Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Три тысячи лет среди микробов

ModernLib.Net / История / Твен Марк / Три тысячи лет среди микробов - Чтение (стр. 9)
Автор: Твен Марк
Жанр: История

 

 


      Вскоре я снова увидел тот же сон, но на этот раз впадина была заполнена - Блитцовский побывал у дантиста, порожденного моей фантазией. Через некоторое время я снова увидел этот сон. Мне снилось, что порода, заполнявшая впадину, прозрачна. В ней ясно различались три пласта, каждый примерно в треть мили толщиной (по микробской шкале мер). Верхний слой был сизого цвета, средний - цвета окисленного серебра, а нижний - желтый.
      Я вызвал в памяти все три сна и принялся их анализировать. Сначала меня одолевали сомнения, но терпеливый и упорный труд не пропал даром. Когда наконец пришло время собирать урожай, он оказался хорошим. Я был на грани экстаза. Шахта существовала - пусть иллюзорная, весьма иллюзорная, но все-таки она существовала! Я видел ее так отчетливо, будто она была перед глазами: верхний слой в треть мили толщиной - цемент, средний слой амальгама, нижний слой - золотой, хорошее, чистое, высокопробное золото, двадцать три карата!
      А запасы... Шутки ради я попробовал прикинуть запасы. Вскоре громада цифр целиком завладела моим воображением. Как это было естественно - вот она, наша природа! Я занялся подсчетом запасов шутки ради, но минут через пятнадцать с головой ушел в работу. Это тоже вполне естественно. Я был так поглощен подсчетом, что незаметно для меня сквозь призму моего воображения иллюзорное золото превращалось в чистый металл, а мечта становилась реальностью. По крайней мере, я обретал уверенность, а уверенность легко переходит в твердое убеждение. Так я пришел к твердому убеждению, что мой сон - честное и совершенно достоверное отображение реальности. Я отбросил все сомнения, которые закрадывались в душу, я свято верил, что сказочное сокровище, погребенное в основании зуба Блитцовского, ждет нас! От уверенности до твердого убеждения всего один шаг, и я сделал его очень легко. А сделав, я был готов сказать любому: "Это не предположение, я знаю, что там есть золото". Все люди устроены на один лад. А будь мы совершеннее, мы ни у кого бы не вызывали интереса. При самом придирчивом, точном подсчете выходило, что золота в шахте с половину земной дробинки, не меньше. Колоссальное, немыслимое количество, от которого перехватывало дух! Тем не менее оно существовало, воплощенное в многозначном числе, - так просто не отмахнешься!
      С чем сравнить столь удивительное месторождение? С Клондайком?{45} Такое сравнение вызывало улыбку. Клондайк рядом с ним был все равно что денежный ящик уличного торговца. Может быть, с гигантским рудным столбом? Давайте подумаем. Гигантский рудный столб был обнаружен в Неваде за семь лет до моего появления на свет - огромное тело богатейшей серебряной руды, равного которому нет в мире. Его открыли два рабочих-поденщика; они тайком сговорились с трактирщиком и маклером, купили за бесценок землю и через неделю-другую стали мультимиллионерами. Но и гигантский рудный столб казался сущей мелочью, безделкой по сравнению с бесценным сокровищем, запрятанным в глубине зуба Блитцовского. Крупица золота ценой в две тысячи слэш различима под земным микроскопом лишь при увеличении в тысячу семьсот пятьдесят шесть раз. Пусть кто-нибудь другой, если есть охота, подсчитает, сколько стоил зуб Блитцовского, - я уже устал. От всего этого неслыханного богатства у меня закружилась голова, я был словно пьяный - пьяный от счастья. Никогда раньше у меня не было мало-мальски приличной суммы, я не представлял, что делать с такими деньгами, я потерял голову - на несколько минут. Прежде я не был алчным до денег, но теперь я алкал! Какая неожиданная перемена произошла со мной! Да, мы и впрямь странно устроены!
      А что скажут приятели, когда я сообщу им эту новость? Что они почувствуют, когда опомнятся от потрясения и поймут, какое баснословное богатство им привалило? Вот именно, что они почувствуют, когда сообразят, что не могут истратить свой годовой доход, даже если наймут в помощники всю императорскую семью?
      Мне не терпелось поскорее созвать приятелей и преподнести им потрясающее известие. Я потянулся к телефону.
      - Погоди! - услышал я внутренний голос. - Не делай опрометчивого шага, подумай!
      Я подчинился таинственному импульсу и стал размышлять.
      Я напряженно думал целый час. Потом вздохнул и сказал себе: "Да, так будет по совести, ведь это я обнаружил шахту, если б не я, ее никто никогда бы не отыскал. Если они получат по одной двенадцатой от общей суммы, а я ни на бэш больше, это будет элементарная несправедливость!" Я думал, думал и решил, что мне причитается половина, а другую половину они поделят между собой. Это решение показалось мне справедливым, и я почувствовал удовлетворение. Я опять протянул руку к телефону и... Таинственный внутренний голос снова остановил меня.
      Я раздумывал еще час. Они, конечно, не сумеют распорядиться такими деньгами - это невозможно. Хватит с них и трети, с их-то скромными запросами и непривычностью к... Я потянулся к телефону.
      После долгого глубокого раздумья я понял, что им не под силу разумно распорядиться и четвертью такой фантастической суммы. Пожалуй, даже ее десятой частью. Ведь, сорви они такой куш, как одна десятая, коварный, ядовитый дух спекуляции наверняка растлит их, разложит морально. По какому же праву я искушаю молодых и неопытных...
      Нет, нет и еще раз нет! Я не могу пойти на такое предательство! Я не сомкну глаз, если стану виновником их морального падения! Сама мысль об этом больше, чем я в состоянии...
      Итак, решено: для их же блага я возьму все золото себе. Тогда им ничто не будет угрожать, и мысль о том, что я сохранил в чистоте их души, отныне будет мне достойной наградой, и нет награды приятнее и выше.
      Но я не хочу лишать их доли в привалившем мне богатстве. Они получат часть амальгамы. Они отработают оба пласта и получат часть амальгамы в награду за свой труд. Я еще подумаю, какую часть им выделить. К тому же они могут взять себе весь цемент. Я пошел спать{46}.
      Комментарии
      "Три тысячи лет среди микробов
      (Жизнеописание микроба с примечаниями,
      сделанными той же рукой семь тысяч лет спустя)"
      Перевод с микробского Марка Твена. 1905 г.
      Three Thousand years Among the Microbes.
      By a microbe. With notes added by the Same Hand
      7000 years later.
      Translated from the original Microbic by Mark Twain)
      Перевод выполнен по изданию:
      Mark Twain' s Satires and Burlesques.
      Berkeley - Los Angeles, 1967.
      1 В первоначальном варианте вместо мага упоминалась Мэри Бекер Эдди. Раздосадованная неким сомнительным заявлением рассказчика, она воспользовалась своей сверхъестественной силой и превратила его в микроб холеры.
      2 "Суфласк" - слово, придуманное Твеном. На "микробском" языке означает "микроб".
      3 Судя по записным книжкам Твена, замысел повести возник у него в 1884 году, когда он читал гранки "Гекльберри Финна". Отсюда - некоторая перекличка. Герой повести именует себя Геком, а Блитцовский, как и отец Гека, - бродяга.
      4 Моляр - коренной зуб.
      5 "...стали именовать "великодушной ассимиляцией". - Намек на исход испано-американской войны 1898 г. В ходе войны США захватили Пуэрто-Рико, о.Гуам, Филиппины, оккупировали Кубу, формально объявленную независимой.
      6 "Hispaniola sataniensis" - "Испанских сатанинских" микробов в природе не существует. Использовать "ученую" латынь - излюбленный пародийный прием М.Твена. Видимость достоверности его выдумке придает соседство с анатомическим термином. "Trigonum" - нижняя часть мочевого пузыря.
      7 Луговые собачки - грызуны семейства беличьих.
      8 "Seiner...". - Иронический титул, пародирует длину немецких составных слов.
      9 Септ (зд.) - племя, клан.
      10 "...останки превратились в окаменелость". - Марк Твен собирался подробнее остановиться на этой теме. Он и раньше обуздывал увлечение своих соотечественников "чудесами" ("Окаменелый человек"), а теперь намеревался высмеять стремление "ученых мужей" теоретизировать, опираясь на ничтожное количество фактов. Герой упоминает об окаменелых бронтозаврах, открытых в Вайоминге: "Теперь мне и не верится, что мы считали бронтозавра доадамовой коровой".
      11 М.Твен дал приятелям рассказчика имена друзей своего детства, живших в Ганнибале.
      12 ..."каменщики" Кромарти - очевидно, речь идет о масонах "шотландского обряда", наиболее могущественного ордена масонов.
      13 Лодж Оливер (1851 - 1940) - английский физик.
      14 "Carpe diem..." - "Миг уловляй, меньше всего веря грядущему" (Гораций. Книга I, ода XI. - Оды. Пер. Н.И.Шатерникова. М., 1935). "Перевод" Гека - пародийная шутка М.Твена.
      15 Бербанк Лютер (1849-1926) - американский селекционер-дарвинист.
      16 "И кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два" (Мф. 5: 41). В английском здесь игра слов. "Твен" по-английски "два".
      17 "...срубил вишневое деревце". - Твен пародирует хрестоматийный рассказ о детстве первого американского президента. Дж. Вашингтон, срубив вишневое деревце, сознался в своем проступке отцу, добавив, что не может лгать.
      18 "Россфелт". - Марк Твен намеренно искажает фамилию президента Теодора Рузвельта.
      19 "Салли с нашей улицы" - популярная песня английского поэта и композитора Генри Кэри (1687-1743). Вероятно, ему же принадлежит и другая "Со мною не хитри".
      20 "Прекрасный Дун" - стихотворение Р.Бернса. "Красотки из Баффало" см. комментарий 26 к "№ 44, Таинственный незнакомец".
      21 Прообраз Мэгги - Лаура Райт, в которую Марк Твен был влюблен в юности.
      22 "...пал под Марафоном или Филиппинами". - М.Твен показывает путаницу, царящую в голове рассказчика. Наполеон I (1769-1821), как известно, умер на о. Св.Елены. Марафон - древнее селение в Аттике (Греция). Джордж Вашингтон (1732-1799) командовал армией колонистов в Войне за независимость в Сев. Америке и, естественно, не мог возглавлять гессенцев, рекрутов из прусского герцогства Гессен-Кассель, воевавших на стороне Англии. Многие исследователи, подчеркивая памфлетный характер повести, связывают ее с памфлетами Твена начала века, в которых он гневно обличал политику империалистических захватов, в частности порабощение Филиппин.
      23 "...сэр Джон Франклин и его брат Бенджамин". - Пародийное смешение лиц и событий. Джон Франклин (1786-1847) - известный английский полярный исследователь. Бенджамин Франклин (1706-1790) - американский просветитель, государственный деятель, ученый, один из авторов Декларации независимости США и Конституции. Вормсский съезд 1521 года осудил Мартина Лютера как еретика. Жерминаль и фрюктидор - седьмой и двенадцатый месяцы французского революционного календаря, установленного Конвентом в 1793 г.
      24 "...сказал Дарвин..." - шутка М.Твена. Ч.Дарвин (1809-1882) английский естествоиспытатель. Основной труд - "Происхождение видов путем естественного отбора"; Сократ (470/469-399 до н.э.) - древнегреческий философ, для последующих эпох - воплощение идеала мудреца; Ж.Кювье (1769-1832) - французский зоолог, один из реформаторов сравнительной анатомии, палеонтологии.
      25 Лемюэль Гулливер. - Назвав одного из приятелей Гека Лемюэлем Гулливером, а другого Лурбрулгрудом (Лурбрулгруд - столица королевства Бробдингнег в "Путешествиях Лемюэля Гулливера" Д.Свифта), Марк Твен тем самым подчеркнул несомненное влияние Д.Свифта на свое произведение. Рип ван Винкль - герой одноименного произведения Вашингтона Ирвинга (1819). Гай Мэннеринг - герой одноименного произведения Вальтера Скотта (1815). Догберри - комический персонаж комедии У.Шекспира "Много шума из ничего". Полковник Малберри Селлерс - персонаж романа М.Твена "Американский претендент". Людовик XIV - король Франции (1643-1715). Царь Ирод (ок. 73-4 до н.э.) царь Иудеи с 40 г. В Новом завете ему приписывается "избиение младенцев" при известии о рождении Христа.
      26 Geschwister - родня (нем.).
      27 recherche - изысканно (фр.).
      28 М.Твен пародирует книгу "Наука и здоровье, с толкованием Библии" Мэри Бекер Эдди (см. сноску 32 к "№ 44, Таинственный незнакомец").
      29 "Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними..." (Мф. 7: 12).
      30 "Идите по всему миру..." (Мк. 16: 15).
      31 Отцы церкви - видные христианские церковные деятели и богословы Григорий Богослов, Иоанн Златоуст, Иероним, Августин Блаженный и др.
      32 Баррель (англ. barrel - бочонок) - мера вместимости и объема в США и Англии; нефтяной баррель в США - ок. 159 л.
      33 Альпари - полное соответствие номинальной цены бумажных денег металлической валюте.
      34 Морганатический брак (от лат. matrimonium ad morganaticum) - "брак с утренним подарком". Когда европейские монархи женились на женщинах не королевского рода, они подавали невесте левую руку во время обряда, что означало: брак не дает права престолонаследии ни жене, ни детям, а утром жена получала в компенсацию дорогой подарок.
      35 "...портными, дубильщиками и лесорубами". - М.Твен обыгрывает прозвища и фамилии американских президентов. Лесоруб - прозвище А.Линкольна, фамилия двенадцатого президента США - 3.Тейлор, что значит "портной".
      36 Суинк. - В староанглийском языке было существительное "swink", означавшее "тяжелый труд".
      37 "Печалью туманится моря лик..." - стихи Томаса Рида (1822-1872), американского художника-портретиста и поэта.
      38 Из книги американского профессора Г.У.Конна "Жизнь микробов" (1897) Марк Твен почерпнул много полезных сведений.
      39 Bund - лига, конфедерация стран (нем.).
      40 Галаад - один из рыцарей "Круглого стола" (см. примечание 46 к "№ 44, Таинственный незнакомец"), воплощение рыцарских добродетелей.
      41 Кубинская война. - Имеется в виду испано-американская война. В битве при Сан-Хуане американская кавалерия одержала победу (см. также примечание 5).
      42 "...не посылайте эти деньги в Китай". - Деньги посылались в Китай американским миссионерам "для распространения евангельского учения". В 1899 г. в Китае вспыхнуло ихэтуаньское ("боксерское") восстание, жестоко подавленное в 1901 г. войсками европейских держав, царской Россией, Японией и США. М.Твен горячо выступал в защиту восставших, против интервенции.
      43 "...и разводнить акционерный капитал". - Разводнение - выпуск акций на сумму, превышающую величину капитала, действительно вложенного в предприятие.
      44 "...горная порода представляет собой..." - Перечисление "пород" мистификация М.Твена.
      45 Клондайк - золотоносный район на северо-западе Канады, где в начале века возникла "золотая лихорадка". В 1861-1862 гг. и 1864-1865 гг. Марк Твен занимался разведкой серебра в Неваде.
      46 "Я пошел спать". - В одном из писем редактору Ф.А.Дюнеке М.Твен сообщает: "Я с головой ушел в работу над новой книгой. Она доставляет мне больше удовольствия, чем любая другая за последние двадцать лет". Однако сохранилось письмо Твена Твичелу, в котором Твен упоминает, что прекратил работу над рукописью. Это письмо и дневниковая запись автора от 30 августа 1906 г. не дают оснований считать повесть законченным произведением, хотя главная линия - моральная деградация героя - доведена до логического конца. Гек, герой и рассказчик, выступавший обличителем Скоробогатии, сам заражен духом наживы.
      Развивая литературные традиции Д.Свифта, Марк Твен обличает имперские притязания своей родины, кастовость "демократического общества", буржуазную цивилизацию в целом. Он окончательно развенчивает "Христианскую науку", низвергает с престола ее "царицу" - шарлатанку М.Бекер Эдди, блистательно завершает свой извечный спор с богословами, доводя до абсурда идею рая, куда по логике вещей попадут и микробы, разносчики болезней.
      Твена всегда отличало обостренное внимание к окружающему миру. Особый интерес он, судя по художественным произведениям и дневниковым записям, проявлял к развитию естественных наук. Они преломились в творчестве Твена в фантастико-гротесковой форме антиутопии, представили мир в неожиданном ракурсе. Невольно вспоминается афоризм Б.Шоу: "Будущие открытия, которые потом станут научными фактами, приходят на ум таким, как я, в виде шутки".
      Традиции позднего Твена четко прослеживаются в творчестве многих современных американских авторов и прежде всего - в антиутопиях Курта Воннегута.
      Людмила Биндеман

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9