Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Соперники

ModernLib.Net / Дейли Джанет / Соперники - Чтение (стр. 24)
Автор: Дейли Джанет
Жанр:

 

 


      Кто-то загородил от него Флейм. С секунду Ченс смотрел как бы сквозь этого человека, пока сознание не зафиксировало такие детали, как ямочку на подбородке, квадратную челюсть и железные глаза. Это был Мальком Пауэлл, ее новый любовник. Застыв от напряжения, Ченс взглянул на горящий конец своей сигареты.
      Когда он вновь поднял глаза, то заметил обращенную к Малькому улыбку Флейм… такую нежную, восторженную и щемяще откровенную. Все это время он пытался убедить себя в том, что она бросилась в объятия Малькома от злости, из желания отомстить… Может быть, даже пытаясь вызвать в нем ревность. Но то, как сейчас она смотрела на Пауэлла… Ченс порывисто отвернулся и затушил сигарету в пепельнице, глубоко воткнув ее в белый песок.
      – Смотрите-ка, Мальком Пауэлл со свитой, – объявила Гейл Фредерик, когда Ченс, выпрямившись, снова повернул к ним голову.
      Он тревожно натянулся, увидев, что Мальком и Флейм направляются прямо к ним, хотя, вероятно, Флейм его еще не заметила.
      – Я же сказала, что это будет спектакль на славу, – добавила брюнетка звенящим от возбуждения голосом. – Вы ведь знаете его, Ченс?
      – Да.
      Пальцы Лючанны впились ему в руку.
      – Может… – начала было она.
      Но Ченс, предугадав ее предложение – уйти, чтобы избежать встречи с Флейм и Пауэллом, – отрицательно тряхнул головой. Пожиравший его гнев требовал выхода в скорейшем столкновении с Флейм.
      – Он гостит здесь у друзей, – скороговоркой шепнула Гейл, повернувшись к приближающейся троице, которая, как оказалось, включала в себя также Эллери Дорна. – Мистер Пауэлл, какой восхитительный сюрприз – встретить вас сегодня здесь. Пускай и не в числе первых, хоть в числе последних я могу приветствовать вас в Талсе.
      – Спасибо… миссис Фредерик, если не ошибаюсь? – отозвался Пауэлл, слегка склонив голову.
      – Да, – подтвердила Гейл, гордясь тем, что он ее узнал. – Полагаю, вы знакомы с великолепной певицей Лючанной Колтон и, разумеется, с Ченсом Стюартом.
      – Безусловно. – Серые глаза с железным спокойствием откровенно смерили Ченса с головы до ног.
      Коротко кивнув, Ченс встретил этот взгляд и быстро пожал руку человеку, чья сила чувствовалась не только в рукопожатии.
      Гейл продолжила представление:
      – А это Флейм Беннет, владелица Морганс…
      Но Флейм не дала ей договорить.
      – Мы уже встречались с мистером Стюартом.
      Ченс взбесила эта холодность, что же до Гейл, то она, вспыхнув, повернулась к нему.
      – О Боже, – пробормотала она, вспомнив, кто такая Флейм Беннет.
      – Все в порядке, Гейл, – сказал он, скрывая гнев под напускной вежливостью. – У бывшей миссис Стюарт привычка ссылаться на прошлое, которое бы следовало забыть. – Ченс твердо посмотрел Флейм в глаза. И заметил, что ей не удалось скрыть мелькнувшую в ее взгляде ярость.
      – Мне очень жаль…
      – Не извиняйтесь, миссис Фредерик, – холодно перебила Флейм. – В этом нет нужды. Мистер Стюарт славится короткой памятью.
      Ченс повернулся к Пауэллу.
      – Что привело вас в Талсу, дела или развлечения? – осведомился он, вновь взглянув на Флейм и отметив ее легкую скованность.
      – Я бы сказал, удачное сочетание того и другого, – спокойно прозвучало в ответ.
      – Флейм занимается вашей рекламой, не так ли? – сказал он и после секундной паузы добавил: – Наряду со всем прочим, как я понимаю.
      Эта колкость полностью ускользнула от Гейл Фредерик, которая вклинилась в разговор.
      – Надеюсь, вы собираетесь открыть в Талсе один из своих универмагов, мистер Пауэлл. Вы же не хотите, чтобы ваша торговая сеть уступала вашим конкурентам Найману-Маркусу и Саксу.
      – Посмотрим, – ответил он, по-хозяйски взяв Флейм под руку, его спокойный и уверенный взгляд ясно говорил об их близости. – Не пора ли нам идти, Флейм, дорогая? Эллери? – Затем, обращаясь к Ченсу: – С вашего позволения, мы отправимся занимать места.
      Когда они присоединились к толпе у входа в зал, Гейл вздохнула:
      – Какой ужас! Я так и не познакомилась с красивым джентльменом, что был вместе с ними. Это важная птица, не знаете?
      Ченс оставил ее вопрос без внимания и повернулся к Лючанне.
      – Ты, кажется, хотела пройти за кулисы?
      – Как мило, что ты вспомнил, – чуть насмешливо отозвалась она. – А то я уж думала, ты обо мне совсем забыл.
      – Лючанна, у меня все в порядке с памятью.
      Впрочем, сейчас он об этом сожалел.
 
      Флейм тщетно пыталась сосредоточиться на пении тенора и вместо того, чтобы смотреть на освещенную сцену, то и дело скользила взглядом по первым рядам темных силуэтов.
      Жаль, что она не знала, где сидит Ченс. Судя по покалыванию в затылке, наверняка где-то сзади.
      Она вновь и вновь спрашивала себя, почему фотография Ченса и Лючанны подтолкнула ее прийти сюда. Может, она хотела, чтобы Ченс увидел ее с Малькомом и понял – в ее жизни есть другой мужчина? Или желала убедиться, что все газетные сплетни о его романе с Лючанной Колтон – правда: так называемая хорошая подруга снова стала его любовницей?
      Если так, то доказательство она, конечно же, получила. Судя по тому, как Лючанна льнула к нему, по самодовольно-торжествующему блеску в ее глазах, словно говоривших: «Он мой», а также по тому, как по-хозяйски он обнимал ее за талию, любой, даже совершенно посторонний человек, мог сделать вывод о характере их взаимоотношений. Неужели Лючанна была его любовницей все это время – даже тогда, когда он ухаживал за Флейм? Она похолодела при этой мысли, ненавидя их обоих.
      Вокруг нее раздались аплодисменты. Она с опозданием к ним присоединилась, в то время как в зале медленно загорался свет, что означало начало антракта. Она с притворной небрежностью оглянулась. Но многочисленные зрители вставали, протягивали друг другу руки, оборачивались поболтать или двигались к проходу. Если Ченс и был среди них, она его не увидела.
      После некоторых сомнений Флейм, чувствуя нараставшее в ней напряжение, сунула под мышку сумочку из кожи ящерицы и коротко улыбнулась Малькому.
      – Пожалуй, я выйду на воздух.
      Мальком собрался было предостеречь, что там она скорее всего столкнется со Стюартом, но тут понял: она сама это знала, равно как и то, что сегодня вечером Стюарт будет в опере. Он лишь кивнул и остался сидеть на своем месте, поджариваясь на медленном огне. Да, он обладал ею, и в то же время она никогда ему не принадлежала.
      На улице ветер стих до едва ощутимого дуновения, и теплый вечер веял весной. Огни городского центра превращали звезды во множество бледных пылинок, которым было не по силам тягаться со светом, струившимся из окон бетонных громад перед Центром исполнительского искусства.
      Издалека донесся сигнал какой-то машины, одной из немногих на центральных улицах. Отдаленный шум звучал приглушенно. Флейм вдохнула ночной воздух, чувствуя, как он обволакивает ее покоем.
      – Последнее время до меня доходят кое-какие слухи. – Казалось, томный обволакивающий голос Ченса нежно коснулся ее, выплыв из темноты.
      Спокойствие Флейм мгновенно улетучилось, уступив место тревожной настороженности. Ее первым порывом было резко обернуться, но ей удалось с собой справиться и продолжать неподвижно смотреть в темноту.
      – В самом деле? – спросила она, не сомневаясь, что он имел в виду ее связь с Малькомом.
      – Да.
      По мягким шагам она поняла, что Ченс у нее за спиной. Она порывисто вздохнула, ощутив пьянящий аромат его мужского одеколона. Затем медленно повернулась к нему, осознавая, что не только готова к схватке, но жаждет ее.
      Он стоял перед ней, темноволосый и элегантный в своем черном вечернем костюме.
      – И эти слухи весьма любопытны.
      – Правда? – Она попыталась прочесть выражение его лица, но оно было непроницаемо-любезным.
      – Да, ходят всевозможные разговоры о плотинах, курортных отелях, набережных.
      Она напряглась, ее сердце учащенно забилось. Меньше всего она ожидала услышать это. Как ему удалось так быстро все выяснить?
      Словно отгадав ее мысли, Ченс сказал:
      – Неужели ты думала, что я не узнаю о твоем проекте? Временами мир действительно тесен, Флейм.
      – Пожалуй, – сквозь зубы выговорила она.
      – Ты что, в самом деле рассчитываешь на успех?
      – А по-твоему, ты один на это способен? – парировала она.
      – Поначалу я не придавал этим слухам значения до тех пор, пока не узнал, кто твой партнер. – Он чуть склонил голову набок. – Ты улеглась к Пауэллу в постель как в буквальном, так и в переносном смысле слова, не так ли?
      – А тебя, как видно, бесит, что я собираюсь выстроить курортный комплекс, сохранив нетронутым Морганс-Уок, – запальчиво бросила она.
      – Вопрос в том, удастся ли тебе это. – Он насмешливо улыбался.
      – Удастся.
      – Ты уверена? Ты ввязалась в игру больших мальчиков, Флейм. А там, где друг другу перерезают глотки, нет правил.
      – Вероятно, я должна испугаться?
      – Ты уже совершила ошибку начинающего. Тебе следовало блефовать, притворяться, будто ты не понимаешь, о чем я веду речь, до тех пор, пока не выяснишь степень моей осведомленности – или неосведомленности – о твоем проекте. А ты взяла и сразу призналась. – В его медленной улыбке сквозила грусть. – Ты сыграла мне на руку, Флейм.
      – Значит, счет равный. Отныне мне не надо беспокоиться, знаешь ли ты о моих планах. Ты мне сам об этом рассказал.
      – Это первое и последнее предупреждение, Флейм, – тихо проговорил он. – Ради твоего же блага, выйди из игры, пока не поздно.
      – И позволить тебе завладеть Морганс-Уоком? Я раньше увижу тебя в аду! – заявила она, вызывающе вскинув голову.
      В ответ он лишь пренебрежительно пожал плечами.
      – Как бы там ни было, я занимаюсь этим бизнесом большую часть своей жизни. – Он помолчал. – При встрече передай Пауэллу, что выжиданием он ничего не добьется. Кроме того, ему не мешало бы выписать мне чек по закладной. Я никогда не любил тратить собственные деньги. А его деньги мне пригодятся, чтобы тебя остановить.
      – Ты получишь их в срок, и ни днем раньше.
      – Будь готова ко всему. – Он уже собрался было уйти, но тут резко обернулся. – Кстати, о Пауэлле. Он наслаждается преимуществами совместной деятельности в спальне так же, как и я когда-то?
      Задетая за живое, Флейм с такой силой отвесила ему пощечину, что у нее онемела рука до самого плеча. В тот же миг его пальцы больно впились ей в руку сквозь стеганую ткань рукава. Флейм не сопротивлялась, дав ему насладиться торжеством своей физической силы; она, непобежденная, молча встретила его исполненный ледяной ярости взгляд.
      – Он тоже доводит тебя до такого бешенства? – требовательно спросил Ченс.
      – Не твое дело. – Она заметила, как на его крепкой челюсти дернулся мускул, и поняла – она попала в точку.
      – Не мое? – насмешливо откликнулся он. – Ты слишком холодна. А значит – полностью к нему равнодушна. Ты не питаешь к нему никаких чувств, верно?
      – Я испытываю к нему доверие и уважение, чего никогда не могла сказать о тебе, – с горечью отозвалась она.
      На это Ченс лишь улыбнулся.
      – Доверие? Уважение? Все это подделка. А вот это – настоящее.
      Он развернул ее к себе лицом и запечатал рот поцелуем, прежде чем она успела отвернуться. Ее поразила свирепая требовательная страсть его поцелуя. Как она ни извивалась и ни пыталась вырваться, ей так и не удалось избежать его горячей силы. Внезапно она с ужасом поняла, что хочет продолжения влажного слияния их губ. Гордость не позволяла ей ответить на поцелуй, в то время как снедавший ее изнутри голод алкал утоления.
      Ченс резко отстранился. Сделав глубокий вдох, она откинула назад голову и посмотрела на него, плотно сжав губы. «Заметил ли он, как у меня блестят глаза? – подумала она. – Догадался ли, что виной тому жгучие слезы?»
      – Неужели ты не осознаешь, в каком забавном положении оказалась, Флейм? – резко спросил он. – Ты отвергла меня за то, что я использовал тебя как средство для получения Морганс-Уока. Однако же ты оправдываешь себя, используя Пауэлла как средство, чтобы сохранить ранчо.
      Ее затрясло от ярости – как он осмелился на подобное сравнение?! Ей хотелось закричать, что это совершенно разные вещи. В их взаимоотношениях с Малькомом никто не притворялся влюбленным и не пытался обмануть другого. Это было нечто вроде соглашения, устраивавшего обоих. Но Ченс уже шагал прочь. Она смотрела ему вслед до тех пор, пока он не скрылся в здании, ненавидя его за то, что он пытался измазать ее своим дьявольским черным дегтем.
      Повернувшись спиной к освещенному входу, она глубоко втянула в легкие вечерний воздух, пытаясь успокоиться. Как она позволила ему настолько выбить себя из колеи? Почему попросту не проигнорировала его колкости? Ведь в них не было и доли правды.
      – Ты еще не надышалась свежим воздухом? – Мальком, как ни пытался, все же не сумел полностью избежать укоризны в голосе.
      Остановившись позади нее, он учуял сильный запах мужского одеколона вперемешку с ароматом ее духов. Она обернулась на звук его голоса, являя собой воплощение полыхающего пожара. Он с удовлетворением отметил, что, если Стюарту и удалось что-то от нее получить, он вырвал это против ее воли. И все же его раздражало то, что Стюарт ухитрялся вызывать в ней такую бурю эмоций, в то время как он сам – только слабую рябь.
      – Он знает, Мальком. – Она явно прилагала усилие, чтобы говорить спокойно.
      – Знает о чем?
      – О нашем проекте.
      – Ты ему рассказала? – Он посмотрел на нее с удивлением.
      – Я не сказала ему ничего, чего бы он уже не знал. – Она сжала обеими руками ридикюль так, что суставы побелели. – Это меняет ситуацию, Мальком. Он будет делать все, чтобы нас остановить.
      – Я с ним справлюсь. Не беспокойся. Сразу по возвращении я потребую от Бронски, чтобы он добивался разрешения на строительство плотины, и лично сделаю несколько звонков, чтобы дать проекту зеленую улицу. Финансирование фактически наготове. Он ничем не может нам помешать.
      – Да как ты не понимаешь! – не успокаивалась Флейм. – Он бросит против нас все свои силы. Мы не можем вести борьбу с дальнего расстояния. Отныне один из нас должен находиться в Оклахоме. Очевидно, это буду я.
      Он отвергал ее логику, понимая, впрочем, что логика здесь ни при чем. Флейм утверждала, что ненавидит Стюарта, однако хотела бороться с ним здесь. Он молча вглядывался в нее – такую неприступную и гордую. Он хотел бы разрушить эту стену неприступности поцелуем, но не был уверен, что ему будет приятен вкус чужих губ.
      – Тебе ведь всегда этого хотелось, верно? Переехать сюда, – сказал он с нотками обреченности.
      – Нет! – воскликнула она, возмущенная таким предположением.
      – Таков был твой план, когда ты выходила за него замуж.
      – Но сейчас я не замужем, – гневно возразила она.
      – Да, я знаю. Но порою мне кажется, что ты об этом забываешь. – Он взял ее под руку. – Давай войдем внутрь. По-моему, ночной воздух нам ни к чему.

39

      Меньше чем через неделю Флейм вылетела в Сан-Франциско, где уложила вещи, известила управляющего домом о том, что ее не будет несколько месяцев, договорилась о пересылке почты, уволилась из агентства, разобрала документы из своего рабочего стола и вернулась в Талсу. Что касается счета Пауэлла, то, к счастью, она заранее подготовила себе замену – Руди Галлагера, а поскольку Пауэлл оставался ее единственным крупным клиентом в течение последних нескольких месяцев, перевод счетов не занял много времени. Что до всего остального, то у нее не было свободной минуты – это была сплошная бешеная гонка.
      Она продолжалась и по прибытии в Морганс-Уок. В пятницу утром служба перевозок доставила коробки с ее личными вещами. Три коробки были помечены буквой Д и содержали в себе документы и канцелярские принадлежности – их она отнесла в библиотеку. А остальные поручила Мэксайн распаковать.
      Едва держась на ногах из-за разницы времени и постоянного недосыпания в течение последних пяти дней, Флейм стояла посреди библиотеки, уставившись на коробки; она потрясла головой, пытаясь решить, с какой начать. Впрочем, это не имело значения. Все равно предстояло разобрать все три.
      Взяв со стола ножницы, она разрезала клейкую ленту и откинула картонные крышки. Из передней донесся громкий стук медного кольца о входную дверь. И почти в тот же момент зазвонил телефон.
      Услышав торопливые шаги Мэксайн вниз по лестнице, Флейм крикнула:
      – Я подойду. – Оставив открытую коробку на полу, она приблизилась к столу и после второго звонка сняла трубку. – Морганс-Уок, Флейм Беннет слушает.
      – Я знаю, что ты пытаешься сделать. – Изумившись странному, незнакомому голосу на другом конце провода, Флейм сильнее прижала трубку к уху и нахмурилась. – Лучше прекрати, а не то горько пожалеешь.
      – Кто вы? – возмущенно спросила Флейм. – Что вам нужно?
      Но на другом конце повесили трубку.
      Флейм, отняв трубку от уха, уставилась на нее. В этом зловещем звонке было что-то от наспех нацарапанных записок, которые она получала в прошлом. Человек с ястребиным носом – вот уже несколько недель, как она о нем не вспоминала. Но он докучал ей в Сан-Франциско до ее замужества. Неужели «ястребиный нос» следовал за ней до самой Талсы? Если так, то почему же он изменил тактику и позвонил вместо того, чтобы сунуть ей очередную записку с угрозой?
      И этот голос, какой-то чужой… механический – как у робота. Он явно не принадлежал человеку. Нет, это был какой-то синтезатор – его использовали, чтобы скрыть личность звонившего. Но она никогда не слышала голос «ястребиного носа». И не смогла бы его узнать.
      Она отогнала от себя эти мысли и водрузила трубку на место, решив не придавать этому чрезмерного значения. Скорее всего этот звонок – шутка какого-нибудь юнца. К тому же весьма неостроумная.
      – Вижу, вы устраиваетесь.
      Флейм резко обернулась и с секунду смотрела непонимающим взглядом на Бена Кэнона, неизвестно откуда, словно по волшебству, возникшего в дверях.
      – Мэксайн сказала, что вы здесь. – Его глаза внезапно сузились, а слова напомнили ей о том, что кто-то стучал в дверь, когда она подняла трубку. – Что-нибудь случилось?
      – Нет, – выпалила она. – Позвонил какой-то болван. Вот и все. – Она пожала плечами, пытаясь забыть неприятный звонок. – Входите… и простите за беспорядок. Как видите, я переселилась со всеми своими пожитками.
      – Да, я заметил часть багажа в передней. – Он доброжелательно улыбнулся, приблизившись к креслу с высокой спинкой.
      – Что вас ко мне привело?
      – Есть хорошие новости. – Он поставил чемодан на кресло.
      – Это весьма кстати.
      «Особенно после этого мерзкого телефонного звонка», – подумала она, но не сказала этого вслух, а, обойдя коробку, присоединилась к Бену Кэнону у камина под неотступным взглядом человека на портрете.
      Адвокат вынул из чемоданчика какое-то письмо и протянул ей.
      – Мы получили предварительнос разрешение на занесение Морганс-Уока в разряд исторических памятников. Я подчеркиваю, предварительное. Мы все еще можем получить отказ. К сожалению, здесь не ночевал Уилл Роджерс и не работала над своим «Симарроном» Эда Фербер. Тогда можно было бы не сомневаться в успехе. Однако, я полагаю, это хороший признак.
      – Я тоже.
      Когда Флейм начала просматривать письмо, в библиотеку вошла Мэксайн, неся поднос с кофе – толстые резиновые подошвы ее ортопедических туфель почти бесшумно ступали по твердому полу.
      – Вы ничего не сказали, но я подумала, что вам захочется кофе, – заявила она, бросив острый взгляд на адвоката.
      – Очень мило с вашей стороны, Мэксайн.
      Она только шмыгнула носом.
      – Я решила: лучше принести его сюда, чем потом подниматься по лестнице под ваши окрики.
      Не успела она поставить поднос на стол вишневого дерева, как снова раздался стук в дверь. Экономка вышла из комнаты, проворчав:
      – Этот дом превращается в центральный вокзал.
      – Вы кого-нибудь ждете? – поинтересовался Бен, наливая себе кофе.
      – Нет. Но вы ведь тоже явились неожиданно.
      Мэксайн почти тотчас вернулась.
      – Там какой-то агент по недвижимости, Гамильтон Флетчер. – Она протянула Флейм его визитную карточку. – Он хочет с вами встретиться, но не говорит зачем.
      Флейм узнала название агентства на карточке – в свое время она обратилась туда с просьбой о покупке земли. Не обращая внимания на пристальный взгляд Мэксайн, она сказала:
      – Проводите его сюда.
      С белой соломенной широкополой шляпой в руке и в сияющих черных ковбойских сапогах Гамильтон Флетчер походил на джентльмена-скотовода, тихого и непритязательного; у него было худое интеллигентное лицо.
      – Простите за подобное вторжение, миссис Беннет, – первым делом извинился он, растягивая слова. – Мы говорили по телефону, но никогда не встречались. Я Гэм Флетчер… из агентства по продаже недвижимости «Грин-Кантри».
      – Добро пожаловать, мистер Флетчер. Я вас помню, – ответила Флейм, затем представила его Бену Кэнону, с которым Флетчер был уже знаком.
      – Я только что от Краудеров – вы поручали мне купить у них землю. Поскольку это неподалеку, я решил заехать к вам, чтобы кое-что прояснить. После телефонного разговора с вами на прошлой неделе я отправился к Краудерам и сделал им новое предложение. Однако сегодня они мне ответили, что не собираются продавать землю… И что уже отказали другому человеку.
      – Кому это? – нахмурилась Флейм.
      – Я бы и сам хотел это знать, – ответил он, беспокойно улыбнувшись. – Если вы поручили покупку земли еще кому-нибудь, то мне лучше умыть руки и не вмешиваться. Вы были недовольны, что я так долго не мог…
      – Мистер Флетчер, – перебила Флейм, – я никому больше не поручала купить землю у Краудеров.
      Он поднял голову, и его карие глаза слегка округлились.
      – В таком случае, мэм, кто-то еще хочет купить у них землю.
      – Тогда позвольте попросить вас вернуться к Краудерам и сделать новое предложение, значительно повысив цену, – резко проговорила Флейм.
      Он медленно, нерешительно вертел в руке шляпу.
      – В последний раз я и так предложил им за акр на сто долларов больше реальной стоимости.
      – Значит, увеличьте разницу до пятисот. Мне нужна эта земля, мистер Флетчер.
      Он снова опустил голову.
      – Несомненно, если делаете такое предложение.
      – Хорошо. Если у вас больше нет вопросов, мистер Флетчер, – пробормотала она, подняв брови.
      Он понял намек.
      – Я еду к Краудерам. Не буду отнимать у вас время, миссис Беннет, мистер Кэнон. – Поклонившись обоим, он удалился.
      Беспокойство и нетерпение, которые ей удавалось скрывать в присутствии Флетчера, прорвались наружу, не успел тот ступить за порог. Она начала мерить шагами комнату.
      – Ченс узнал, что мне нужна эта часть долины.
      – Наверняка, – кивнул Бен Кэнон.
      – И кажется, я знаю, каким образом, – угрюмо проговорила она, повернувшись к нему лицом. – Накануне моего отъезда из Сан-Франциско я встретилась с Карлом Бронски. Похоже, наше ходатайство и все чертежи плотины таинственно исчезли. Надо все затевать заново. Если в распоряжении Ченса нет оригиналов, то наверняка есть копии. А значит, он полностью в курсе дела. – Таким же методом она сама когда-то узнала о его проекте. – Вот почему он, опережая нас, поручил кому-то скупить оставшуюся часть долины. Слава Богу, мы уже подписали договор на три участка. Но участок Краудеров – основной. Без него нам ни за что не обойтись.
      – Уверен, что Стюарт понимает это так же хорошо.
      – Что вам известно о Краудерах, Бен?
      Он посмотрел на нее задумчивым взглядом и покачал головой.
      – Не более чем имя. Этот вопрос надо бы задать Чарли. Он знает все обо всех, кто живет в радиусе двадцати миль от Морганс-Уока.
 
      В Морганс-Уоке весна была горячей порой. Чарли был постоянно занят, и Флейм смогла поговорить с ним только на следующий день. Она нашла управляющего в загоне для скота – или, как называл его Чарли, в операционной, – где работники метили, прививали и клеймили молодняк и кастрировали бычков.
      Чарли стоял у изгороди, взявшись руками за верхнюю перекладину и поставив ногу на нижнюю. Когда Флейм подошла к нему, он взглянул на нее, не поворачивая головы, и кивнул, при этом его белые усы приподнялись в короткой улыбке.
      – Вы уже устроились, мисс Флейм? – протяжно проговорил Чарли, не удосужившись повысить голос, чтобы перекричать мычание беломордых телят и их мамаш.
      – Почти. – Она наблюдала за тем, как один из ковбоев тычет в бока недоумевающему бычку, загоняя его в узкое стойло. – Как работают эти новенькие?
      Чарли презрительно фыркнул.
      – От большинства из них столько же проку, как борову от титек. – Он тут же посмотрел на нее с извиняющимся видом. – Прошу прощения, мисс Флейм, но так оно и есть. С этих лентяев нельзя спускать глаз.
      Взвилась бурая пыль – мимо них промчался выпущенный из стойла бычок. Чарли мгновенно выпрямился и нетерпеливо крикнул одному из ковбоев:
      – Холстнер? Ты выпустил бычка без метки. Загони его обратно. – Затем он опять расслабился, приняв прежнюю небрежную позу, и обратился к Флейм, не поворачивая головы: – Теперь вы понимаете, что я имею в виду?
      – Да.
      – Но не беспокойтесь. Я заставлю их работать.
      – Не сомневаюсь. – Помолчав, она спросила: – Чарли, что вам известно о Краудерах?
      – О которых?
      – О семье Краудеров, которым принадлежит ферма в долине к северо-западу от нас.
      – Вы говорите о старом Дэне Краудере и его жене. – Он кивнул. – Да, они все еще живут в своем родном доме, как они его называют. Правда, фермой-то занимаются дочь с мужем, поскольку старик Дэн тяжело болен. У них было еще двое сыновей, но оба померли. Старшего они потеряли малышом. А второй погиб в автокатастрофе… лет десять назад. Вот у них и осталась только дочка. У нее, конечно, тоже есть дети, трое. Не припомню ее имени – Марта… Мэри… Марджори… Что-то в этом роде.
      – Вы сказали, что мистер Краудер болен?
      Чарли кивнул.
      – В прошлом году ему сделали операцию – рак горла. Семья пережила тяжелые времена. Но они хорошие люди – честные, трудолюбивые. Такие, как они, заслуживают достойного места под солнцем.
      – Их ферма оценивается в очень большую сумму, верно?
      Он отрицательно помотал головой.
      – Земля слишком бедная. Многие думают, что плодородна вся долина, но это не так. Скорее всего их доходов хватает только на то, чтобы держаться на плаву, вот и все.
      – По-вашему, они могли бы продать ферму, чтобы купить землю в другом месте?
      – Так бы и надо было поступить. Но Краудеры обрабатывали эту землю еще тогда, когда территория не принаддежала штату. Правда, они поселились здесь позднее Моргана.
      – Эй, Чарли! – крикнул один из ковбоев. – Не заказать ли повару птичье жаркое на ужин?
      – Вы бы шевелились поживей, ребята, – крикнул в ответ Чарли, – а не то мы проторчим здесь до рассвета.
      – Не буду отвлекать вас от работы, Чарли, – сказала Флейм, воодушевленная его рассказом о Краудерах.
      Из-за болезни отца и недавней операции семья, должно быть, испытывала финансовые затруднения. Флейм не сомневалась, что они не устоят против ее весьма щедрого и заманчивого предложения.
      Однако в тот же день телефонный звонок Гэма Флетчера не принес никакого ответа – ни положительного, ни отрицательного. Он сказал, что передал предложение миссис Краудер и, если до понедельника они не дадут о себе знать, он позвонит им сам. Он обещал связаться с Флейм, как только получит какой-то ответ.
      Но прошло воскресенье, а никаких известий от него так и не поступило.
 
      Флейм нахмурилась во сне от оглушительного звонка, который ее разбудил. Она попыталась было снова задремать, и на мгновение ей это удалось. Но звонок раздался снова – еще громче и пронзительнее прежнего. Она со стоном перевернулась на другой бок, чувствуя, что утро еще не наступило. Ей казалось, что она только что уснула. Но вся ее сонливость улетучилась, когда до нее дошло, что звонит не будильник, а телефон.
      Она нащупала выключатель ночника и, с трудом разомкнув веки, посмотрела на светящиеся зеленые цифры электронного будильника: 23.36.
      – Мальком, разница во времени два часа, – простонала она и поднесла трубку к уху. – Алло! – произнесла она как можно бодрее.
      – Ты меня не послушала, – донесся до нее странный механический голос – неестественно монотонный и скрежещущий. Флейм подскочила на кровати, окончательно проснувшись. – Тебя предупреждали. Лучше прекрати, а не то пожалеешь.
      – Если это шутка, – возмущенно выкрикнула она в трубку, – то неудачная.
      Но ответа не последовало, раздался лишь легкий щелчок, означавший, что связь прервалась. Флейм еще некоторое время сжимала трубку, затем с силой швырнула ее на телефон. Кто этим занимается? «Ястребиный нос»? Но зачем? Сначала он предостерегал, чтобы она держалась от него подальше. Тогда она решила, что речь идет о Ченсе. О Ченсе ли? Теперь он требует, чтобы она прекратила. Что? Какая-то бессмыслица. Одно с другим не увязывается.
      А если это не «ястребиный нос», то кто же? Ченс? Он пытался ей угрожать в тот вечер в опере. Может, таким образом он хочет ее запугать? Возможно. Однако, как она ни старалась, не могла вообразить его в подобной роли.
 
      В среду Флейм пораньше отослала Мэксайн домой. Через двадцать минут после ее ухода зазвонил телефон. Флейм мгновенно замерла – каждый ее нерв натянулся. Она не отрывала глаз от телефона, который зазвонил во второй раз. Звонков с угрозами не было вот уже три дня. Значит ли это, что они прекратились? Или опять повторяются? Ругая себя за нервозность, она сняла трубку.
      – Кто у телефона? – Секундное молчание. – Я…
      – Флейм? Это ты?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27