Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дорсай (№9) - Молодой Блейз

ModernLib.Net / Научная фантастика / Диксон Гордон / Молодой Блейз - Чтение (стр. 3)
Автор: Диксон Гордон
Жанр: Научная фантастика
Серия: Дорсай

 

 


– Ну как, узнаешь, что это такое? – спросил Генри.

– Существуют разные модели двигателей. Чтобы определить точно, мне надо посмотреть чертежи.

– Вот они. – Генри достал с полки рулон чертежей на пластиковых листах размерами два на три фута. Он развернул их на скамье и поставил рядом фонарь. – Ну и как, знаешь ты эту модель двигателя?

Блейз стал рассматривать чертежи. Они были ему знакомы лишь по книгам. Но эти чертежи были совсем не такими, какие он видел в книге по механике, и несколько отличались от тех, которые ему доводилось видеть раньше.

– Да, мне кажется, я узнаю их, – ответил он. – Только у вас кое-чего не хватает, чтобы все это заработало. Нет головки блока и еще болтов, чтобы притянуть ее через прокладку. А прокладка у вас есть? – Он стал искать ее среди деталей, разложенных на скамье.

– Нет, – покачал головой Генри. – Головки, болты и прокладки достать трудно. Можно – но очень дорого, в особенности прокладки. Но так или иначе до конца года одну я все-таки куплю.

– Да, ее и кое-какие детали, – сказал Блейз как бы про себя, – и тогда двигатель можно будет собрать и запустить. – Он повернулся к Генри:

– Помочь вам его собрать, дядя?

– Да, – ответил Генри. – Я думаю, что твоя помощь пригодится. Но это в будущем.

Когда они вернулись в дом, стол был уже убран и Уилл старательно мыл посуду.

– Блейз, помоги кузену Уиллу вытереть посуду, – велел дядя, – а потом ложитесь спать.

Генри ушел, отправившись, очевидно, в свою спальню, а Блейз подошел к Уиллу, и тот дал ему блюдце и полотенце.

– Джош скоро будет, – сказал он, – он сейчас занят с животными.

– Животные – это те козы, что тащили экипаж? – уточнил Блейз.

– О да, – ответил Уилл, – но те, которых отец запрягает, специально обучены. Остальных мы держим только ради молока и сыра и иногда какую-нибудь забиваем на мясо.

Мальчики закончили вытирать посуду, Блейз вымыл таз, протер его и повесил на гвоздь. Потом они вдвоем вынесли ведро с грязной водой.

– Тебе придется научиться все это делать, – сказал Уилл, – потому что теперь все это ляжет на тебя. Раз ты теперь будешь жить здесь, отец наверняка захочет, чтобы я помогал ему.

Он показал Блейзу уборную, а затем они пошли в спальню. На кровати у стены, отделяющей их комнату от комнаты Генри, по-прежнему был только один матрас, но теперь на нем лежала еще и аккуратная стопка из нескольких одеял, простыней и подушки.

– Джошуа сейчас придет и покажет, как стелить постель. – Уилл забрался на свою кровать и начал раздеваться. Одежду он положил в специальную сетку, подвешенную над его кроватью, затем снова соскочил на пол, встал на колени возле постели Джошуа и начал молиться.

Блейз в нерешительности стоял, размышляя, не попробовать ли ему застелить постель самому. Все, с чем он встречался в жизни, всегда интересовало его, включая и то, как горничная прибирается в комнатах отеля. Он вполне может обойтись без помощи Джошуа.

В этот момент вошел Джошуа и, скинув куртку, повесил ее на гвоздь на стене комнаты, а не у входа.

– Ты когда-нибудь стелил постель? – спросил он Блейза.

– Да, – ответил Блейз.

– Ладно, посмотри, как я это буду делать. – Голос Джошуа звучал дружелюбно, и вообще уже во время первой встречи старший из сыновей Генри показался Блейзу более приятным и необыкновенно рассудительным. – Отец требует, чтобы порядок был таков: мы стираем наше постельное белье в субботу и развешиваем для просушки в доме, когда идет дождь, как сегодня. Тебе надо будет заботиться о своей постели, но иногда придется стирать белье и для всех. А теперь займемся постелью.

Джошуа начал с того, что накрыл матрас чем-то вроде мешка, затем постелил на него простыню.

– Это Божий уголок. – Джошуа аккуратно загнул свешивающийся край простыни и заправил его под матрас так, что получился правильный прямоугольный треугольник.

Затем он постелил верхнюю простыню, положил подушку и накрыл их несколькими толстыми одеялами темно-серого цвета, видимо домоткаными. На них он, конечно же, тоже сделал Божьи уголки.

– Наверняка первые два-три дня, – заметил Джошуа, – отец будет проверять, правильно ли ты постелил постель, а вообще он может зайти в любую минуту. Так что старайся, чтобы постель всегда была аккуратно заправлена.

Глава 5

На следующее утро, открыв глаза, Блейз увидел, что все уже встали и одеваются в лучшее, чем вчера, платье – возможно, в самое лучшее, что у них было. Когда Блейз проснулся окончательно и начал понимать, что происходит, Уилл уже оделся, заправил постель и вышел из комнаты, а Джошуа, в черной куртке и брюках из плотного, но явно недорогого материала – сейчас он выглядел гораздо более взрослым – заканчивал убирать постели.

– В чем дело? Что случилось? – спросил Блейз.

– Мы идем в церковь, – кратко отозвался Джошуа.

– У меня с собой нет никакой одежды черного цвета, – вздохнул Блейз. – Что мне надеть? Наверное, мне тоже следует пойти с вами?

Джошуа замялся, выпрямившись возле своей, кровати и глядя на Блейза со странным выражением лица, удивительно подходившим к его одежде.

– Этого я не знаю, – ответил он, затем, повернувшись, еще раз поправил одеяло на своей постели и вышел.

Джошуа не знает? Блейзу оставалось только гадать, что может означать такое поведение кузена. Он поспешно надел самые темные брюки, рубашку и куртку из тех, что у него были, и выскочил на улицу. Генри и его сыновья уже садились в запряженный козами экипаж.

Блейз подошел поближе и остановился, надеясь, что дядя обратит на него внимание. Но Генри только мельком взглянул на него, обошел экипаж и уселся в него. Вожжи щелкнули, и экипаж выехал со двора. Блейз стоял, глядя им вслед. Его оставили одного, без всяких объяснений.

Разумеется, с одной стороны, меньше всего он хотел бы присутствовать на службе в квакерской Церкви. Но с другой стороны, это вполне могло означать, что Генри и его семья отвергли его.

Блейз повернулся и медленно пошел к дому. В котелке, который, видимо, использовался на все случаи жизни, он нашел остатки каши, еще не остывшей. Он сел за стол и принялся за кашу, не переставая размышлять.

Что же ему предпринять? Просто спросить об этом Генри впрямую или подождать, пока тот выберет время сказать ему сам? Чем больше Блейз думал об этом, тем очевиднее становилось, что в данной ситуации лучше всего не делать ничего, а только ждать и наблюдать за развитием событий. Похоже, даже мальчики не хотели, чтобы он расспрашивал их об этом.

Блейз убрал со стола, вымыл посуду и котелок и, занимаясь этим, совершенно забыл о мучивших его проблемах. Часа через три Генри и мальчики вернулись; жизнь в доме снова пошла так, словно этот день ничем не отличался от других.

В течение нескольких следующих дней Блейз постарался понравиться Джошуа, и постепенно они стали друзьями. Тот никогда не проявлял нетерпения или раздражительности, если приходилось что-либо объяснять Блейзу. И со своими обязанностями по дому Джошуа всегда справлялся очень легко.

Раньше Блейзу почти не приходилось иметь дела со сверстниками. Те несколько детей, с которыми он время от времени встречался, значительно уступали ему в знаниях и сообразительности.

С другой стороны, знакомые ему ребята более старшего возраста были, на взгляд Блейза, просто маленькими взрослыми, правда, не такими умными, как те взрослые, с которыми приходилось общаться Блейзу. Кроме того, он чувствовал, что гораздо способнее их.

В результате у Блейза никогда не было друзей в том смысле, в котором это принято понимать. Он осознавал как это, так и то, что отличается и от взрослых, хотя способен добиваться их внимания. Как-то в одной из книг он наткнулся на фразу, которая, по его мнению, очень подходила к нему: «ни рыба ни мясо».

Поэтому то, как Джошуа принял его и не проявил ни зависти, ни чувства обиды, было для Блейза неожиданностью. Прошло совсем немного времени, прежде чем он понял, что, с точки зрения Джошуа, между ним и Блейзом всякое соперничество исключалось: он был старшим сыном в семье и вел себя соответственно.

Блейз, как полагал Джошуа, тоже занимал вполне конкретное положение в семье. Он был кузеном, которого временно приняли в семью и определили как бы между Джошуа и Уиллом. К своему собственному удивлению, Блейза вполне удовлетворял такой порядок.

Уилл оказался прав: Блейзу определили круг обязанностей по дому.

Стол, скамьи, стулья, пол, стены и полы в спальнях мальчиков и Генри следовало выскабливать ежедневно. Должны были также содержаться в чистоте окна, посуда и прочая утварь. Кроме того, Блейзу было поручено готовить еду.

Несмотря на эти многочисленные обязанности, Блейз располагал и свободным временем. Когда представлялась возможность, Уилл и Джошуа знакомили его со своими занятиями. Уилл чистил хлев, в котором содержались козы, ежедневно проводил ветеринарный осмотр животных и, если была необходимость, занимался мелким ремонтом строений. Джошуа отвечал за все остальное. Каждый день он выгонял коз на пастбище, доил их, приготавливал сыр, осматривал и чинил изгородь, окружающую ферму и пастбище. Он также следил за состоянием хозяйства и ремонтировал все то, с чем не мог справиться Уилл.

Кроме того, и что самое главное, Джошуа как старший брат отвечал за младших, а при необходимости мог заменить любого из них.

Что касается Генри, то он выполнял работу, для которой требовалась мужская сила. Время от времени дядя ездил – и это занимало почти целый день – в ближайший небольшой магазин, где можно было купить предметы первой необходимости; изредка он отправлялся также на целый день в Экумени за более важными покупками.

Вся их жизнь подчинялась раз и навсегда установленному распорядку. Они вставали утром, молились и завтракали; застелив постели и прибран в комнатах, занимались своими делами до утренней десятичасовой молитвы; затем снова трудились до половины двенадцатого, когда наступало время ленча и второй молитвы, при этом ленч был самой плотной трапезой за весь день.

После ленча они снова принимались за работу и трудились почти до заката. Блейз быстро привык к стоянию на коленях и молитвам. Но несмотря на все усилия, он никак не мог заставить себя – разумом или сердцем – принять идею божества.

На четвертый день, когда они сидели за ленчем, с улицы донеслось какое-то гудение; постепенно оно становилось все ближе и ближе.

– Это, должно быть, твой брат. – Генри взглянул на Блейза.

Блейз почувствовал в груди холодок, который перешел почти в панику: он совсем забыл о своем родственнике. Мать отослала его к Генри много лет назад, – вскоре после рождения Блейза. Поскольку Блейз ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь при нем вслух упоминал о брате, у него создалось впечатление, что тот либо умер, либо куда-то сбежал.

И вот теперь им предстояло встретиться, – судя по быстро приближающемуся реву турбин, у брата была машина на воздушной подушке.

Генри окинул неодобрительным взглядом оживившиеся лица мальчиков.

– Ваш старший кузен прибыл во время ленча, – недовольно заметил он, – так что он может присоединиться к нам или подождать. В любом случае никакие посетители не должны нарушать установленный в доме порядок.

Рев на мгновение стал очень громким и почти тут же затих где-то во дворе. Трапеза почти закончилась. Уилл и Джошуа ели несколько быстрее, чем обычно, – не настолько торопливо, чтобы получить замечание от отца, но все-таки так быстро, как только было возможно. Блейзу еще предстояло вымыть посуду и убрать со стола.

Несколько секунд снаружи не доносилось ни звука. Затем раздались звуки тяжелых шагов по ступенькам, дверь отворилась, и вошел старший сводный брат Блейза – Данно.

Блейз слышал о том, каким Данно был в детстве, в основном от друзей матери, но более всего от Иезекииля, и ожидал увидеть необыкновенно крупного мускулистого молодого мужчину.

Входя, Данно пришлось наклонить голову, чтобы не задеть за притолоку, а когда он выпрямился, мальчику показалось, что голова молодого гиганта почти касается потолка. На нем был черный деловой костюм из мягкой ткани и сияющие высокие черные сапоги, несколько забрызганные грязью. Остановившись, он словно навис над остальными, почти целиком заполняя комнату.

Вообще Данно выглядел как обычный среднего роста упитанный человек, но только увеличенный раза в полтора. Лицо его под шапкой курчавых темных волос было круглым и приветливым. Он приветствовал семейство Генри веселой теплой улыбкой.

– Надеюсь, я не помешал вашему ленчу, – сказал он приятным баритоном.

– Разумеется, нет, – холодно улыбнулся Генри. – Но ты ведь знаешь наши обычаи. Тебе придется подождать, мы еще не закончили.

– Ну что ж… – Данно махнул рукой. – Кстати, я там привез кое-какие детали для твоего мотора.

– Благодарение Господу за твою доброту, – вежливо-официально ответил Генри. – Если хочешь присесть сесть, то твой стул там, в углу.

Блейз всегда удивлялся размерам этого стула и догадывался, что Генри использовал его только в каких-то особых случаях.

– Благодарю, я постою, – отказался Данно. Как бы то ни было, его появление все же значительно ускорило ленч. Даже Генри, внешне оставаясь безразличным, поспешил закончить еду.

– Вообще-то я приехал встретиться со своим братом. – Данно посмотрел на Блейза.

– Вот как? – Генри наконец положил ложку рядом с опустевшей тарелкой. – В таком случае, Блейз, я освобождаю тебя от уборки после ленча. Уилл, за своего кузена это сделаешь ты.

Блейз все еще не сводил глаз со своего старшего брата.

– Блейз, – с оттенком раздражения прозвучал голос Генри, – ты свободен. Брат ждет тебя.

Блейз поднялся. Приближаясь к Данно, он чувствовал, как уменьшается с каждым следующим шагом на фоне громадины, к которой подходил.

– Пошли, братишка. – Данно повернулся и открыл дверь. Блейз последовал за ним.

– Мы прогуляемся, – сказал Данно. Они обошли совсем новенький белый ховеркар – машину на воздушной подушке. Затем они завернули за хлев, так что их нельзя было увидеть из дома, и только после этого Данно остановился и повернулся к Блейзу.

Он смотрел на него несколько долгих мгновений, улыбка на его лице становилась все шире, пока он вдруг не рассмеялся от души.

– Я так и знал, что она пришлет тебя, – воскликнул он.

Вдруг Данно неожиданным ударом тыльной стороны ладони своей массивной руки сбил Блейза с ног. Изумленный Блейз повалился на землю и, наверное, пролежал не меньше минуты. От резкого приступа головной боли заломило в висках.

– Давай, поднимайся. – Данно протянул руку, помогая ему встать на ноги.

Блейз еще не вполне пришел в себя от удара и не смог, как обычно, обдумать свои слова.

– Зачем ты это сделал? – спросил он. Данно рассмеялся:

– Лишь потому, братец, что тебя надо учить. Вообще тебе очень повезло, что у тебя есть такой сводный брат, как я. И если ты действительно хочешь быть счастливым, то должен понять, что представляю собой я.

Первая боль отступила, и Блейз мало-помалу начал соображать более или менее ясно.

– Во всяком случае, кое-что я уже понял, – отозвался он.

– А-а, гляди-ка: у братца, оказывается, есть зубки, – усмехнулся Данно. – Но это молочные зубки, малыш. Так что лучше и не пробуй использовать их против меня. Я решил забрать тебя отсюда. И вообще: я вовсе не тот вечно улыбчивый парень, за которого меня все принимают.

– Ты точь-в-точь как наша мать, – сказал Блейз.

– Хорошо схватываешь. Даже быстрее, чем я думал! – кивнул Данно. – Да, так оно и есть. И еще кое-что у нас с ней одинаково: мы всегда шли своим путем. А теперь я собираюсь идти своим путем вместе с тобой и хочу, чтобы ты это понял с самого начала. Ну как?

– Да. – Блейз приложил руку к голове. – Я все понял.

– Ладно, – произнес Данно. – Это все ерунда – ничто по сравнению с тем, что я смогу для тебя сделать, если понадобится. Моим возможностям нет предела. Мы будем работать вместе засучив рукава, братишка. Но пока у меня есть кое-какие неотложные дела, и думаю, ничего с тобой не случится, если ты еще какое-то время поживешь на ферме нашего дяди.

К этому моменту в голове у Блейза уже окончательно прояснилось. Он осознал, что Данно сказал о себе правду. Этот человек принадлежал к числу тех, кем Блейз не в состоянии был управлять, по крайней мере пока. И тогда он попытался воспользоваться преимуществом своего возраста.

– А что же ты собираешься сделать со мной? – по-детски наивным тоном спросил он. Данно ответил не сразу. Он какое-то время смотрел на Блейза, будто размышляя, и даже улыбка его исчезла – Видишь ли, – начал он, – я был ненамного старше, чем ты теперь, когда оказался здесь. Хотя даже тогда я был такой же рослый, как Генри, и, кстати, наверное вдвое сильнее его физически. Но только исключительно благодаря своему уму я смог защитить себя от него и от его образа жизни. Ты уже начал делать то же самое. Так ведь?

– Да, – ответил Блейз. Не было смысла подробно распространяться на эту тему.

– Да, так и должно быть, – задумчиво произнес Данно. – И ты, мой маленький братец, и я пустим в ход наши разум и способности, чтобы добиться цели. А тем временем тебе еще многому придется научиться, потому что придется жить среди людей, которые не очень хотят видеть тебя на первом месте. Настоящие трудности начнутся тогда, когда тебе придется работать с кем-то, кто будет не согласен с тобой во всем. Пока же поживешь у дяди.

– А потом? – воскликнул Блейз. – Что будет потом?

– А потом ты переедешь ко мне в город, в Экумени, – отозвался Данно. – К тому времени я подготовлю тебе соответствующее место.

– А чем ты занимаешься? – поинтересовался Блейз.

– Со временем ты все узнаешь. – Данно отвернулся. – Ладно, пора возвращаться к родственникам, – сказал он.

– Подожди, – проговорил Блейз, – а сколько же времени мне придется здесь пробыть?

– Несколько недель… Несколько месяцев… Может быть, даже несколько лет. – Данно глядел на него через плечо. Это зависит…

– От меня? – Блейз старался не отстать от него, поскольку Данно уже дошел до угла хлева – До некоторой степени от тебя, – ответил наконец Данно. – Но и от многих других причин. Не беспокойся. Время от времени я буду навещать тебя. Надеюсь, ты сможешь придумать, как ужиться с родственниками.

Они вышли во двор. Генри и Джошуа уже были там, а Уилл, вероятно, в доме – занимался уборкой после ленча. Блейз задумался: удар брата не был ударом в обычном смысле этого слова, его вполне можно было считать лишь сигналом. Данно решил стать для Блейза тем, кем всегда была для него мать, – его хозяином, и тут уж Блейз ничего не мог поделать. Как верно заметил Данно, зубки у Блейза все еще были молочными. Но со временем все меняется. Блейз отправил этот эпизод в дальний уголок памяти, для того чтобы впоследствии как следует его обдумать и проанализировать.

Данно обратился к Генри:

– Ты не против, если я возьму братишку в город в город и куплю ему кое-что из одежды? Пошли к машине – я отдам тебе детали, которые привез.

– Ну конечно, Данно, Блейз и я благодарим Бога за твою щедрость. – Генри обошел ховеркар, а Данно тем временем открыл багажник, вытащил оттуда пару свертков и вручил их дяде.

– Благодарение Господу за эту твою щедрость ко мне, – повторил тот.

Глава 6

Блейз подошел к машине и открыл дверцу. Внутри было два сиденья, и перед каждым находилась ручка управления: Данно взялся за одну из них, после того как дверцы машины закрылись, я повернулся к мальчику.

– Ты, конечно, знаешь, что на ходу трогать запасную ручку управления нельзя?

– Да, знаю, – ответил Блейз. Данно рассмеялся. Под полом ожили турбины. Машина приподнялась над землей, развернулась и двинулась между деревьями, растущими по обе стороны грязной дороги от фермы к автостраде. Данно производил впечатление опытного водителя. На полосе для ховеркаров машина быстро набрала скорость и, судя по показаниям приборов, делала более двухсот пятидесяти километров в час.

Блейз подумал, что они доедут всего лишь до ближайшего магазина, но оказалось, что Данно везет его прямо в Экумени. В одном из больших универмагов они купили разную рабочую одежду, куртки и сапоги для Блейза и один официальный костюм из мягкого черного материала, наподобие того, который носил сам Данно.

– Это будет твой воскресный костюм, – объяснил старший брат. – Не страшно, если ты будешь несколько более нарядным, чем дядя Генри и его сыновья. К тому же этот костюм не будет сильно отличаться от одежды, в которой ходят в церковь другие прихожане.

Они остановились перекусить в ресторане, и Блейз наконец в полной мере почувствовал наслаждение от этого дня. Теперь Данно казался ему совершенно другим человеком. Дружелюбный, внимательный, он выложил Блейзу массу полезной информации об Экумени, о церкви, к которой принадлежал Генри, и о многом другом.

Когда они вышли из ресторана и отправились обратно на ферму, было уже довольно поздно. И по мере приближения к новому дому настроение Блейза постепенно падало.

Как ему хотелось, чтобы каждый день был похож на этот. Комфорт, приятная компания и масса интереснейшей информации, которую надо запомнить и сохранить в голове для будущего использования. А теперь ему предстояло вернуться туда, где ночью в комнатах холодно, постель жестка и каждое утро начинается с выполнения скучнейших обязанностей, а самое главное – практически и словом перекинуться не с кем.

Данно уже давно молчал, у Блейза тоже не было желания разговаривать. Затянувшаяся пауза прервалась, только когда они въехали на проселочную дорогу, ведущую к ферме.

– Не вешай носа, братишка, – сказал Данно тем же полунасмешливым тоном, который прозвучал в его голосе при первой встрече с Блейзом. – Я буду навещать тебя, и мы снова поедем в город. А пока делай то, что должен здесь делать, и учись как следует.

Он остановил машину, нагнулся и открыл дверцу со стороны Блейза, тот неспешно вылез, достал свои обновки и посмотрел на брата.

– Я прекрасно провел время.

– Ну что ж, вот и хорошо. – В голосе Данно прозвучала нотка одобрения.

Он захлопнул дверцу, машина снова поднялась над дорогой, развернулась и стремительно исчезла из виду. Блейз остался стоять, прижимая к груди коробки и свертки.

В каком-то оцепенении он двинулся вперед, но не успел дойти до крыльца, как из дома выскочил Уилл, чуть задержавшись для того, чтобы аккуратно закрыть за собой дверь, и быстро сбежал по ступенькам.

Уилл бы промчался мимо Блейза, если бы тот не окликнул его. Лицо мальчика было совсем белым, так что на нем проступили веснушки, которых раньше Блейз не замечал.

– Что случилось? – спросил Блейз, схватив брата за руку.

– Одна из коз застряла в изгороди и задохнулась. – Уилл вырвался и побежал за угол хлева.

Блейз поднялся по ступенькам и вошел в дом. Генри сидел за столом, а перед ним стоял Джошуа. Выражение его лица было торжественным и печальным.

– Так ты не видел, как это случилось? – спрашивал сына Генри.

– Нет, отец.

– Это была одна из лучших молочных коз, – печально сказал Генри, обращаясь скорее к самому себе, чем к Джошуа; затем взглянул на сына.

– Ну ладно. Думаю, ты больше не допустишь подобного.

– Нет, отец.

– Что ж, хорошо. Подойди ко мне после ужина. – Генри поднялся. – А сейчас иди работать, сын.

Джошуа повернулся и вышел, не взглянув на Блейза. На столе Блейз увидел множество разложенных листочков бумаги.

– Блейз, – начал было Генри, потом вдруг остановился, но через мгновение продолжил:

– Отнеси вещи, которые купил тебе твой брат, в комнату и оставь их на кровати. Потом вернись сюда, у меня есть к тебе вопросы.

Блейз сделал то, что ему было ведено. Когда он вернулся, Генри уже сидел за столом, перебирая листочки, разложенные перед ним, как карты в пасьянсе.

– Блейз, здесь у меня записи, сколько каждая коза дает молока каждый день. Оно разное – и по количеству, и по качеству. Мог бы ты помочь мне рассчитать, какие из моих коз приносят наибольшую прибыль?

Блейз глянул на бумажки: на каждой была дата, кличка козы и цифра, которая, видимо, означала количество молока.

– Эти цифры обозначают объем или вес, дядя?

– Да, это количество литров и долей литров, которые мы получили от каждой из коз. Но почему тебя это интересует?

– Я просто подумал… – заколебался Блейз. Он начал быстро соображать, сопоставляя несколько мнений, услышанных от разных людей в разных местах и в разное время. – Может быть, лучше взвесить молоко, которое дает каждая коза каждое утро, вместо того чтобы просто измерять его. Я думаю, что чем гуще молоко, тем больше в нем жира. – Он снова заколебался. – Я думаю, это правильно, дядя. Но можно, наверное, сделать как-нибудь иначе, например определять по тому, получается ли больше сыра из молока.

– Хм… – сказал Генри. – Почему бы нет? Я могу сходить в районную библиотеку и узнать там об этом. Но как сравнить коз?

– Вы можете сделать специальную таблицу, дядя, – произнес Блейз несколько более уверенно. Один из мужчин, который когда-то жил с его матерью, показал ему, как сделать такую таблицу. Правда, он ее изобразил на экране дисплея. Но наверняка такую же таблицу можно сделать и карандашом на бумаге.

– Вы напишете клички коз по верхнему краю листа, а слева колонкой – даты и будете заносить то количество молока, которое дает каждая коза каждый день, а в конце года подведете итог. И тогда вам будет ясен результат.

– Да. – Генри продолжал смотреть на листки бумаги. – Об этом я тоже узнаю. Ты можешь оказаться очень полезным, Блейз. Я благодарю Господа за твои усилия.

– Я благодарю Господа за то, что вы сочли меня полезным для себя, дядя, – отозвался Блейз.

Генри посмотрел на него, и мальчик заметил на лице дяди столь редкую холодную улыбку.

– Ну ладно, хватит об этом, – вдруг резко оборвал Генри. – Со стола после ленча Уилл убрал, но из-за того, что ты рано уехал и вернулся только сейчас, в доме осталось много другой работы. Так что сейчас же принимайся за дело.

– Да, дядя. – Блейз отправился к шкафчику, где хранились принадлежности для уборки.

– Но если хочешь, можешь сначала разобрать покупки, которые привез, – разрешил Генри.

Блейз распаковал пакеты, переложил одежду в сундучок под кроватью и остановился, раздумывая, что делать с пустыми коробками. Наконец он вынес их на двор, положил под навес, вернулся в дом и занялся уборкой. Это, уже ставшее привычным, занятие не потребовало больших усилий. Затем приготовил ужин, и в обычное время все собрались за столом.

Окончив трапезу, Генри объявил:

– Уилл, раз ты прибирался после ленча, то сейчас свободен. Можешь лечь пораньше или делай что хочешь, но лучше ложись в постель. Блейз, когда все уберешь, тоже ложись спать, а ты, Джошуа, после молитвы – в мою комнату.

Проходя к двери своей комнаты, Блейз заметил, что Генри снял с гвоздя на стене длинный ремень и взял его с собой.

Это удивило Блейза: зачем он Генри? Уезжать никто вроде не собирался, а ремень был как раз такого вида, которым обвязывают чемодан или другой багаж. Это было неясно.

Занявшись уборкой стола после трапезы и мытьем посуды, Блейз забыл про ремень. Быстро все закончив, он направился в спальню. Когда вошел Блейз, Уилл все еще стоял на коленях, значит, на этот раз он молился гораздо дольше, чем обычно. Но при появлении кузена тут же вскочил на ноги, залез на свою кровать, расположенную над кроватью брата, поспешно разделся и, закутавшись в одеяло, повернулся лицом к стене. На Блейза Уилл даже не взглянул.

Несколько удивленный этим, Блейз тоже разделся и улегся в постель. После первых дней, когда его будили на заре, он уже привык ложиться спать пораньше, чтобы как следует выспаться. Укрывшись одеялом, он взглянул на Уилла и увидел, что тот спрятал голову под подушку.

Приучившись с малых лет не гоняться за тайной, а спокойно ждать, когда она раскроется сама, Блейз подумал, что странное поведение Уилла можно объяснить усталостью, и повернулся лицом к стене, общей с комнатой Генри.

Прошло несколько секунд, как вдруг он услышал голоса, доносящиеся из комнаты дяди, хотя слов было не разобрать. Затем наступила тишина, и он уже начал засыпать, когда внезапно раздался странный звук. Наступила пауза, затем звук повторился. Новая пауза, и снова тот же непонятный звук… И тут до него донесся плач Джошуа…

Ужас охватил его, сковав, словно льдом. Блейз понял, что Джошуа плачет от боли, а непонятный, ритмически повторяющийся звук – удары кожаного ремня о человеческое тело.

Он взглянул на Уилла. Мальчик не только спрятал голову под подушкой, но обеими руками еще и прижимал ее к голове. И тогда Блейз тоже скорчился на постели, поднял подушку и, накрыв ею голову, прижал к ушам, дрожа при этом, как в лихорадке. Но звуки по-прежнему преследовали его.

Как Блейз ни пытался, он все равно не мог отогнать от себя картину наказания Джошуа. Жуткий страх охватил его. Такого он никогда не смог бы выдержать. Никогда!

Наконец звуки ударов прекратились; по крайней мере ремень уже не хлопал, а плач Джошуа стал тише, и потому его уже не было слышно. Блейз лежал, все еще трясясь от страха, но в то же время ощущая какое-то жуткое любопытство.

Он подумал о Джошуа: надо во что бы то ни стало пойти к нему. Немедленно.

Все еще трясясь, Блейз поднялся с постели. В комнате было уже довольно холодно, и поверх пижамы он накинул куртку. Уилл по-прежнему неподвижно лежал, отвернувшись к стене, с подушкой на голове.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21