазах отразился невольный ужас, когда он увидел, в каком состоянии находится Гейне. Все движения Маркса, быстрые, порывистые, свидетельствовали о том, что он полон сил и чисто юношеской энергии.
      - Здравствуйте, дорогой друг! - нарочито весело сказал Маркс своим громким голосом. Заметив, что Гейне силится разглядеть его, щуря полуослепшие глаза, он добавил: - Это я, Карл Маркс. Как живете?
      По лицу Гейне пробежала светлая улыбка, и он ответил в тон гостю:
      - Как видите, дорогой Маркс, женщины всё еще носят меня на руках.
      Тем временем Матильда и сиделка бережно опустили простыню с исхудавшим Гейне и ловко уложили его на постели, укрыв теплым пледом.
      Маркс сел в кресло неподалеку. Им надо было столько сказать друг другу, что беседа началась наперебой и беспорядочно, но затем Маркс овладел вниманием поэта, и тот слушал, задыхаясь от волнения. Маркс рассказывал о боевых днях, о своем соратнике Энгельсе, обо всем штабе "Новой Рейнской газеты", которая только что была закрыта прусским правительством.
      - Я говорю о нашей газете, - сказал Маркс, - как о живом человеке, как о бойце. Он вынужден был отступить под напором армейского корпуса, но сделал это с гордо поднятой головой, с развернутым красным знаменем прощального номера.
      При этих словах Маркс опустил руку в боковой карман сюртука и вынул тщательно сложенный номер "Новой Рейнской газеты". Этот номер от 19 мая 1849 года был весь отпечатан красной краской. Когда Маркс развернул его во всю ширину и поднял вверх, действительно казалось, что он держит красное знамя. Гейне попросил друга почитать хоть немного этот прощальный номер, и тот охотно исполнил просьбу. Все больше воодушевляясь, Маркс читал величественное и трогательное обращение "К кельнским рабочим". Оно заканчивалось словами, прочитанными Марксом с'большим подъемом: "Редакторы "Новой Рейнской газеты", прощаясь с вами, благодарят вас за выраженное им участие. Их последним словом всегда и всюду будет: освобождение рабочего класса!"
      Гейне протянул худую, бледную руку и попытался пожать руку Маркса.
      - А теперь послушайте стихи Фрейлиграта, - сказал Маркс. - Они помещены на первой странице и называются "Прощальное слово "Новой Рейнской газеты".
      Гейне напряженно слушал пламенные строки революционного стихотворения Фрейлиграта. Оно дышало верой в то, что борьба не окончена, что слово поэта еще не раз будет вдохновлять народ в его грядущих боях:
      Так прощай же, прощай, грохочущий бой!
      Так прощайте, ряды боевые,
      И поле в копоти пороховой,
      И мечи, и копья стальные!
      Так прощайте! Но только не навсегда!
      Не убьют они дух наш, о братья!
      И час пробьет, и, воскреснув, тогда
      Вернусь к вам живая опять я!
      И когда последний троп упадет,
      И когда, беспощадное слово
      На суде - "виновны" - скажет народ,
      Тогда я вернусь к вам снова.
      На Дунае, на Рейне словом, мечом
      Народу восставшему всюду
      Соратницей верной в строю боевом,
      Бунтовщица гонимая, буду!
      Когда Маркс дочитал стихотворение, Гейне задумался, а потом сказал:
      - Вот это суд времени, дорогой Маркс! Я всегда считал Фердинанда Фрейлиграта погонщиком звонких рифм и звал его "мавританским князем". Правда, так его многие называли за его пустую романтическую поэму иод таким заголовком. Но он глотнул из источника революции, и это придало ему свежие силы.
      Маркс охотно рассказал, с каким мужеством держался Фрейлиграт на суде, когда его обвинили в государственной измене за сборник революционных стихотворений.
      - Он был не обвиняемым, а обвинителем, - говорил Маркс, - и судьи вместе с прокурором позорно провалились: Фрейлиграта пришлось оправдать, и в Дюссельдорфе, где происходил суд, народ чествовал своего поэта песнями и факельным шествием.
      Гейне горько вздохнул:
      - Ах, почему я не могу быть с вами в эти горячие дни?!
      - Вы с нами, дорогой Гейне, - возразил Маркс, - всегда с нами! Ваша сатира служит общему делу, и многое, что вы написали теперь, я знаю наизусть.
      Еще долго сидел Маркс у постели больного друга и рассказывал не только о событиях революции 1848 года, но и о перспективах будущего. Несмотря на то что прусское правительство выслало Маркса за пределы родины, он и здесь, в Париже, не прекращал революционной деятельности. Он ждал, что французские рабочие поднимут восстание против буржуазного правительства Луи Бонапарта, и готовился принять непосредственное участие в боях. Он надеялся, что Франция сможет поднять за собой всю Европу.
      В Южной Германии тем временем еще шли революционные бои. Рабочие отряды, возглавляемые Энгельсом, во второй половине июня столкнулись с прусскими войсками. В ожесточенных боях Энгельс обнаружил беззаветную отвагу и презрение к опасности. Его стратегические планы отличались смелостью и знанием военного дела. Но силы были неравные. Плохо вооруженные рабочие не могли долго держаться против многочисленной и хорошо снабженной прусской армии. Энгельс одним из последних перешел швейцарскую границу.
      Целый месяц длилась эта борьба, и Маркс, часто посещая Гейне, приносил ему свежие новости - то радостные, то печальные - о последних вспышках революционного восстания. Быть может, никто из парижских друзей Маркса не воспринимал так живо и взволнованно боевые дела июньских и июльских дней 1849 года, как Гейне.
      И Маркс в это бурное, беспокойное время хоть на мгновение отдыхал у постели умного и отзывчивого друга.
      Иногда Марксу приходилось утешать поэта, когда тот впадал в отчаяние и не верил в торжество дела, которому посвятил свою жизнь. В такие минуты Маркс спокойно и терпеливо объяснял Гейне, в чем он заблуждался.
      А когда разговор заходил о будущем, о неминуемой победе рабочего класса, у Гейне порой возникали сомнения, смогут ли победители построить новую культуру взамен старой.
      - Я боюсь, - сказал как-то Гейне Марксу, - что придут люди будущего и вырубят олеандровые рощи поэзии, а вместо них посадят полезный для всех картофель.
      - Ваши страхи неосновательны, - ответил ему Маркс. - При социализме новое общество будет особенно чутко к поэтам, художникам, музыкантам, и они обретут настоящую свободу творчества. Они не будут зависеть от издателей и предпринимателей как вы, дорогой Гейне, от своего Кампе.
      Гейне иронически улыбнулся.
      - Хорошо, если бы все это было так, как вы говорите.
      А что, если бакалейный торговец будущего станет делать пакетики из моей "Книги песен" и насыпать туда кофе или нюхательный табак для старушек будущего?
      Маркс громко засмеялся. Но Гейне поспешно перебил его:
      - Пусть будет даже так!.. Но пусть этой ценой погибнет мир, где угнетают невинность и где человек эксплуатирует человека!.. - И Гейне закончил совсем серьезно: - Я, должно быть, скоро умру, но моей последней мыслью будет радость, что коммунизм уничтожит царство националистов. Он не пришибет их палицей, как богатырь, а просго раздавит пятой, как давят гадину...
      Неожиданно Маркс привел к Гейне поэта Георга Веерта. Этот высокий, молодой человек, с большим, открытым лбом и густыми бакенами, очень поправился Гейне. Его стихотворения в народном духе, почти всегда проникнутые политической мыслью, давно интересовали Гейне. Он их знал по "Новой Рейнской газете", в редакции которой состоял Веерт. И Маркс с похвалой отзывался о скромном и талантливом поэте, считая его подлинным певцом пролетариата. При первой встрече с Веертом Гейне сказал ему:
      - Я очень рад, что нам довелось встретиться.
      На это Веерт ответил:
      - Но мы с вами уже встретились два года назад.
      Гейне недоумевал, но Веерт тут же объяснил свою шутку. Он показал сборник стихотворений, изданных в Германии в 1847 году. Там вслед за "Силезскими ткачами" Гейне было напечатано стихотворение Веерта "Сидели они иод ивой". Молодой поэт изобразил английских ткачей, мирно пировавших в сельском кабачке под ивой.
      Но вдруг до них дошла весть о восстании силезских ткачей, и сердца английских рабочих прониклись чувством солидарности:
      Когда им все стало известно,
      Вскочили здоровяки.
      Вскочили в ярости с места,
      Огромные сжав кулаки.
      И шляпами махали,
      И слезы роняли из глаз.
      Поля вокруг громыхали:
      "Силезия, в добрый час!"
      Гейне понравилось стихотворение Веерта. Он сказал:
      - Милый Веерт, вы продолжили мою мысль и показали, что мировая солидарность рабочих приведет к их общей победе. Жаль, что я не дождусь этого...
      Но Веерт живо возразил на эти печальные слова:
      - Другие люди старятся с годами, а вы молодеете.
      Я допускаю, что смерть приходила за вами, но вы на нее посмотрели с таким юношеским пылом, что она отшатнулась от вас, и ее коса застыла в воздухе.
      Гейне засмеялся:
      - У вас есть фантазия, мой друг, а это самое важное для поэта. Позвольте благословить вас на тяжкий путь!
      Недолго пришлось Веерту бывать у Гейне. В июльские дни он сражался на парижских баррикадах вместе с рабочими, а когда восстание было залито кровью, Веерту пришлось бежать. Бельгия, Голландия, снова Германия, затем Англия - вот вехи странствий поэта-революционера, преждевременно погибшего в Вест-Индии в один год с Гейне. И для Маркса Париж оказался временным пристанищем. Двадцать четвертого августа 1849 года, после предписания французского правительства о высылке Маркса в болотистую местность Бретани, он эмигрировал в Лондон. Перед отъездом, когда Маркс пришел попрощаться с Гейне, поэт достал из-под подушки последний номер "Новой Рейнской газеты":
      - Вы знаете, что школьники кладут под голову учебники на ночь, чтобы лучше запомнить уроки. Так и я держу у изголовья ваш красный прощальный номер газеты, чтобы в моей голове крепко держались уроки революции...
      "ЗОЛОТАЯ КНИГА ПОБЕЖДЕННОГО"
      Небольшая комнатка с одним окном, завешенным плотной шторой. Постель, составленная из шести тюфяков, прижата к стене и загорожена зеленой испанской ширмой. В углу столик, за которым сидит секретарь Гейне Карл Гиллебранд. Это молодой человек, глубоко преданный поэту, исполняющий обязанности секретаря, чтеца, переписчика.
      Сам Гейне лежит с закрытыми глазами, худой, как скелет. Руки движутся только до локтя; его красивые пальцы стали прозрачными.
      Уже несколько лет он все в том же положении... Но сила творческого духа поразительна. Гейне работает много часов в день, если только его не мучают боли.
      Приходится диктовать секретарю - Гейне научился это делать. Он диктует стихи и прозу, либретто для балета "Богиня Диана" и "Доктор Фауст", статьи о немецкой народной мифологии-"Боги в изгнании" и "Духи стихий", приводит в порядок свои политические корреспонденции, чтобы издать их в одной книге под заглавием "Лютеция" (древнее название Парижа). Гейне диктует глухим, ровным голосом. Гиллебранд пишет, не переспрашивая:
      Тот, в ком сердце есть, кто в сердце
      Скрыл любовь - наполовину
      Побежден, и оттого я,
      Скованный, лежу и стыну.
      А едва умру, язык мой
      Тотчас вырежут - от страха,
      Что поэт и мертвый может
      Говорить, восстав из праха.
      Молча я сгнию в могиле
      И на суд людской не выдам
      Тех, кто подвергал живого
      Унизительным обидам.
      - Зачем вы волнуетесь! - сказал Гиллебранд. - Может быть, вам сейчас не надо писать таких стихов?
      - Я только и живу для того, чтобы их писать. Иначе я давно уже был бы мертвым.
      Входила сиделка-мулатка Катарина, сильная, крепкая женщина, поворачивала его на другой бок, поднимала его, как перышко, и тогда он повторял свою шутку, что женщины до сих пор носят его на руках. Появлялась Матильда, тихая, заботливая. Многолетнее горе смягчило ее характер. Матильда уже не была больше "домашним Везувием". Она кормила больного; ставила букет цветов у его постели, которую он с горьким юмором звал "матрацной могилой".
      Шли годы медленного умирания поэта. Но друзья не забывали его. К нему приходило много посетителей, он получал письма и записки. Авторы присылали книги. Немецкий поэт и критик Карл Бенкерт, писавший под псевдонимом Кертбени, прислал томик стихотворении венгерского поэта-революционера Шандора Петефи в своих переводах. Он сделал на книге надпись: "Прошу Генриха Гейне, великого, вечно юного поэта Германии, принять мою попытку пересадить этого гениального поэта на чужую почву как знак глубокого и искреннего уважения венгерского народа".
      Немецкие литераторы и журналисты, жившие в Париже или приезжавшие в столицу, считали своим долгом побывать у Гейне. Они все поражались его героизму; глубокий и умный юмор не покидал умирающего поэта. Все знали его крылатые слова о жизни, болезни, религии, литературе. Принимая опий для смягчения болей, Гейне сказал: "Между опиумом и религией нет разницы".
      Когда один религиозный философ уговаривал поэта вернуться в лоно церкви, чтобы заслужить себе божье прощение, Гейне ответил:
      - Бог и так простит меня, это его ремесло.
      Французские друзья также не покидали Гейне. Жорж Санд, жившая в поместье Ноган, присылала поэту письма, по-прежнему называя его "милый кузен". Хранил дружбу и Теофиль Готье, особенно часто посещавший Гейне. Поэт Жерар де Нерваль переводил Гейне на французский язык и приходил, чтобы прочитать свои переводы.
      Однажды явился проведать его седоволосый старец, Пьер Жан Беранже, знаменитый французский песенник. И он, как Гейне, в дни молодости был горячим поклонником Сен-Симона и Фурье - утопистов, прозванных Беранже "святыми безумцами". Бальзак, месяцами живший на Украине, в Верховно, поместье своей будущей жены Эвелины Ганской, по возвращении в Париж не забывал немецкого друга. Гейне с горечью узнал о смерти Бальзака.
      Великий романист умер в августе 1850 года, за несколько месяцев до этого вернувшись из Верховни.
      Летом 1851 года в Париж приехал Юлиус Кампе. Он пришел к Гейне, и поэт прежде всего просил своего издателя не рассказывать матери в Гамбурге о его болезни.
      - Я в бедственном положении, - сказал Гейне. - Моя жена и многие поражаются, как я могу работать в таком состоянии. Но заверяю вас, дорогой Кампе, что я не выпущу оружия из рук. Вы можете положиться на меня до последнего моего вздоха.
      И Гейне рассказал Кампе о своих замыслах. Скоро он пришлет сборник стихотворений и поэм, который назовет "Романсеро".
      - Это стихи, дорогой Кампе, написаны в новой манере. Большинство из них говорит о прошлом различных стран и народов. Но все они очень современны. Возможно скорее издайте эту книгу, прошу вас! Ведь это золотая книга побежденного.
      Неисчерпаемая фантазия Гейне диктовала ему в поэтической форме эпизоды из истории Египта, древней Иудеи, средневековой Европы, девственной Мексики. Ему приходилось знакомиться с множеством источников. Он заставлял секретаря добывать книги в библиотеках, у букинистов, у знакомых и читать ему вслух. Он писал сестре Шарлотте в Гамбург с просьбой прислать ему нужные книги. Среди них он назвал романы Диккенса, описания путешествий, сочинения Гоголя в переводе на немецкий язык. Поэта привлекали биографии замечательных людей прошлого и современников.
      В книге "Романсеро" поэт рассказал в небольших стихотворных новеллах, какими трудными путями идет человечество к прогрессу и счастью. Гибнут герои, льется их кровь, а побеждают недостойные, злые, негодяи. Сатира Гейне проникала всюду: он осмеял и бесстыдную пляску денежных тузов вокруг "золотого тельца", и цинизм и лицемерие работорговцев, и невероятную жестокость колонизаторов.
      Вот палач попадает в замок и танцует с герцогиней на маскированном балу. Приходится палача сделать дворянином Шельм фон Бергеном, чтобы спасти герцогиню от позора.
      Вот египетский царь Рампсенит вынужден выдать дочь замуж за вора и казнокрада.
      Вот королева Мария-Антуанетта и ее придворная свита, обезглавленные революцией, бродят, как призраки, в замке Тюильри, не зная, что они все мертвы.
      Вот раввин и капуцин сцепились в бешеном споре, "чей бог настоящий" иудейский или католический, и Гейне делает вывод, что все религии одинаково нечистоплотны.
      Но в "Романсеро" вошли и другие стихи-лирические, отразившие настроения поэта, который был, словно древнегреческий титан Прометен, прикован железными цепями болезни к своей постели, но при этом сохранил неукротимую волю к творчеству.
      В тяжелые, бессонные ночи перед закрытыми глазами поэта проходили вновь и вновь образы всей его жизни - от дней детства и до горьких часов предсмертных страданий. Маленький Гарри из Дюссельдорфа, друг рыжей Иозефы, благоговейный посетитель "Ноева ковчега", прилежный ученик францисканского лицея, неудачливый гамбургский коммерсант, боннский, геттингенский и берлинский студент, политический эмигрант, нашедший себе убежище во Франции... Тоска по родной Германии никогда не покидала его. Он часто повторял: "О, если бы я еще раз мог увидеть мою родину, если бы мне было дано умереть в Германии!.." С какой внутренней теплотой норою в письмах к друзьям он называл себя Гарри из Дюссельдорфа! Часто вспоминал поэт парк и виллу Соломона Гейне в Оттензене и описание Ренвилля, который он назвал Аффронтенбургом ("замком оскорблений"), с мелкими подробностями ложилось рифмованными строками на белые листы бумаги:
      Прошли года! Но замок тот
      Еще до сей поры мне снится.
      Я вижу башню пред собой,
      Я вижу слуг дрожащих лица.
      И ржавый флюгер, в вышине
      Скрипевший злобно и визгливо.
      Едва заслышав этот скрип,
      Мы все смолкали боязливо.
      И долго после мы за ним
      Следили, рта раскрыть не смея:
      За каждый звук могло влететь
      От старого брюзги Борея.
      Кто был умней - совсем замолк.
      Там никогда не знали смеха.
      Там и невинные слова
      Коварно искажало эхо.
      В саду у замка старый сфинкс
      Дремал на мраморе фонтана,
      И мрамор вечно был сухим,
      Хоть слезы пил он непрестанно.
      Проклятый сад! Там нет скамьи,
      Там нет заброшенной аллеи,
      Где я не лил бы горьких слез,
      Где сердце не терзали змеи.
      Там не нашлось бы уголка,
      Где скрыться мог я от бесчестий,
      Где не был уязвлен одной
      Из грубых пли тонких бестий.
      Лягушка, подглядев за мной,
      Донос строчила жабе серой,
      А та, набравши сплетен, шла
      Шептаться с тетушкой виперой.
      А тетка с крысой - две кумы,
      И, спевшись, обе шельмы вскоре
      Спешили в замок - всей родне
      Трезвонить о моем позоре.
      Рождались розы там весной,
      Но не могли дожить до лета:
      Их отравлял незримый яд,
      И розы гибли до рассвета.
      И бедный соловей зачах
      Безгрешный обитатель сада,
      Он розам пел свою любовь
      И умер от того же яда.
      Ужасный сад! Казалось, он
      Отягощен проклятьем бога.
      Там сердце среди бела дня
      Томила темная тревога.
      Там все глумилось надо мной.
      Там призрак мне грозил зеленый,
      Порой мне чудились в кустах
      Мольбы, и жалобы, и стоны.
      В конце аллеи был обрыв,
      Где, разыгравшись на просторе,
      В часы прилива, в глубине
      Шумело Северное море.
      Я уходил туда мечтать.
      Там были безграничны дали.
      Тоска, отчаянье и гнев
      Во мне, как морс, клокотали.
      Отчаянье, тоска и гнев,
      Как волны, шли бессильной сменой,
      Как эти волны, что утес
      Дробил, взметая жалкой пеной.
      За вольным бегом парусов
      Следил я жадными глазами,
      Но замок проклятый меня
      Держал железными тисками.
      Амалия посещает поэта, когда он лежит в "матрацной могиле", и тут рождаются волнующие стихи:
      Был молнией, блеснувшей в небе
      Над темной бездной, твой привет:
      Мне показал слепящий свет,
      Как страшен мой несчастный жребий.
      И ты сочувствия полна!
      Ты, что всегда передо мною
      Стояла статуей немою,
      Как дивный мрамор, холодна!
      Двадцативосьмилетняя девушка Камилла Зельден появляется у постели любимого ею поэта, смягчая его последние дни нежностью и преклонением перед его великим талантом. И в поэте загорается почти юношеское увлечение. Он посвящает ей стихи, называя ее Мушкой, и с трепетом ждет ее прихода.
      Не только прошлое, не только личное волновало поэта.
      Он жил сегодняшним днем и будущим. Судьба родины, судьба человечества заполняли его ум и сердце. Поэт пишет предисловие к французскому изданию "Лютеции", где выражает убеждение в предстоящей победе коммунизма. "Да разобьется этот старый мир, - пишет Гейне, - в котором невинность гибла, эгоизм процветал, человек угнетал человека!"
      Гейне приветствовал грядущее возрождение общества на новых, справедливых началах, и одновременно он боялся, что придут "мрачные иконоборцы и разрушат олеандровые рощи поэзии". Его колебания были глубоко трагичны, но последним его словом был привет новому миру, который раздавит страстно ненавистных ему националистов и реакционеров.
      В начале 1856 года стало ясно, что приближается развязка. Все чаще у поэта бывают рвоты, обмороки, судороги. Чувствуя, что приходит смерть, Гейне работал особенно лихорадочно. К вечеру 16 февраля Гейне прошептал своей сиделке посеревшими губами: "Писать".
      Она еле разобрала его, и он более настойчиво повторил:
      "Бумагу, карандаш". Это были его последние слова. Долго длилась мучительная агония, и к четырем часам утра 17 февраля Гейне не стало.
      Весь день толпились люди в квартире покойного поэта. Пришел Теофиль Готье... Он словно сгорбился от горя, на глазах у него блестели слезы. Громко рыдал у изголовья поэта Александр Дюма. Было много немецких эмигрантов - журналистов, рабочих, ремесленников.
      Строгая тишина царила в маленькой гостиной Гейне. не тикали бронзовые часы под стеклянным колпаком, траурным крепом были затянуты зеркало и лампа. Друзья поэта шепотом разговаривали и вспоминали о последних встречах с ним.
      - Он не любил соболезнований и жалости, - говорил Теофиль Готье. Когда я в последний раз пришел к нему, он просил, чтобы в собрании его сочинений на французском языке не печатали портрет изможденного страдальца. "Прошу вас, - сказал он, - заменить эту печальную маску умирающего портретом молодого и полного сил поэта".
      - Таким он и останется в наших сердцах! - с чувством сказала Каролина Жобер и добавила: - Поменьше шума и пышности на его похоронах! Он просил об этом моего мужа и меня, когда мы были у него. Я запомнила его слова: "Пусть за меня говорят мои произведения, только они! Даже литературные лавры, как известно, не могут меня растрогать. Нет, я отважный боец, который отдал свои силы и свой талант на служение всему человечеству. Вместо креста возложите на мою могилу лук и стрелы".
      Много горячих и сердечных слов было сказано в эти скорбные часы прощания друзей с Гейне.
      В серый день 20 февраля 1856 года по улицам Парижа тянулась траурная процессия. За гробом шло около ста человек. Среди них Теофиль Готье, Александр Дюма, немецкие литераторы и журналисты, политические эмигранты, французский писатель Поль до Сен-Виктор, историк Мннье. По предсмертной воле поэта, его хоронили без религиозных обрядов и на могиле не произносили речей.
      Генрих Гейне был погребен на кладбище Монмартр, на высоком холме, откуда открывался вид на Париж. Но сам Гейне сказал, что Монмартр будет его последней "квартирой с видом на вечность".
      ПОСЛЕСЛОВИЕ
      Серия книг "Жизнь замечательных людей" задумана Горьким. Она должна была приобщить миллионы читателей к вершинам духа, к тайнам жизни, творчества, мышления великих сынов и дочерей человечества. В 1933 году первой в этой серии вышла книга о Генрихе Гейне. Написал ее Александр Дейч.
      Александр Иосифович Дейч (1893-1972) был выдающимся знатоком литературы, исследователем, критиком, переводчиком, организатором литературного дела. Это был человек энциклопедических знаний.
      Близкий друг А. И. Дейча Максим Рыльский писал в 1963 году: "Круг литературных интересов Александра Иосифовича поистине огромен. Вы заговорили с ним о любимом его Гейне, о гетевском "Фаусте", о Мопассане или об Уайльде, о Пушкине или Тютчеве, об Анатоле Франсе или Свифте, о Сервантесе или Томасе Море, о Шевченко или Лесе Украинке, о Бернарде Шоу или Иоганнесе Бехере, - и он как бы вспыхивает внутренним огнем, о каждом литературном явлении, о каждом писательском имени у него свое меткое, подчас неожиданное суждение, свое вдумчивое слово. Прекрасный знаток мировой литературы, А. И. Дейч наряду с обширными сведениями обладает эстетическим вкусом, котбрый проявляется и в его личных беседах, и в публичных выступлениях, и в литературоведческих исследованиях, и в его работе как переводчика".
      А. И. Дейч переводил на русский язык произведения многих поэтов Запада и Востока - от античных до современных.
      Но главной любовью А. Дейча-с юности до последних дней его жизни - был Генрих Гейне. Любовью, болью, горячей привязанностью. Уже на склоне лет он несколько раз ездил в Париж не просто для того, чтобы поклониться могиле своего кумира, погребенного на Монмартрском кладбище, но и для того, чтобы извлечь из архивов все новое, что еще никому не удавалось раздобыть, узнать, изучить и отдать миллионам читателей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20