Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гарри из Дюссельдорфа

ModernLib.Net / Дейч А. / Гарри из Дюссельдорфа - Чтение (стр. 8)
Автор: Дейч А.
Жанр:

 

 


      А теперь прошу вас, господа, отобедать со мной у Ягора... Ты ведь, Гарри, наверно, не сможешь пойти с нами?
      - Не смогу, - тихо сказал Генрих.
      Ему страстно хотелось, чтобы это свидание возможно скорее окончилось. Оно казалось ему новым унизительным испытанием. Особенно же Генрих боялся остаться с дядей наедине и услышать что-нибудь об Амалии.
      Соломон Гейне на другой день уехал из Берлина, передав племяннику привет через Липке.
      Наконец-то пришло долгожданное письмо из "Рейнско-вестфальского вестника". Редактор Шульц извещал Гейне, что согласен печатать "Письма из Берлина", если они окажутся интересными и разносторонними. В очень деликатной форме Шульц напоминал молодому автору, что его очерки должны считаться с обстоятельствами и духом времени. Этот весьма прозрачный намек на строгости цензуры болезненно отозвался в сердце Гейне. Все же он принялся за работу.
      Вскоре произошло очень тревожное и неприятное событие. Эвген фон Бреза пришел к Гейне необычайно взволнованный. Его глубокие черные глаза горели, на щеках проступали яркие пятна. Он сообщил о беде, постигшей польских студентов. Тридцать два человека были арестованы, и теперь в аудиториях оставалось не больше полдюжины его земляков. За ним тоже установлена слежка. И все это потому, что они - польские патриоты, желающие видеть свою родину объединенной и счастливой.
      Генрих с волнением слушал рассказ польского друга.
      Он знал, что молодые люди мечтали о широком восстании, могущем освободить родину от власти Австрии, Пруссии и царской России, создателей "Священного союза", возглавляемого всесильным князем реакции, австрийским канцлером Меттернихом.
      Эвген фон Бреза, не теряя свойственной ему жизнерадостности, говорил, что, может быть, и ему придется кормить клопов на тюремной койке крепости Шпандау.
      С тяжелым сердцем Гейне утешал друга, и, расставаясь с ним, думал о его будущем. Он знал, что польские студенты участвовали в подпольных кружках и что эти кружки разгромлены.
      Первое "Письмо из Берлина" Гейне написал 26 января 1822 года. Оно было необычно для журналистики того времени. Перед читателем в поэтических образах вставали картины прусской столицы. Вся жизнь от верха до низа - от королевского дворца до лачуги на окраинах - рельефно выступала под пером Гейне. Рестораны, кондитерские, театры, университеты, улицы, набережные, мосты - все составляло в этом письме единый своеобразный пейзаж большого города. А люди! Как умело изображал Гейне и знаменитых и никому не ведомых жителей Берлина, сколько юмора вложил он в описание своих героев!
      Письмо было напечатано в "Рейнско-вестфальском вестнике" и имело ошеломляющий успех. Берлинцы, не читавшие этой провинциальной газеты, старались раздобыть ее и передавали из рук в руки.
      В салонах заговорили о Гейне не только как о поэте, но и как о талантливом журналисте. Рахель фон Фарнгаген гордилась своим "крестником", как она в шутку называла Гейне. Но радость от успеха была омрачена.
      Новые гонения на свободомыслящих студентов заставили Эвгена фон Брезу спешно покинуть Берлин. Гейне сам уговаривал его сделать этот шаг из предосторожности.
      Сыщики и королевские шпионы уже подбирались к Брезе и его сотоварищам.
      С грустным ощущением одиночества принялся Гейне за второе письмо из Берлина. Он не мог не поделиться с читателем причинами своей тоски: "Мой дорогой друг, милейший из смертных, Эвген ф-Б, уехал вчера! Это был единственный человек, в обществе которого я не скучал, единственный, оригинальные остроты которого способны были развеселить меня до жизнерадостности и в милых, благородных чертах которого я мог отчетливо читать, какой вид имела некогда моя душа, когда я вел еще прекрасную, чистую жизнь цветка..."
      Второе письмо из Берлина было гораздо резче по тону, чем первое. Гейне сам называет себя в нем придирчивым и сердитым. Он как бы срывает внешнюю оболочку с Берлина и показывает, что прусская столица - это по существу глухая провинция, вошедший в поговорку городок Кревинкель, где перемывают косточки друг другу и без устали злословят на любую тему, кроме политической. Цензура обратила внимание на этот очерк Гейне и вычеркнула из него самые острые места. Но и в таком урезанном виде газета была нарасхват; когда Гейне пришел к Рахели Фарнгаген, перед ней на столике лежал номер "Рейнско-вестфальского вестника". Увидев поэта, она вскочила и со свойственной ей экстравагантностью завертела его в вальсе по комнате. Потом, смеясь, выпустила его из рук и, потрясая в воздухе газетой, как флагом, вскричала:
      - Да вы, Гейне, не знаете сами, что вы написали!
      Позвольте вам прочесть. - И Рахель громко продекламировала с пафосом заключительные слова корреспонденции Гейне: - "...душа моя объемлет любовью весь мир, когда я в ликовании готов обнять русских и турок и когда меня влечет упасть на братскую грудь скованного африканца! Я люблю Германию и немцев; но не меньше люблю и обитателей прочей земли, которых в сорок раз больше, чем немцев. Ценность человека определяется его любовью. Слава богу! Я, значит, стою в сорок раз больше тех, кто не в силах выбраться из болота национального эгоизма и любит только Германию и немцев".
      Рахель отложила газету и торжествующе посмотрела на Гейне, словно эти слова принадлежали ей.
      - Я думаю, - сказал Генрих, - что я дал хорошую оплеуху старонемецким ослам. Некоторые из посетителей вашего салона тоже, должно быть, поморщатся...
      Рахель Фарнгаген улыбнулась:
      - Вы смелый, Гейне. Никто бы этого не сказал:
      у вас слишком скромный вид.
      - Бои только начинаются, - сказал Гейне. - Вы еще увидите, как я всажу кинжал в брюхо прусского чудовища!
      САМОЕ ЗАВЕТНОЕ
      С наступлением весны Гейне почувствовал себя лучше. Головные боли стали реже, а слабость почти прошла.
      Со свежими силами принялся поэт за работу. Он снова появился в аудиториях университета и занимался юриспруденцией. Третье "Письмо из Берлина", хотя и в изуродованном цензурой виде, было тоже напечатано в газете. Но среди всех этих занятий было у Гейне самое заветное - его стихи. Он их писал часто и много. Мало с кем мог он поделиться теперь новыми созданиями своей музы. Порой приносил он небольшие листки бумаги с аккуратно переписанными строфами стихотворений Фарнгагенам или супругам Роберт. Только им не стеснялся показывать он свою интимную лирику.
      Он хотел составить цикл стихотворений, подобрав их в определенном порядке, и затем опубликовать вместе с двумя трагедиями - "Альмансор" и "Ратклиф". Поэт называл свою новую лирику "пропуском в лазарет его чувств".
      Друзья в шутку спрашивали, появились ли новые жильцы в его лазарете-другими словами, написал ли он что-нибудь новое.
      В стихотворениях Гейне звучала тема неразделенной и несчастной любви. Он вернулся к этому, но уже подругому. В первых стихах были ночные страхи и волшебство мертвенно-бледной луны, от них веяло кладбищенской жутью. Теперь лирика Гейне светилась солнечным светом, дышала запахами весенней листвы, сверкала в уборе цветов, звучала хором птичьих голосов:
      В чудеснейшем месяце мае
      Все почки раскры.лися вновь.
      И туг в молодом моем сердце
      Впервые проснулась любовь.
      В чудеснейшем месяце мае
      Все птицы запели в лесах,
      И тут я ей сделал признанье
      В желаньях моих и мечтах.
      Жизнелюбие и простота немецкой народной песни, внесенные в поэзию предшественниками Гейне - Гёте, Бюргером, Вильгельмом Мюллером, - жили в поэзии Генриха Гейне. Леса и луга, ручейки и реки, плывущие в небе облака и земля, покрытая пестрым цветочным ковром, - все жило в стихах Гейне. Для птиц и растений, для земных цветов и небесных звезд поэт нашел язык, и ему хотелось выразить своими стихами все скорби и радости мира:
      Недвижны в небе звезды,
      Стоят и сквозь века
      Друг другу шлют влюбленно
      Привет издалека.
      И говорят друг с другом
      Тем чудным языком,
      Что никакому в мире
      Лингвисту незнаком.
      Но я изучил и запомнил
      Его до скончания дней.
      Грамматикой мне служило
      Лицо ненаглядной моей.
      Гейне назвал этот цикл стихотворений "Лирическое интермеццо". Это был как бы поэтический антракт между двумя трагедиями, входившими в сборник. Гейне рассказал историю любви - от ее зарождения в дни сияющей весны и до печального конца, когда поэт решает похоронить свою неудачу со скорбями и горестями на дне морском:
      Дурные, злые песни,
      Печали прошлых лет
      Я вас похоронил бы,
      Да только гроба нет.
      А знаете, вы, люди.
      На что мне гроб такой?
      В него любовь и горе
      Сложил я па покой.
      Стихотворения "Лирического интермеццо" почти все короткие, в восемь или двенадцать строк. "Из своих скорбей великих я делаю маленькие песни", писал Гейне и называл эти песни "коварно-сентиментальными".
      И розы на щечках у милой моей,
      И глазки ее незабудки,
      И белые лилии, ручки-малютки,
      Цветут все свежей и пышней...
      Одно лишь сердечко засохло у ней!
      Какой неожиданный конец для лирического стихотворения!
      Такая насмешливая, ироническая концовка раскрывала смысл стихотворения, показывала непрочность капризной и жестокосердной любви. Поэт умел передать и горькое чувство разочарования, и трагедию одиночества:
      На севере диком стоит одиноко
      На горной вершине сосна,
      И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
      Одета, как ризой, она.
      И снится ей все, что в пустыне далекой,
      В том крае, где солнца восход,
      Одна и грустна на утесе горючем
      Прекрасная пальма растет.
      Романтическая грусть, глубина чувства придавали поэзии Гейне особое, неповторимое обаяние. Он много говорил о ненонятости и об одиночестве, а сердце поэта искало дружбы и подлинного товарищества.
      Когда осень позолотила листья берлинских парков и все чаще стал сеять мелкий дождь, Гейне, охваченный тоской, решил навестить друга - Эвгена фон Брезу. Тот жил теперь в Польше и в каждом письме звал к себе Генриха.
      Гейне пробыл несколько недель у Эвгена, в поместье его родителей. Быстро прошли дни сердечного и глубокого общения с другом, страдавшим от вынужденного безделья в деревенской глуши. Генрих видел роскошь шляхетских пиров, шелк и бархат польских магнатов и рядом с этим - жалкие деревни с глиняными домиками, крытыми соломой, бедных крестьян, гнущих спину перед своими панами. Вес это угнетало поэта. Он понимал, что и за пределами Германии народ живет в нищете и трудится на других. Гейне задумал написать очерк о Польше. Он надеялся, что ему удастся высказать мысль об аристократии как о жестокой и грозной силе, против которой должен выступить народ и в Германии и за ее пределами. Быть может, прусские цензоры будут милостивее к нему, если дело касается Польши. Свои наблюдения над жизнью и образом мыслей поляков Гейне тщательно записывал. Он отмечал глубокие патриотические чувства польского народа и его стремления к свободе. "Любовь к отечеству у поляков - великое чувство, в которое вливаются все прочие чувства, как река в океан, - записывал Гейне. - Если отечество-первое слово поляка, то второе его слово-свобода. Прекрасное слово! Но... свобода большинства поляков не божественная, вашингтоновская; лишь незначительное меньшинство, лишь такие мужи, как Костюшко, понимали и стремились распространить ее. Многие, правда, с энтузиазмом говорят об этой свободе, но не собираются освободить своих крестьян".
      Из таких записей возник очерк "О Польше", который появился в "Собеседнике", значительно смягченный цензурой. Но и в таком виде он вызвал озлобление прусских аристократов. "Эта статья сделала меня смертельно ненавистным у баронов и графов", - признавался Гейне в письме к своему другу Зете.
      Перед отъездом из Берлина Гейне подготовил новую книгу и решил передать ее издателю Дюмлеру. Она называлась "Трагедии вместе с "Лирическим интермеццо".
      Вернувшись в столицу, Гейне в январе 182,3 года отправил рукопись Дюмлеру с письмом, где характеризовал свои стихотворения как "цикл юмористических песен в народном духе". Поэт добавлял, что "образчики их печатались в журналах и своей оригинальностью вызвали интерес, похвалы и горькие упреки... О своей поэтической ценности я, конечно, не могу судить. Замечу только, что поэзия моя пользуется необычным вниманием во всей Германии и что даже враждебная резкость, с которой о ней кое-где говорили, является неплохим признаком".
      Дюмлер согласился напечатать книгу Гейне. Поэт переживал радостное чувство, читая корректуру; вносил исправления в отдельные строки, иногда менял последовательность стихотворений "Лирического интермеццо", добиваясь логического перехода от одной песни к другой.
      В литературных салонах Гейне выступал смелее, охотнее читал стихи, выслушивал похвалы, а порой и попреки. Некоторые не понимали его резких переходов от пафоса и возвышенного стиля к иронической шутке, насмешке над косностью быта, мещанской узостью, дворянским высокомерием. Во всяком случае, было ясно одно:
      Гейне стал заметным человеком в литературной среде Берлина. Круг его знакомых расширился. Он сблизился с Адальбертом Шамиссо, своеобразным поэтом и прозаиком. У Гейне было нечто общее с Шамиссо. Оба относились отрицательно к тем романтикам, которые искали свой идеал в прошлом. Познакомился Гейне с Ламот Фукс, автором фантастической повести "Ундина", с видным юристом Гансом, с другими учеными и писателями.
      Гейне уже не нуждался в покровительстве критиков и посетителей салонов, он сам старался поддержать молодые таланты. Правда, это далеко не всегда удавалось поэту. Когда он принес драму Граббе "Готланд" в салон Рахели Фарнгаген и сказал ей, что потрясен силой драматурга, она не разделила восторга Гейне.
      - Прошу вас, - сказала Рахель Фарнгаген, - унесите скорее эту рукопись. От нее веет таким ужасом, что я не смогу уснуть, пока она находится в моем доме.
      Гейне нашел в Берлине друзей, но были у него и враги, и не только в столипе, но и во всей стране. Они зло нападали на его стихи и прозу, всюду видя враждебные им идеи. Католические листки упрекали Гейне в безбожии и в скрытом желании подорвать существующий порядок в Германии. По рукам ходило стихотворение Гейне "Приснилось мне, что я господь", где он едко осмеял берлинских чиновников и юнкеров. Поэт, вообразивший во сие себя богом, говорит другу Эвгену:
      Творю я чудо каждый день.
      В капризе прихотливом
      Сегодня, например, Берлин
      Я сделаю счастливым.
      Раскрою камни мостовой
      Рукою чудотворной.
      И в каждом камне пусть лежит
      По устрице отборной.
      С небес польет лимонный сок,
      Как будто над бассейном,
      Упиться сможете ва все
      Из сточных ям рейнтвейном.
      Берлинцы - мастера пожрать.
      И в счастии непрочном
      Бегут судейские чины
      К канавам водосточным.
      Поэты все благодарят
      За пишу даровую.
      А лейтенанты-молодцы,
      Знай, лижут мостовую.
      Да, лейтенанты-молодцы,
      И даже юнкер знает,
      Что каждый день таких чудес
      На свете не бывает.
      Стихотворение было подхвачено студенческой молодежью. Его читали в аудиториях, кофейнях и модных кондитерских, а прусские лейтенанты, затянутые в ркпюч
      ку щеголи с моноклем в глазу, грозили расправиться с крамольным поэтом и даже прислали ему па квартиру ругательное письмо, подписать которое они, впрочем, не решились. Гейне чувствовал себя героем дня, а два студента, бравые и рослые земляки поэта, сопровождали его в качестве "телохранителей".
      Однажды к Гейне явился слуга Рахели Фарнгагеи и передал короткую записку. Рахель просила, чтобы Гейне ради всего святого немедленно явился к ней по важному делу. В этот день Генрих чувствовал себя плохо: нестерпимо болела голова, словно была налита расплавленным свинцом. Все же он оделся и вышел на улицу. Ему в лицо пахнул весенний воздух, голова сладко закружилась, дышать стало как будто легче. В кармане у Гейне лежал только что вышедший из типографии томик его "Трагедий вместе с "Лирическим интермеццо". Он приготовил его для Рахели Фарнгагсн, но не успел сделать надписи на заглавном листе.
      Рахель приняла его, как всегда, дружелюбно и радостно, но он разглядел в глазах ее ничем не скрываемую тревогу. Рахель поспешно ввела Генриха в кабинет мужа и усадила его в глубокое кожаное кресло, а сама опустилась на узкую оттоманку неподалеку.
      - Выслушайте меня, Генрих, внимательно и поймите правильно. Я нижу давно, что над вашей головой скопились тучи, и стараюсь найти громоотвод. Когда вы уехали в Польшу, я написала о вас письмо Гснцу...
      - Другими словами, - перебил ее Гейне, - вы попросили черта помочь мне войти в рай.
      Рахель улыбнулась.
      - Может быть, и так, - продолжала она, - но Генц считает себя моим другом, а я все надеюсь, что а этом прислужнике Меттерниха вдруг проснется ярость старого якобинца.
      - Вы неисправимая оптимистка, - сказал Гейне.
      - Слушайте дальше. Я послала Генцу ваши стихи и просила его покровительствовать вам. Я писала ему, что цветок вашего таланта может засохнуть в безводной пустыне прусского жестокосердия. И вот я получила ответ.
      Рахель показала Гейне большой конверт, вынула из него несколько листков бумаги и прочитала отрывок из письма Генца:
      - "...Что касается господина Гейне, то вам не приходится рекомендовать его мне как поэта. Я знаю его стихи, сам был поэтом - по крайней мере, в душе, - я полюбил эти стихи и многие знаю наизусть. По, уважаемая госножа Фарнгаген фон Эизе, Гейне не только поэт, он - ниспровергатель основ существующего порядка, автор далеко не безопасных статей о Берлине и Польше, он связан с польскими заговорщиками, подъсмлющими руку на твердыню "Священного союза". Я согласен с вами, что надо уберечь его талант, но сердце мое содрогается при мысли, что в кармане молодого поэта лежит отравленный кинжал, который он готов вонзить в сердце охранителей порядка. Прошу вас ради своего спокойствия и спокойствия родишь отказаться от дружбы и поддержки этого крамольника. Я докладывал о нем князю Меттерниху, и он сказал: "Не будем торопиться, рано или поздно мы удостоим его своим вниманием". Верьте мне, дорогой друг, я не так жесток, как вам покажется, я желаю добра вам и вашему протеже и потому пишу совершенно доверительно, чтобы вы посоветовали молодому человеку одуматься и прежде всего покинуть прусскую столицу, пребывание в коей становится для него с каждым днем небезопаснее. Не ведая этого, он окружен наушниками и шпионами. Каждое его слово, сказанное или едва подуманиое. или даже предполагаемое, доходит до слуха властей предержащих. Все это пишу только во имя доброго отношения к Вам, уважаемая госпожа Фарнгаген фон Энзе, уже столько лет пленяющая меня как своей красотой, так и чудесными качествами души".
      Рахель опустила письмо на стол и взглянула на Генриха. Он сидел в кресле бледный, откинув голову на высокую сниику. В глазах его горела решимость.
      - Тут нет ничего неожиданного, - - твердо сказал Гейне, - я вес это предполагал раньше. Мои трагедии тоже должны понравиться господину Генцу и привлечь внимание "князя тьмы" Меттерниха. Мой жребий брошен.
      Я не прекращу борьбы и не испугаюсь угроз. А Берлин я все равно должен оставить. Вы знаете мои мечты - окончить университет. Если не удастся получить кафедру, то уехать в Париж и стать дипломатом. Л больше всего мне надо быть поэтом. Через месяц мы простимся с вами, Рахель...
      Генрих подошел к письменному столу, взял перо и, достав из кармана свою новую книгу, стал неторопливо выводить на бумаге ДЛИННУЮ надпись: "Скоро я уезжаю и прошу вас не выбрасывать мой образ окончательно в мусорный ящик забвения. Ведь я не могу на это ответить репрессалиями, и если бы даже сто раз на дню твердил себе: "Ты должен забыть г-жу фон Фарнгаген!", то из этого все-таки ничего бы не вышло. не забывайте меня!"
      Перо плыло по бумаге. Генрих хотел возможно задушевнее выразить признательность Рахели за ее доброту и благосклонность, особенно в те дни, когда он, больной, раздраженный и желчный, искал утешения в гостеприимном доме Фарнгагснов.
      В ДОРОГЕ
      Красные черепичные крыши были видны издалека, когда почтовая карета подъезжала к Люнебургу. Маленький городок, тихий, сонный, утопал в тенистых садах.
      Майское солнце приветливо золотило кроны деревьев и скользило по оконным стеклам домов, вытянувшихся вдоль улиц. Здесь, переселившись из Ольдеслое, жила теперь семья Гейне. Самсон Гейне, больной и удрученный неудачами, уже не пытался хорошо устроиться. Семья жила на те средства, которые отпускал ей ежемесячно Соломон Гейне. Этих денег хватало на очень скромную жизнь в непритязательном Люнсбурге.
      Сердце Гарри болезненно сжалось, когда он увидел отца и мать. Прекрасные глаза Самсона потускнели, гордое выражение лица исчезло, а его улыбка стала детски беспомощной. Мать поседела, и, когда она торопливо накрывала на стол, чтобы накормить любимого сына, руки ее дрожали и мелкие слезинки стекали по щекам, прорезанным глубокими морщинками. Приветливо встретила Гарри сестра Шарлотта. Еще недавно она была девочкой, и поэт едва узнал столь милые ему черты в красивом и нежном лице девушки. Шарлотте было уже двадцать три года, и она собиралась выйти замуж за молодого купца Людвига Эмбдена. Гарри еще в Берлине узнал об этом из письма жениха Шарлотты. Свадьба должна была состояться месяца через полтора. Подросли и братья Гейне, Густаву исполнилось семнадцать лет, а Максу - пятнадцать. Оба учились в местной школе и увлекались латинскими и греческими классиками. Гарри смотрел на этих краснощеких мальчуганов, одинаково одетых в длинные штаны с бретельками и шерстяные куртки, очень бойких, по-мальчншескн задорных, и они казались ему такими чужими и далекими, что и разговаривать с ними было не о чем, разве о латинских существительных с окончаниями на "im" и о разных грамматических правилах.
      В первые дни пребывания в Люнсбурге Гарри мучили непрестанные головные боли. Резкий солнечный свет слепил глаза, сильная слабость охватывала все тело, он едва держался на ногах. Мать ставила ему горячие компрессы, иногда облегчавшие боли, а отец философствовал на тему, что беспорядочная жизнь в Берлине до добра не доводит. К старости Самсон Гейне стал склонен к поучениям, словно забыл, что за его спиной лежат годы веселой и легкомысленной жизни. Но Гарри с нсослабевающей любовью относился к этому гордому и благородному неудачнику. На семейном совете было решено, что Гарри останется в Люнебурге, чтобы укрепить здоровье и подготовиться к продолжению университетских занятий.
      Мать настаивала, чтобы он, немного отдохнув, съездил в Гамбург повидаться с дядей Соломоном.
      - Ведь дядя, - сказала она с легким вздохом, - единственная наша опора, и надо проявлять почтительность к нему.
      Мать добавила, что Гарри в Берлине не был достаточно внимательным к дяде и это уязвило старого банкира.
      Гарри бродил но Люнебургу и наслаждался одиночеством. Он чувствовал себя как бы в дороге, как путник, не нашедший еще надежного пристанища. Ему надо было преодолеть отвращение к сухой юриспруденции, взяться за учебники и окончить университет. В Берлин возвращаться он опасался, поступать в новый университет ему не хотелось. Он решил назло врагам, изгнавшим его из Геттингена, вернуться в это "ученое гнездо" и получить диплом из рук геттингенскнх педантов. Он мог хорошо подготовиться к экзаменам. Здесь, в Люнебурге, этой "резиденции скуки", как называл Гарри городок, было много целебно-успокаивающего, заставляющего забыть невзгоды и волнения столичной жизни. Сюда не доходили газеты и журналы, и Гарри не знал, как встретила пресса его последнюю книгу. В семье "Трагедии" не произвели никакого впечатления. Матери они не понравились, Шарлотта едва терпела поэтические опыты любимого брата, Густав и Макс ничего не поняли в стихах Гарри, а отец их совсем не читал.
      Изредка приходили письма от друзей. Берлинский приятель Мозер прислал ему книги: "Историю упадка Римской империи" Гиббона и "Дух законов" Монтескье.
      Мозер сообщал берлинские новости, и от его писем веяло той суетной жизнью, подробности которой постепенно изглаживались из памяти Гарри, вытесняемые унылым однообразием провинциального быта. Написал в Люнебург задушевное письмо и известный писатель Ламот Фуке. Это был ответ на посланную ему поэтом книгу.
      В комплиментах, обращенных к поэту, звучало много лестного для молодого автора, но Гейне отлично понимал, что между ним и Фуке лежит пропасть, и высказал это в письме к другу и соратнику Карлу Иммерману. Он писал, что у Фуке прекрасное сердце, но голова полна глупостей.
      Гейне хотел сказать, что Фуке увлекается пустой романтической мечтой об ундинах и других фантастических существах и преподносит это своим читателям.
      22 июня 1823 года состоялась свадьба Шарлотты с Людвигом Эмбдсном в Цолленшпикерс, между Люнебургом и Гамбургом. Соломон Гейне в качестве почетного гостя присутствовал на торжестве. Здесь он встретился с Гарри и, находясь в хорошем расположении духа, дружелюбно беседовал с ним. Как выяснилось, и гамбургской газете появилась хвалебная рецензия на книгу Гейне, а дядя Соломон привык верить печатному слову. Он хвалил племянника за умение попасть в газету, но строго советовал не увлекаться пустыми делами, а скорее кончать университет и браться за адвокатуру. Ободренный этой встречей, Гейне через несколько дней приехал в Гамбург
      За годы отсутствия Гарри в Гамбурге не произошло заметных перемен. Город был все так же одержим торгашеским духом, и по Юнгферштигу с тем же рвением сновали биржевые маклеры и мелкие чиновники, а у Каменных ворот и в кварталах гамбургской бедноты царила все та же нужда. Знакомые улицы и дома, лениво плавающие лебеди на озере у Альстер-павильона, старые друзья, сердечно принявшие его, - все напоминало о прошлом и бередило незажившую рану сердца.
      Снова зазвучали ритмы любовных несен, и "магия места" вызывала к жизни былые страдания; каждый камень говорил о пережитой любви к Амалии
      Большой таинственный город,
      Тебя приветствую вновь,
      Ты в недрах своих когда-то
      Мою укрывал любовь.
      Скажите, ворота и башни,
      Где та. что я любил?
      Вы за нес и ответе,
      Вам я ее поручил.
      Ни в чем не повинны башни,
      Не могли они сняться с мест,
      Когда с сундуками, узлами
      Она торопилась в отъезд.
      А ворота? - Она спокойно
      Ускользнула у всех на глазах;
      Если дурочка изворотлива.
      И воротам быть в дураках.
      Гейне показалось, что "на смену старой глупости возникла новая", что он увлекся младшей сестрой Амалии, Терезой. В его поэтический дневник, в песни из нового цикла "Возвращение на родину" вошли намеки на это чувство:
      В малютке с возлюбленной сходство,
      Я тот же смех узнаю
      И те же глаза голубые,
      Что жизнь загубили мою.
      Гарри недолго оставался в Гамбурге. Мимолетная встреча с дядей Соломоном, тотчас уехавшим из города на отдых, не привела ни к каким решительным разговорам. Банкир Липке, ссылаясь на неясность распоряжения дяди, прекратил выплату ежемесячного пособия. Собрав последние деньги, Гарри но совету врачей уехал на морокне купанья в Куксгафсн. на Северном море. Крепкий соленый воздух, солнце, морские купанья несколько укрепили здоровье поэта. Он писал стихи, где отражались и мысли, и чувства, и события, большие и маленькие. Все, даже шторм на море, становилось поэтической темой:
      Играет буря танец.
      В нем свист, и рев, и вoй.
      Эя! Прыгает кораблик.
      Веселый пляс мочной.
      Вздымает глубокое морс
      Живые горы из вод.
      Здесь пропасти чернеют,
      Там белая башня растет.
      Молитвы, рвота и ругаш.
      Слышны из каюты в дверь;
      Мечтаю, схватившись за мачту;
      Попасть бы домой теперь!
      В тихую, безветренную погоду спокойно набегали на берег серые волны Северного моря, лизали прибрежную песчаную полосу и бесшумно отходили, оставляя кружевную пену, резкий запах рыбы и водорослей. Гарри гулял по берегу, вдоль рыбачьих лачуг, следил, как готовят невод, как выходят в море здоровые, загорелые рыбаки.
      как помогают им в их суровой и опасной работе женщины и дети. В голове поэта слагались песни о море, и он сравнивал свое сердце с шумной и неуемной морской стихией:
      А в сердце моем, как в море,
      И кетер пост и полна.
      И много прекрасных жемчужин
      Таит его глубина.
      Кончалось лето. становилось холоднее на море, курортные гости разъезжались. Уехал и Гейне.
      Опять Гамбург, теперь совсем ненадолго. Одинокий, покидал поэт этот город, и его грусть выливалась в глубоких лирических строках:
      На сером горизонте
      Встают в вечерней дали
      Город и темные башни
      Туманный призрак земли.
      Свирепый ветер гонит
      Угрюмую пену вод,
      Размеренным взмахом весел
      Гребен мой лодку ведет.
      Вечернее солнце взглянуло
      В последний раз, и вновь
      Открылся далекий город,
      Где я утратил любовь.
      И снова Люнебург. Пачка писем и газет ждала Гарри.
      Он читал отзывы о вышедшей в этом году книге. Его хвалили за простоту и чистоту чувства, но были отзывы, которые больно ранили поэта. Писатели католической партии обвиняли Гейне в грубости и богохульстве. Особенно большим нападкам подвергся "Альмансор". Гейне позволил себе поставить гонимых мавров выше христианских рыцарей, которые мечом и крестом уничтожали мавританские города и деревни. Самым жестоким ударом явилось известие о том, что в Брауншвсйге "Альмансор" провалился на сцене. Трагедию поставил известный актер и режиссер Клингеман, играли хорошие актеры, и все же публика освистала "Альмансора", спектакль едва довели до конца. Гейне был уверен, что провал организовали брауншвейгские мракобесы. "Старонемецкие ослы" отомстили Гейне за его свободолюбие.
      Гарри стал необычайно раздражительным, мнительность его росла. Приступы головной боли, тяжелой и мучительной, возобновились. Родные не понимали его и только жалели. В Люнебурге Гарри нашел лишь одного друга - молодого адвоката Рудольфа Христиани.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20