Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Продавец погоды

ModernLib.Net / Дикинсон Питер / Продавец погоды - Чтение (стр. 2)
Автор: Дикинсон Питер
Жанр:

 

 


      - Извини...
      - Да ладно... Все равно мы плывем во Францию.
      - Ну и хорошо. Пойду посмотрю, какие у нас есть карты. Интересно, хватит ли нам горючего, чтобы добраться до Морле?
      Посередине большой карты Ла-Манша лежала свернутая в несколько раз записка. На листе оберточной бумаги характерным, с наклоном влево, почерком дяди Якова было написано:
      Удачи тебе, малыш. Мне давным-давно следовало увезти вас с Салли на юг, еще до того, как ты вляпался в эти дела с погодой. Теперь же, мне кажется, я долго не протяну. Я попробую заставить тупых бюргеров отказаться от дедовских методов и построю им прялку с водяным приводом. Вроде бы ничего такого, но заранее никогда не знаешь. Эта машинофобия не на всех действует одинаково - у меня она почти прошла, но у многих честных жителей Веймута она так же сильна, как и раньше. Но я уверен, что не одинок. Это не логично. Просто все боятся даже заикнуться об этом, даже своим соседям. И я тоже боюсь. Посмотрим, что получится.
      Но вот чего мне действительно хотелось бы, так это разнюхать, что творится на границе Уэльса, в сторону Раднора. Ходят слухи, что все пришло именно оттуда.
      В тайнике капитана Моргана ты найдешь несколько золотых.
      Джеффри открыл потайной ящичек под своей старой койкой. Если залезть рукой под матрас, нащупать там маленький крючок и дернуть за него, то откроется задвижка, освобождающая одну из планок. Этот тайник дядя Яков сделал для Джеффри, чтобы тот мог хранить в нем конфеты про запас. Теперь в мягком кожаном кошельке лежали тридцать золотых соверенов.
      В приступе ярости Джеффри подумал о тех, кого вызванный им шквал вышвырнул из лодок в бушующее море. Он надеялся, что среди них были те, кто кидал камни в дядю Якова. Он вспомнил свою последнюю поездку в Бретань во время летних каникул, когда ему было десять лет, и решил плыть именно в Морле, если они, конечно, смогут. Он прикинул расход горючего - хватит только-только, если вообще хватит. Но окончательное решение можно отложить до того момента, когда останется последняя канистра.
      - Ложись-ка ты спать, Салли. Одному из нас придется стоять вахту, так, на всякий случай. Я дам тебе поспать четыре часа, а потом ты побудешь капитаном, а я посплю.
      Когда настало время меняться, он не сумел ее разбудить - так крепко она спала. А у него от усталости ныла каждая косточка. Он остановил мотор, перекрыл подачу горючего и, завалившись на койку, успел подумать, а не вернут ли ему
      3. ГЕНЕРАЛ
      Он проснулся от страшного звона, словно фанфары архангела Гавриила возвестили о Судном Дне. Все вокруг ходило ходуном. Сначала Джеффри подумал, что началось землетрясение. Затем мир накренился, и пустые консервные банки, оставшиеся после вчерашнего ужина, с грохотом покатились по полу. Тут он вспомнил, что находится на борту "Кверна". Выскочив на палубу, Джеффри увидел уходящий на восток океанский лайнер. Поднятые им волны швыряли катерок из стороны в сторону. Салли, еще совсем сонная, тоже вылезла на палубу. Она шаталась и налетала на все подряд. При виде огромного теплохода она ошарашенно захлопала глазами и засунула палец в рот. Было уже около восьми, если, конечно, они правильно поставили часы вчера вечером. Джеффри завел двигатель и решил заняться завтраком. Ужин из консервов - еще ничего, но завтрак... Они поели макарон и ветчиной.
      Вскоре они встретили еще несколько кораблей, а около десяти часов у них над головой погудел первый самолет. Увидев его, Салли снова принялась сосать палец. Только тут Джеффри сообразил, что за весь предыдущий вечер им не встретился ни один настоящий корабль, ни один самолет.
      Было часа четыре, когда они, пыхтя, добрались до устья Морле и пришвартовались к причалу. Шел дождь. Бензина в баке оставалось не больше чашки. Смешной паровозик, протяжно свистя, пересекал длиннющий мост через долину Морле.
      - Смотри! - закричала Салли. - Совсем как у меня на картинке!
      По дорогам, по обеим сторонам гавани, с ревом неслись автомобили. Салли удивленно уставилась на них, и ее палец снова непроизвольно полез в рот.
      - Как быстро они ездят, - поразилась она. - И как только они умудряются не сталкиваться друг с другом! Наверно, это очень опасно. А еще они воняют...
      Машины и правда воняли. Этого Джеффри не помнил. Впрочем, возможно, за последние пять лет он просто отвык от выхлопных газов. Неподалеку ловил рыбу мальчик. На вид - настоящий француз. Напрягая память, Джеффри выдавил из себя несколько французских слов:
      - Nous sommes Anglais [мы англичане (франц.)], - неуверенно пробормотал он в уверенности, что на большее не способен.
      - Да ну, в самом деле? - поразился мальчик. - И я тоже. Вы что, только приплыли? Не слишком-то вы торопились! - И он рассмеялся, словно это была шутка, которую кроме него все равно никто не сможет оценить. - Я провожу вас до канцелярии, хотя, скорее всего, она закрыта: больше некого встречать, понимаете? Монсеньор Палье будет прыгать до потолка от радости, что у него появилась работа.
      "Канцелярия" располагалась на втором этаже небольшого симпатичного домика. Надпись на двери гласила "DEPARTEMENT DES IMMIGRES" [Отдел иммиграции (франц.)]. Изнутри доносились голоса.
      - Вам повезло, - сказал мальчик. - Видать, они притащил сюда какого-то своего дружка, чтобы вместе раздавить бутылочку перно.
      Он постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, ввалился внутрь, словно к себе домой. Со спины они видели, как смешно изменилась его манера поведения: небрежная сутулость сменилась позой почтительного внимания, мокрый берет мгновенно оказался в руке.
      - Монсеньор Палье, - вежливо произнес мальчик, - я привел к вам двух новых иммигрантов. Это дети.
      - Diable! - воскликнул кто-то.
      - Спасибо, Ральф, - сказал другой голос. - Путь войдут.
      В комнате было удивительно жарко; пахло пылью, бумагами, газом, мокрыми зонтиками и потом. За столом, на котором ровными стопками лежали испещренные колонками цифр бумаги, сидело двое. Один - маленький седой джентльмен, представившийся как месье Палье; другой - на вид большой начальник, крупный мужчина в мятом пиджаке. У него было квадратное загорелое лицо и короткие стоящие торчком усы. Месье Палье представил его как генерала Турвиля, инспектора Департамента.
      Генерал что-то пробормотал месье Палье по-французски и уставился в окно, за которым по-прежнему лил дождь.
      - Садитесь, пожалуйста. - Палье придвинул два стула. - Генерал любезно согласился подождать, пока я запишу ваши данные. Дело в том, что мы как раз обсуждали возможность закрытия этого бюро, так что вы едва не опоздали. Ну а теперь, - он взял официальный бланк, - пожалуйста, как вас зовут?
      - Джеффри и Салли Тинкер.
      - Ваш возраст?
      Джеффри беспомощно посмотрел на Салли.
      - Мне одиннадцать, а ему шестнадцать, - ответила она.
      - Вы что, молодой человек, не знаете, сколько вам лет? - поднял брови месье Палье.
      - Меня вчера ударили по голове, - объяснил Джеффри, и у меня что-то случилось с памятью.
      - Ах вот как! - Месье Палье, казалось, ничуть не удивился такому объяснению. Словно ни в чем ни бывало, он на безупречном английском задавал вопросы, аккуратно занося ответы в анкету. Под самый конец он спросил:
      - У вас есть с собой деньги?
      - У нас есть тридцать золотых соверенов, и если понадобится, мы можем продать катер.
      - Вы приплыли во Францию на собственном катере? Вы его не украли?
      - Нет. Раньше он принадлежал моему дяде Якову, но его убили, и Салли говорит, что дядя оставил его мне.
      - Ce bateau la? [Вон та лодка? (франц.)] - пролаял генерал, не отрываясь от окна.
      Это было настолько неожиданно, что сначала Джеффри даже не понял, что это был вопрос. На мгновение ему показалось, будто генерал просто откашлялся.
      - Да, это он, - кивнул Джеффри. - Он называется "Кверн".
      Кивком головы генерал подозвал к себе месье Палье, который подошел и тоже поглядел в окно. Потом снова повернулся к Джеффри и Салли.
      - Давайте разберемся, - сказал он куда менее дружелюбно, чем раньше. - Вы утверждаете, что приплыли из Веймута вон на той белой моторке, которая стоит у причала.
      - Да, - ответил Джеффри. - А что?
      - Он думает, - пояснила брату Салли, - что мы не могли приплыть сюда на моторной лодке.
      - Совершенно верно, - кивнул месье Палье. - Коме того, хорошо известно, что французское правительство крайне интересуется теми immigres, кого не затронула царящая в Англии машинофобия. Было даже несколько самозванцев. Они рассчитывали получить от правительства деньги.
      - И они приплывали на моторных лодках? - спросил Джеффри.
      - Разумеется. Они полагали, это будет лучшим доказательством того, что они те, за кого себя выдают.
      - Ну и дела, - вздохнула Салли.
      - С другой стороны, детей среди них еще не бывало, - покачал головой месье Палье. - И мало у кого имелось столько денег. Тридцать золотых соверенов - сумма не маленькая. Если генерал Турвиль не возражает, мы сначала дослушаем вашу историю, а потом уже будем судить.
      - Они пытались нас утопить за то, что мы колдуны, - начала Салли, но Джефф сделал туман и вместе со мной уплыл в гавань, а там нашел немного той жидкости, которую надо залить в мотор, чтобы он заработал, и завел двигатель, а я столкнула за борт мужчину, который хотел нас остановить, и мы выплыли из залива, а потом мотор остановился, а туман рассеялся, и они погнались за нами на лодках, а Джефф вызвал ужасный ветер, который их разогнал, и потом он починил мотор, и я ему помогала, а еще потом я приготовила ужин на такой штуке, вроде печки, которая делала "фр-р-р" голубым огнем, который попадал в нее из большой железной бутылки, и вот мы здесь.
      - А можно еще раз, только помедленнее, - попросил месье Палье.
      Несколько часов он только и делал, что задавал вопросы. Впрочем, и генерал не упускал случая пролаять вопрос-другой. Большей частью отвечать приходилось Салли. Они, почему-то, все время возвращались к тому, как Джеффри запустил мотор, и как они потом чинили его в море. В какой-то момент генерал сам отправился на "Кверн" посмотреть, что к чему. Он вернулся, прихватив с собой несколько странных вещиц вроде полусгнившего войлока или пакета заплесневелого печенья. Потом они о чем-то долго шептались по-французски, и, наконец, месье Палье снова вернулся к ребятам.
      - Ну что ж, - сказал он, - либо вы и в самом деле говорите правду, либо какой-то взрослый сумел организовать исключительно убедительную фальшивку. А вас использовал для пущего правдоподобия. Но даже если и так, то где он мог достать английские имбирные орешки пятилетней давности? Так что, в общем, мы не думаем, что вы самозванцы, хотя было бы здорово проверить вашу историю. В ней есть несколько очень важных моментов... ну, например, все связанное с управлением погодой. Это могло бы многое объяснить.
      - А хотите, Джефф сделает так, чтобы дождь перестал? - спросила Салли.
      Мужчины дружно посмотрели на Джеффри, и тот понял, что выхода нет. Придется попытаться. Он засунул руку под фуфайку и вытащил аккуратно свернутый балахон. Развернул его и повесил на спинку стула. Затем снял фуфайку и натянул балахон. Интересно, каким близким и родным ему стало это дурацкое одеяние. Совсем как хирургу - хирургическая маска, или, скажем, рыцарю - его доспехи - нечто, что одевают всякий раз, берясь за работу. Он открыл окно и, облокотившись о подоконник, уставился в серое небо. Он не знал, получится у него на этот раз что-нибудь или нет: сила в нем была слаба, словно приходящий откуда-то издалека, еле слышный радиосигнал. Джеффри начал медленно нащупывать тучи.
      Сверху они казались серебристыми, и солнце безрезультатно топталось своими золотыми пятками по их густой мягкости. Но далеко не везде они были одинаково плотными. Давай, солнце, свети сюда, вот в это место, пронзи его столбом золотого света, согрей лежащий под облаками воздух, бей, бей сильнее, словно кузнец, кующий серебро. Теперь ты, воздух, разворачивайся медленной спиралью, все шире и шире, ты, источник лета, твое тепло вовлекает все новые и новые воздушные потоки, и вот, раздвигая облака, тепло поднимается к небу, приглашая солнце еще больше нагреть спрятанный под облаками воздух. Вот уже парят поля, а в самих облаках появился голубой водоворот, озеро, голубое море, гонящее прочь дождь. Еще больше солнца...
      - С ним так всегда, - объяснила Салли. - Мы никогда не знали, когда его пора будить.
      А на улице булыжники мостовой уже успели просохнуть, и только мокрые швы блестели в лучах заходящего солнца. Владелец кафе на другой стороне бухты сворачивал красно-синий полосатый тент с белой надписью "Чинзано".
      Генерал говорил по телефону, пытаясь заставить что-то сделать недоверчивого клерка на том конце телефонного провода. Наконец, он добрался до нужного ему человека, что-то сказал совсем иным тоном, и минуты две, не меньше, слушал, что ему говорили в ответ. Затем он пролаял: "Merci bien" [Большое спасибо (франц.)] и повесил трубку. Круто повернувшись, он в упор уставился на ребят.
      - Vous ne parlez pas Francais? [Вы не говорите по-французски? (франц.)] - спросил он.
      - Un peu, - начал Джеффри, - mais... [Немного... но... (франц.)] - и на этом его познания закончились.
      - Я английский так же, - сказал генерал. - Как они нас учить плохо! Месье Палье будет говорить. Я пытаться понимать.
      - Генерал, - пояснил месье Палье, - только что разговаривал с метеорологическим центром в Париже. Нам хотелось узнать, было ли то, что дождь прекратился именно сейчас, случайным совпадением или нет. В конце концов вы могли просто почувствовать, что погода вот-вот изменится. Но теперь генерал удостоверился, что вы, месье Тинкер, судя по всему, и вправду остановили дождь. Теперь мне хотелось бы, чтобы вы поняли: единственное, за чем мы действительно могли следить на территории Англии в последние пять лет, так это за погодой. Большинство западных стран Франция, Америка, Германия, Россия - отправляли в Англию своих агентов, но из них мало кто сумел вернуться. Одних, наверное, убили, другие просто решили там остаться. Те, что все-таки вернулись, мало что смогли нам рассказать. Ну, разве что остров теперь разбит на бесчисленные деревенские общины, объединенные общей враждебностью ко всякого рода машинам и стремлением вернуться к образу жизни и мыслей Средневековья. Более того, агенты утверждали, что и у них самих появлялись подобные желания.
      Поначалу, конечно, мы пытались посылать на разведку самолеты, но еще не долетев до побережья Англии, летчики забывали, как управлять своими машинами. Кое-кому удавалось повернуть назад, но большинство разбились. Тогда мы попробовали использовать беспилотные самолеты - эти проникали дальше, но зато неизменно попадали в самый центр странных, ужасающих по силе ураганов, буквально разрывающих машины в клочья.
      Несмотря на все это, группа иммигрантов, при поддержке некоторых, не слишком разборчивых в средствах лиц, создала небольшую армию и вторглась на территорию Англии. Они утверждали, что все случившееся коммунистический заговор, и что, мол, английский народ сплотился под знаменем свободы. Из трех тысяч человек вернулось семь - на двух украденных ими лодках. Они рассказали о взрывающихся сами собой боеприпасах, об удивительных чудовищах, рыщущих в лесах, об отчаянных схватках между частями одного и того же, вдруг обезумевшего батальона, о том, как сотня людей, вдруг, ни с того ни с сего бросилась в пропасть, и еще многое другое. С тех пор мы оставили Англию в покое.
      За исключением спутников. Они, похоже, летают слишком высоко и слишком быстро, и то, что творится в Англии, их не затрагивает. Именно с их помощью мы смогли зафиксировать характер установившейся в вашей стране погоды. А она поистине удивительна. Много сотен лет погода в Англии служила темой бесконечных шуток, а теперь она у вас просто идеальная длинное ясное лето, с дождем именно тогда, когда это нужно для хорошего урожая; снегопад на Рождество, а затем сильные морозы, переходящие в раннюю мягкую весну. А на следующий год все по новой. Но и в рамках этой схемы порой появляются очаги совершенно необъяснимых погодных аномалий. Взять хотя бы грозовой фронт, три недели кряду простоявший над Норвичем прошлой осенью. По всей стране в это время стояла идеальная погода для уборки урожая. Мы наблюдали некоторые совершенно невероятные облачные формирования на границе с Уэльсом и в районе Нортумберленда. Какое место ни возьми, там всегда может, вопреки всем законам и прогнозам метеорологии, возникнуть туман, или пойти дождь, или выглянуть солнце. Ну совсем, как это только что произошло с вашей помощью.
      И в этой связи вы, мистер Тинкер, интересуете нас вдвойне. Прежде всего вы можете объяснить совершенно непонятную до этого времени погоду в Англии. А во-вторых, похоже, что машинофобия, поражающая всех, кто ступает на английскую землю, на вас не действует. Судя по всему, вы первый бесспорный случай из всех двадцати миллионов, покинувших пределы Англии.
      - Двадцать миллионов?! - воскликнул пораженный Джеффри. - Но как же они добрались сюда?
      - Время рождает своих героев, - усмехнулся Палье, - особенно, если на этом можно сделать деньги. Первое лето пароходы стояли вдоль всего побережья Англии, вдоль той невидимой границы, за которой начиналась загадочная машинофобия. К ним бесконечной чередой подходили парусные лодки. Многие отдавали все, что у них было, лишь бы покинуть Англию. Они прибывали сюда сотнями тысяч. Только в Морле, здесь, вместе со мной, работало тогда двенадцать человек. В Кале отдали иммиграционной службе целых три квартала, и то едва справлялись с потоком беженцев. А вы, англичане, стали именно беженцами. Когда мне было столько лет, сколько сейчас вам, мистер Тинкер, я видел других беженцев - они спасались от наступавших гитлеровских войск. Я видел беженцев, несущих тюки с бельем, с детьми и попугаями, везущих свои чемоданы на тачках и повозках, плачущих, побежденных людей. Такими к нам пришли и вы, пять лет тому назад.
      И никто не скажет, сколько человек погибло. Там, в Англии, легко понять почему, нет нормальных лекарств. Эпидемии опустошали города. По снимкам из космоса мы знаем, что Лондон и Глазго горели несколько недель. Но мы не знаем самого главного: отчего все это произошло.
      - А какая теперь разница? - устало спросил Джеффри.
      - Если это случилось в Англии, - ответил ему генерал, - то это может произойти и во Франции. И в России. И в Америке... Парень, твоя страна заболела. Сначала мы ее изолируем, потом обследуем. Мы работаем не для Англии. То, что мы делаем, нужно Франции. Нужно Европе, всему миру.
      - Ну хорошо, - сказал Джеффри. - Я расскажу все, что знаю. Пусть это и не много, ведь я потерял память. И Салли тоже, хотя, честно говоря, вряд ли она представляет себе, что творится за пределами Веймута. Чего бы мне хотелось, так это вернуться и попытаться выяснить, в чем там дело... Если, конечно, вы мне поможете... На ради Франции, и не ради мира, а чтобы знать. (А еще ради дяди Якоба. И если получится, он постарается не упоминать про Раднор).
      - Можно и мне с тобой? - спросила Салли.
      - Нет, - хором ответили Джеффри и месте Палье.
      - Да, ты должна отправиться вместе с братом, - сказал генерал.
      - Я думаю, мне тут не понравится, - продолжала Салли. - Мне кажется, эти штуки просто ужасны. - И она показала в окно на "рено", который на полной скорости, в экстазе визжа тормозами, преодолел крутой поворот и помчался дальше мимо благосклонно взирающего на него жандарма.
      - Ты скоро к ним привыкнешь, - попытался успокоить ее месье Палье.
      - Тебе лучше остаться здесь, - добавил Джеффри. - Честно говоря, Англия слишком опасна. Тут, по крайней мере, никто не станет топить тебя за то, что ты нарисовала пару картинок.
      Генерал недовольно хмыкнул.
      - Вы правы, мадемуазель, - заявил он. - Вы должны ехать. Ваш брат не помнит, что сейчас творится в Англии. Ему нужен проводник. И никого кроме вас все равно нет. Мишель, это необходимо. - И он что-то очень твердо сказал Палье по-французски.
      Джеффри, немного привыкший к звукам французской речи, сумел разобрать только, что дети, мол, все равно ничего существенного не знают, а вот разведать, вполне возможно, смогут куда больше других агентов.
      - Молодой человек, - генерал снова повернулся к Джеффри. - В сложившейся ситуации ваши способности - оружие более грозное, чем, скажем, противотанковое ружье. Но если мы даже и отправим вас в Англию, что вы там будете делать? Не можете же вы обследовать весь остров, все двести тысяч квадратных километров.
      - Я думал, - ответил Джеффри, - прежде всего отправиться в центры аномальной погоды, о который вы упоминали. Тот, что на границе с Уэльсом, кажется самым интересным.
      - Почему? - И генерал до того забросал его вопросами, измотал мрачными взглядами и многозначительным хмыканьем, что Джеффри решил все-таки рассказать о записке дяди Якова и о слухах, окружающих Раднор.
      - Понятненько, - кивнул генерал. - Мы направим вас к этой точке. Вы уточните, что там такое, узнаете точное местоположение, и тогда мы нанесем прицельный ракетный удар. Мы каленым железом выжжем болезнь. А когда вы вернетесь, то сделаете нам немного нормальной французской погоды. Знаете, последние пять лет мы вынуждены терпеть ваш ужасный английский климат. Должен же где-то идти дождь, не правда ли, Мишель?
      И генерал засмеялся резким, лающим смехом, словно не часть позволял себе такую роскошь.
      4. ВОЗВРАЩЕНИЕ
      Две недели спустя они уже нежились в безделье под полными ветра парусами тридцатидвухфутовой красавицы яхты, ведомой твердой рукой мистера Рейсона - полного и вечно серьезного художника-декоратора, одним из первых покинувшего Англию. Генерал привез его из самой Ниццы, и все потому, что Рейсон был когда-то владельцем яхты на реке Болье и маленького бунгало на ее берегу. За время своей жизни в Англии Рейсон все без исключения выходные провел, усердно бороздя эти воды, и мог найти дорогу домой даже с закрытыми глазами.
      Матросами на его яхте были англичане; братья Бэзил и Артур. Шесть лет тому назад они жили около Борнмута, зарабатывали в теплые летние месяцы себе на жизнь, устраивая морские прогулки для многочисленных туристов. Теперь они были владельцами маленького гаража в Бресте, который генерал угрожал закрыть, если братья не согласятся принять участие в этом путешествии. Познакомившись с Бэзилом и Артуром поближе, Джеффри понял, что они согласились бы без всякого принуждения, попроси их генерал по-хорошему.
      Кетч, на котором они плыли, принадлежал одному весьма раздосадованному миллионеру, который никак не хотел с ним расставаться вплоть до того момента, когда ему позвонил лично президент Франции. Этот кетч был, наверное, лучшим безмоторным судном на свете. Дело в том, что они до сих пор почти ничего не знали об отношении Англии к машинам. Почувствуют ли англичане присутствие мотора, пусть и не работающего? Встретится ли им на пути невесть откуда взявшийся ураган? Салли полагала, что нет. Но рисковать все равно не хотелось.
      Правда, в итоге они все равно собирались воспользоваться помощью мотора. Это стало темой второй горячей дискуссии в Морле. (Первая была о том, едет Салли с братом или нет; Джеффри и месте Палье против Салли и генерала. Команда Салли одержала победу за явным преимуществом; отчасти из-за того, что действительно никто, кроме Салли, не знал положения дел в Англии, а отчасти потому, что генерал мог одной левой переспорить трех Джеффри и двадцать месье Палье сразу.) Вопрос заключался в том, как дети доберутся от побережья Англии до границы Уэльса. Все-таки больше двухсот пятидесяти миль - не шутка. Пойдут ли они пешком, каждую секунду рискуя обнаружить себя в стране, где каждая деревня (и Салли это подтвердила) считает всех чужаков врагами? Конечно, нет, если можно этого избежать.
      Поначалу они полагали, что ни о каких механизированных средствах передвижения не может быть и речи. Генерал поднял ноги пол-страны в поисках выносливых и смирных пони. Но уроки верховой езды закончились полным провалом: Салли еще удалось чему-то научить, но Джеффри оказался безнадежен. Ему достаточно было провести пять минут в седле на самом флегматичном пони северной Франции, чтобы стать раздраженным, угрюмым и с головы до пят покрыться синяками. Через несколько дней тренировок стало ясно, что Джеффри никогда не научится ездить верхом - хотя полчаса он теперь мог продержаться. Лошади, мулы, пони - это не для него. Самый глупый английский крестьянин неизбежно начнет задавать вопросы, видя, как Джеффри держится в седле.
      И тут месье Палье предложил безумную, но вполне осуществимую идею. Он обратил внимание, что двигатель "Кверна" на территории Англии работал совершенно нормально. И ничего не случилось. А значит - в случае, если мотор все время находится в стране, а не пытается проникнуть в нее извне, силы природы не пытаются его уничтожить. По крайней мере, не сразу. А если так, то не лучше ли найти в Англии автомобиль в рабочем состоянии.
      - Невозможно! - заявил в ответ генерал.
      - Не совсем так, - возражал месье Палье. А потом рассказал, что у него есть друг, с которым они по вечерам играют в белот, некий мистер Сальвадори - фанатичный любитель старых автомобилей. Фанатик - он и есть фанатик: чем бы он ни занимался, будь это марки, футбол или локомотивы, он знает о них все, что только возможно. Так вот, этот самый мистер Сальвадори без устали разглагольствовал об утерянном кладе, волшебной сокровищнице, расположенной на другом берегу пролива, в монастыре Болье автомобильный музей Монтегю.
      Когда произошли Изменения, лорд Монтегю оказался среди беженцев. Но прежде чем покинуть Англию, он "законсервировал" каждую машину в своем любимом музее - залил их пластипеной, защищающей от коррозии. (Точно так же поступают на флоте с временно ненужными кораблями). Почему бы, продолжал месье Палье, - не попробовать украсть из этого музея один из автомобилей?.. Какой-нибудь с двигателем помощнее и попроще в управлении. А потом на полной скорости доехать до места, которое они хотят разведать. Мистер Сальвадори считал, что для этой цели лучше всего подойдет знаменитый Роллс-Ройс 1909 года, прозванный Серебряным Призраком.
      Несколько минут генерал сидел как изваяние. Следующие два часа он не отрывался от телефона. А на следующее утро в Морле, под радостные крики местной детворы, въехал роскошный древний экипаж с чопорным, щеголяющим военной выправкой джентльменом за рулем. А еще через полчаса Джеффри уже начал учиться вождению этого короля автомобилей, Серебряного Призрака. И учил его человек, для которого управление машиной все еще оставалось торжественным событием, а не повседневной деталью быта, как для большинства из нас.
      Это было совсем не просто. В 1909-ом водителю требовалось по меньшей мере столько же ума, сколько его автомобилю. Это сейчас их строят для идиотов, и машинам, даже самым деловым, приходится быть значительно умнее своих владельцев. В общем, Джеффри, сгорая от стыда, то дергал за длинную ручку переключения скоростей, заставляя благородную коробку передач громко и протестующе скрежетать, то, забывая вовремя нажать на газ, невольно глушил терпеливый, невозмутимый двигатель. Но при всем этом Джеффри очень быстро набирался опыта. Еще до того, как вернулся посыльный, отправленный генералом к лорду Монтегю на остров Корфу, джентльмен с военной выправкой снизошел до заявления, что Джеффри, мол, прирожденный водитель. Посыльный генерала вернулся с планом монастыря и музея и, что совсем здорово, с ключами.
      И вот они тихо, словно тень, плывут вверх по устью реки в прозрачных английских сумерках. А в кабине кетча - пятьдесят галлонов бензина, на палубе - тачка и домкрат, которые Бэзил и Артур прихватили с собой из гаража. А кроме этого - две большие канистры специальной жидкости для расконсервирования, запасные шины, два аккумулятора, набор инструментов, коробки с консервами, спальные мешки, и так далее. Самым странным в этом перечне, возможно, был лежащий у Салли в кармане мешочек с приманкой для лошадей - на случай, если с Ройсом ничего не получится и придется все-таки где-то красть пони. На этот случай генерал раскопал где-то цыгана, профессионального конокрада. Он был уже старик, от него плохо пахло, но он вытаскивал из карманов пакетик за пакетиком маленькие оранжевые кубики с райским запахом сена. Он не переставая клянчил у генерала деньги, а поняв, что получил все и больше ему ничего не светит, мигом переменился. Сразу стал спокойным и уверенным и на прощание сказал, что Салли ждет впереди большая и счастливая перемена.
      Они уже видели берега реки - темные тени справа и слева, между серо-стальной водой и серо-синим небом. Исчезли от причалов красавицы яхты. Зато со стороны Баклер Хада доносился стук молотков и блестели огни, как будто старая верфь снова, после двухсотлетнего отдыха, торопилась спускать на воду деревянные суда. Берега приближались. Темные силуэты крыш на фоне неба выдавали расположившиеся там дома, но огни почти нигде не горели. Люди здесь, как когда-то, вставали с рассветом и ложились с закатом. Где-то в темноте завыла собака, и Джеффри поежился, уверенный, что эта псина учуяла их кетч с чужеродным и современным грузом. Учуяла, как и все обитатели побережья, с дубинками и копьями (совсем как те "солдаты" в Веймуте) поджидающие пришельцев на берегу. Ждущие в тишине своего часа, чтобы наброситься и забить незваных гостей в кровавое месиво, разорвать их на куски... Но псы не откликнулись на вой одинокой собаки, из ночной мглы до путников не долетали крики жителей, разносящих весть о чужаках от дома к дому, огни факелов не замелькали на сонных берегах. Кетч все так же с тихим шорохом плыл мимо черных неподвижных берегов, оставляя за собой дома, входя в царство угрюмого леса.
      Прошла, наверно, целая вечность, прежде чем Бэзил и Артур, о чем-то вполголоса посовещавшись с мистером Рейсоном, с едва слышным звяканьем спустили главный парус. Под одним кливером кетч еле двигался. Глядя вперед, Джеффри заметил, что вода там темнее, словно находится в тени склонившихся над ней деревьев. В этот момент мистер Рейсон тихонько свистнул и круто повернул штурвал. Кливер рухнул на палубу, как подстреленный рябчик. С шипением полетел за борт якорь (его цепь перед отплытием заменили крепким нейлоновым канатом). Они приплыли. То, что Джеффри принял за темную воду, было землей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9