Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Королевское братство (№1) - В постели с принцем

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джеффрис Сабрина / В постели с принцем - Чтение (стр. 14)
Автор: Джеффрис Сабрина
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Королевское братство

 

 


Сидни посмотрел на их сплетенные руки и обиженно поджал губы:

— Что ж, в таком случае я не стану вторгаться больше в эту трогательную семейную сцену. — Он бросил на Алека недобрый взгляд: — Надеюсь, ты проводишь обеих леди домой?

Алек коротко кивнул, а Сидни обратился к Кэтрин:

— Помни, если тебе что-то понадобится…

— Да, спасибо, — не дала договорить ему Кэтрин, чувствуя, как Алек крепко стиснул ее руку.

Сидни удалился, и Алек проводил его суровым взглядом.

— Послушайте, милорд, — отвлекла его внимание миссис Меривейл, — вы просто не можете увезти мою дочь в деревню без предупреждения.

На Кэтрин вдруг что-то нашло, и она резко возразила матери:

— Думаю, он может поступить так, как ему захочется, после того как женится на мне, мама.

Алек, взглянув на Кэтрин, удивленно вскинул бровь и добавил:

— Сожалею, но я не могу остаться в Лондоне сейчас. Мой отец за долгие годы запустил Эденмор, и я должен быть там, чтобы заняться делами. Но разумеется, если Кэтрин предпочитает оставаться здесь…

— Нет, я мечтаю увидеть твое имение, — поспешила вставить Кэтрин.

Алек улыбнулся сначала ей, а затем миссис Меривейл.

— Вы можете навестить нас, когда вам захочется, миссис Меривейл, если вас не смущают присутствие рабочих и посещения арендаторов.

— Нет-нет! — поспешно проговорила миссис Меривейл. — Я останусь здесь, в Лондоне, если вы не возражаете.

У Кэтрин вдруг появилось желание поозорничать.

— Кому-то придется вести дела в Меривейл-Мэнор, поскольку теперь я не буду этим заниматься, мама. Ты не собираешься взять на себя обязанности по написанию писем?

Выражение муки, отразившееся на лице матери, едва не заставило Кэтрин рассмеяться. Мама ненавидела всю эту писанину не меньше, чем возвращение в деревню.

Кэтрин почувствовала почти жалость к ней. Почти.

Поделом маме, что это случилось. Приветствуя ухаживания графа, мама, вероятно, не сообразила, что она потеряет Кэтрин как опытного управляющего. Если бы Кэтрин вышла замуж за Сидни, она могла бы продолжать исполнение этих обязанностей из расположенного по соседству имения Ловеласа.

Слава Богу, Кэтрин выходит замуж за Алека.

Глава 22

Даже самый опытный повеса не может обеспечить беспрепятственное исполнение своих планов. Надо учиться быть гибким.

Аноним. Руководство для повесы

«Ты почти сделал это, — сказал Алек сам себе, ожидая вместе с обеими леди Меривейл прибытия его кареты. — Самое большее — еще неделя, и ты спасен».

Если за это время Кэтрин и миссис Меривейл не узнают о состоянии его финансов.

Конечно, когда он привезет Кэтрин в Эденмор, за свою маленькую ложь придется расплачиваться дорогой ценой. Но к тому времени уже будет поздно отменять их бракосочетание, и Алек искренне надеялся, что в конечном итоге сможет добиться того, что Кэтрин не захочет этого делать.

— Милорд, кажется, я не смогу разбудить вашего кучера, — проговорил подошедший слуга леди Пьюрфой. — Если вы можете предложить…

— Все в порядке. — Алек сунул несколько монет в руку слуге, надеясь, что рядом стоящие не заметят, насколько мало было вознаграждение. — Я справлюсь сам.

Миссис Меривейл посмотрела на Алека в явном ужасе:

— Разве вы не привезли своего слугу, милорд? Разве он не может разбудить кучера?

— Я оставил своего слугу в вашем городском доме, — объяснил Алек, — на тот случай, если бы вы вернулись раньше. Но не стоит беспокоиться. Я разбужу его.

— Мы разбудим его, — подала голос Кэтрин.

Миссис Меривейл поворчала по поводу того, что ей приходится надевать защитные башмаки на деревянной подошве, чтобы не испачкать бальные туфли, и зашагала за Алеком и Кэтрин туда, где неподалеку от городского дома леди Пьюрфой стояла карета.

— Джон, проснись! — позвал Алек, когда они подошли к карете.

Ответом ему был громкий храп.

— Джон! — еще громче окликнул кучера Алек, дернув его при этом за ногу.

Джон изменил положение на козлах, после чего храп возобновился.

— Проклятие, Джон! — рявкнул Алек и как следует потряс кучера. Джон перевалился на бок и плюхнулся на землю, словно мешок с ячменем. Правда, от этого он все-таки проснулся.

— Воры! Грабители! Эй, охрана! — закричал он спросонья и тут заметил хозяина. Побледнев, он обежал карету и предстал перед Алеком. — Милорд, прошу прощения… я не собирался спать… Этого не случится впредь, клянусь вам.

— Ладно, Джон, — успокоил кучера Алек.

— Ей-богу, милорд… — Джон наконец обратил внимание на стоящих рядом Кэтрин и миссис Меривейл. — С вами и леди тоже. Простите меня, мадам и мисс. Мы два дня были в дороге, и эта последняя поездка от лорда Дрейкера из Хартфордшира была настоящим сумасшествием.

— От лорда Дрейкера? — Кэтрин повернула голову в сторону Алека. — Это не того Дрейкера, которого зовут…

— Да, Дракон Дрейкер, — раздраженно ответил Алек. — Разве кто-нибудь называет его настоящим именем?

Кэтрин растерянно заморгала глазами:

.. — Прошу прощения. Я не знала, что он твой друг.

— Тем не менее это так… Садитесь в карету. — Алек перевел взгляд на Джона: — Ты сможешь отвезти нас домой и при этом не заснуть и не свалиться?

— Да, милорд! — Джон энергично кивнул, видя, что на него направлено внимание женщин.

Едва карета отъехала, Кэтрин обратилась к Алеку с вопросом:

— Откуда ты знаешь лорда Дрейкера? Как я понимаю, он не вхож в светское общество.

— Он старинный друг моей семьи, — нехотя ответил Алек. Что она сказала бы, узнав правду? — Если хочешь, я могу представить тебя ему.

— Боже упаси! — воскликнула миссис Меривейл. — Он не того сорта человек, с кем мы хотели бы общаться!

— Человек с блестяще управляемым имением, счастливыми арендаторами и довольными слугами — это тот сорт людей, общения с которыми вы хотели бы избежать? — отрезал Алек.

Миссис Меривейл в изумлении посмотрела на него, а Кэтрин осторожно заметила:

— Мама, ты говоришь о друге его сиятельства. Мы ничего не знаем об этом человеке, кроме сплетен, поэтому не стоит спешить с осуждением. — При этом она подарила Алеку такую улыбку, которая напомнила ему, почему он предпочел эту женщину всем другим.

— Спасибо, — поблагодарил Алек.

По крайней мере Кэтрин сумеет оценить достойные восхищения качества Дрейкера. Миссис Меривейл и ей подобные никогда не смогут этого сделать; эти глупцы смотрят только на внешние проявления характера человека. Охотник за состоянием, притворившийся богатым, принят ими сразу, а вот для респектабельного ответственного джентльмена, допустившего несколько ошибок в прошлом, двери высшего общества оказались закрыты.

Алек не мог спокойно относиться к проявлениям подобного лицемерия и отсиживаться в деревне со своей молодой женой, которая разделяла его мнение о светском обществе.

— Знаете, милорд, я впервые слышу о ваших друзьях, если не считать мистера Франшу. Да и о своей семье ты мало рассказывал. У твоей матери тоже были черные волосы? Или ты позаимствовал цвет волос от отца?

— Я в значительной степени похож на отца, — ответил Алек, пытаясь скрыть иронию. Слава Богу, Кэтрин не увидит портрета старого герцога до того момента, пока они не поженятся. — Только волосы у меня черные, как у матери.

Кэтрин задумалась.

— Жаль, что я не видела твоих родителей.

— Матери ты бы понравилась. Будучи робкой сама, она завидовала женщинам, которые смели высказывать свое мнение.

Вероятно, Кэтрин высказала бы в лицо принцу все, что думала о нем, и избежала бы совращения. Но в таком случае не родился бы Алек.

Рядом раздался громкий храп. Взглянув на задремавшую мать, Кэтрин сказала с улыбкой:

— Я, напротив, любила бы твою маму зато, что она была робкой. Видит Бог, я страдала как раз совсем от другого.

— В связи с этим я вспомнил, как ты говорила об обязанности писать письма. Что конкретно ты имела в виду?

Кэтрин пожала плечами:

— Я веду переписку с экономкой в Меривейл-Мэнор в отношении детей. Я предпочитаю сама утверждать расходы с учетом наших скудных средств и рассматривать просьбы слуг на время их отпусков или поездок с целью навестить родственников.

— Иными словами, ты ведешь хозяйство.

— В общем, да.

— Когда твоя мать говорила, что ты всегда беспокоишься о подобных вещах, я не понял, что она на самом деле имеет в виду.

— А ты думаешь, мама способна управлять хозяйством? — спросила Кэтрин.

— Но ведь, когда ты была маленькой, кто-то же занимался делами?

Кэтрин кивнула:

— Мой дедушка. Вплоть до своей смерти.

— Должно быть, вы были близки с ним.

Кэтрин посмотрела в окошко на мокрую от весеннего дождя дорогу.

— Он был единственным человеком в семье, кто понимал меня.

Это объясняло, почему дед оставил Кэтрин наследство.

— Должно быть, тебе нравится вести хозяйство, или ты теперь не будешь им заниматься?

— Вообще-то мне это нравится. — Заметив, что Алек нахмурился, Кэтрин добавила: — Но это не значит, что я не буду выполнять обязанности, возложенные на меня как на хозяйку имения…

— Нашего имения, — уточнил Алек. Кэтрин улыбнулась:

— Да, конечно. Но управление многочисленными слугами сильно отличается от необходимости наполовину исполнять их обязанности… И потом, эти постоянные заботы, связанные с долгами… Я буду счастлива не иметь больше с этим дела.

— В самом деле? — испытывая неловкость, спросил Алек. Чего другого, а этих забот вплоть до того времени, пока он приведет Эденмор в порядок, у нее будет в избытке. Потому что даже при большом состоянии потребуется очень рачительное хозяйствование, чтобы сделать то, что должно быть сделано.

— Почему, как ты думаешь, я так люблю поэзию? Чтобы отвлечься от действительности, которая окружает меня. — Кэтрин лукаво улыбнулась. — Наверно, ты будешь счастлив узнать, что, поскольку теперь мне не придется беспокоиться о подобных вещах, я не буду в таком количестве читать ту чепуху, которая тебе так не нравится.

Да Алек скорее бы обзавелся дюжиной томиков поэзии, чтобы укротить ее гаев, когда откроется его обман.

Проклятие и еще раз проклятие! Он полагал, что Кэтрин будет благодарна за то, что он освободил ее от взбалмошной матери и этого слишком серьезного идиота Сидни. Когда она обнаружит, что, выйдя замуж, лишь вынуждена сменить одну тюрьму на другую, то вряд ли будет испытывать особую благодарность к мужу. Она может даже вознегодовать из-за того, что потеряла богатство Сидни, слуг и возможность вести беспечную жизнь. Алек ощутил в себе нечто похожее на чувство вины. Ну ладно, допустим, что дни будут протекать не совсем так, как надеялась Кэтрин, но ведь ночи-то будут гораздо лучше тех, какие мог подарить ей Сидни. В этом Алек уверен. Карета резко остановилась перед городским домом Меривейлов. От толчка мама проснулась и, оглядевшись, спросила:

— Кэтрин, а где… Ах, простите меня, должно быть, я задремала. — Она одарила Алека любезной улыбкой. — Вы зайдете и поужинаете, не правда ли, лорд Айверсли? Смею предположить, что скудная еда у леди Пьюрфой вряд ли способна поддержать душу в теле мужчины, в особенности после того, как он два дня провел в разъездах по деревням.

— Звучит заманчиво, но я зайду всего лишь на несколько минут, — ответил Алек.

— Вздор, ничего не желаю слышать! Кэтрин велела повару приготовить несколько холодных блюд к нашему возвращению, и Томас в мгновение ока подаст их и откупорит вино.

Алек помог обеим женщинам выбраться из кареты и подумал, что нет смысла откладывать сообщение дурных новостей.


— Дело в том, что мне нужно встать до рассвета. Я должен вернуться в Суффолк до завтрашнего вечера.

— До завтрашнего вечера! — воскликнула Кэтрин и нахмурилась: — Но ведь ты только что оттуда! — Она взяла Алека под руку.

Миссис Меривейл взяла его под другую руку, и они стали подниматься по лестнице.

— Ты забыла, что я еще не решил проблемы с культиваторами. Необходимо завершить сделку. Не говоря уж о том, что следует подготовить все к твоему приезду в Эденмор.

— Ты не должен устраивать всю эту суету из-за меня! — запротестовала Кэтрин.

— Это никакая не суета, поверь мне. После того как мы поженимся, я хочу привезти тебя сразу домой и быть уверенным, что тебе там удобно.

— А разве вы не отправитесь в свадебное путешествие? — спросила миссис Меривейл, когда они вошли в дом.

— Возможно, после завершения весеннего сева, но не сейчас. Дела складываются таким образом, что я едва могу выкроить время для возвращения в Лондон на нашу свадьбу.

— Недели недостаточно для организации свадьбы, милорд, — возразила миссис Меривейл. Алек передал шляпу и плащ Томасу. — Когда вы говорили о скромности церемонии, я не думала, что вы имеете в виду именно это. В конце концов, вы граф. И мы должны самое меньшее…

— Я предпочел бы в собственном кругу. К счастью, я уже имею разрешение на венчание без церковного оглашения, так что сразу же после моего возвращения из Суффолка мы можем обвенчаться. — Слава Богу, что у архиепископа был сын, который служил в кавалерии и был очень высокого мнения об Алеке. Повернувшись к Кэтрин, Алек спросил: — Что скажешь ты?

Он затаил дыхание. Что, если Кэтрин пожелает устроить грандиозную свадьбу в Хитс-Энде через несколько недель?

— Грандиозная свадьба меня не слишком привлекает. — Кэтрин подняла на Алека глаза, в которых читалось беспокойство. — Но неделя — действительно слишком короткий срок, тем более что ты проведешь часть этого времени в деревне. Вы с мамой должны встретиться с солиситором папы и обговорить условия брака…

— Это всего лишь формальность, милорд, — вступила в разговор миссис Меривейл. — Но это должно быть сделано. И вам будет приятно узнать, что Кэтрин…

— …имеет маленькое приданое, — закончила фразу Кэтрин, бросив на мать строгий взгляд.

Алек насторожился. Значит, она до сих пор не доверяет ему, если не хочет сообщать о своем состоянии. В свою очередь, он должен уклоняться от вопросов о его собственном финансовом положении.

Миссис Меривейл и солиситор не будут слишком интересоваться его положением, если он пообещает Кэтрин некоторое количество денег на булавки и значительную сумму в случае, если умрет и оставит ее вдовой. Последнее Алек мог легко обещать. К моменту его смерти у него будет весьма приличный доход.

Что касается денег на мелкие расходы, то он намерен отдать Кэтрин значительную часть состояния, которое она унаследует. Алек даже готов предложить часть денег ее матери в обмен на поддержку. Так что, по всей видимости, во время встречи с солиситором Алеку не надо будет раскрывать свое нынешнее положение дел.

— Разумеется, я встречусь с солиситором твоего отца и смогу это сделать сразу после моего возвращения. Это займет всего лишь несколько часов. Затем мы сможем провести небольшую церемонию здесь, а потом…

— Нет-нет, милорд, как вы можете говорить такое? — горячо запротестовала миссис Меривейл. — Но что толку говорить о подобных вещах с мужчиной, когда он голоден! — Она повернулась к Томасу: — Накрыто в столовой?

— Да, мадам.

Миссис Меривейл махнула рукой в сторону столовой:

— Кэтрин, веди его сиятельство к столу, а я принесу вино. И объясни своему нареченному, насколько невозможен его план. О свадьбе не напишут даже в газетах, если все будет организовано таким образом!

Миссис Меривейл удалилась, а Кэтрин и Алек последовали за Томасом. Когда они вошли в столовую, Кэтрин обратилась к слуге:

— Томас, ты свободен.

— Очень хорошо, мисс, — пробормотал тот и вышел. Кэтрин повернулась к Алеку:

— Вы обязательно должны возвращаться в Суффолк так скоро?

Этот вопрос застал Алека врасплох. Он ожидал жалоб по поводу скромной свадьбы.

— Поверь, я бы с удовольствием остался, но дела не могут ждать. — Не желая больше обсуждать вопрос, Алек поторопился сменить тему. — Вероятно, я должен что-нибудь съесть, прежде чем уйду. — Он лукаво улыбнулся, направляясь к буфету. — У меня вдруг проснулся волчий аппетит.

Кэтрин подошла к Алеку поближе:

— А что, если мама и я поедем вместе с тобой в Суффолк?

Алек застыл, поднеся руку к тарелке с едой. Проклятие!

— Вряд ли это будет разумно.

— Почему? Мы можем сыграть свадьбу в твоем имении. Ты хочешь скромную свадьбу, мама и я — быструю, что бы она там ни думала. В конце концов, нельзя забывать о мистере Берне. Если мы поженимся в Эденморе, все проблемы будут улажены. И нам не нужно будет расставаться.

О нет, расставание неизбежно, когда Кэтрин увидит, в каком состоянии находится имение Алека. Дело даже не дойдет до свадьбы.

Нехорошо, очень нехорошо. Алек положил себе на тарелку холодный ростбиф. Аппетит сразу же пропал.

— Нецелесообразно жениться в Суффолке. Нам так или иначе придется возвращаться в Лондон, чтобы выплатить долг мистеру Берну; опять же предстоит разговор с солиситором…

— Ты мог бы сделать это завтра утром. Ты говоришь, что у тебя есть разрешение на венчание без церковного оглашения. Так почему бы нам не сыграть свадьбу в твоем доме?

— Очень сожалею, дорогая, но Эденмор сейчас не в том состоянии, чтобы там играть свадьбу. Опять же у меня нет времени для встречи с солиситором до моего отъезда.

— Тогда мы поедем с тобой в имение, а затем вернемся в Лондон на свадьбу, когда ты закончишь все свои дела.

— Нет, — резко возразил Алек. Должно быть, слишком резко, судя по недоуменному выражению лица Кэтрин.

Алек с досады заскрипел зубами. Ее просьба была вполне логична, поэтому он должен дать очень убедительный ответ.

— Я не смогу выкроить время, чтобы уделить вам внимание…

— Да это и не требуется — мы сами о себе позаботимся.

Алек отвел взгляд, заметив разочарование на лице Кэтрин. Обманывать Кэтрин становилось все труднее, однако он должен это сделать в очередной раз.

— Пойми, это будет очень сильно меня отвлекать. Ты способна позаботиться о себе, но твоя мама умрет от скуки.

В комнате воцарилось тягостное молчание. Через какое-то время Алек, поставив на стол тарелку, посмотрел Кэтрин в лицо и спросил:

— Ведь ты меня понимаешь, не правда ли?

В ее глазах появился какой-то неестественный блеск.

— Алек, я помню, ты говорил, что в наших отношениях не должно быть никаких ограничительных правил, но я хотела бы оговорить хотя бы одно.

Алек насторожился:

— И что же это за правило?

— Мы должны быть всегда честными друг с другом. Проклятие!

— Я сейчас честен с тобой.

Кэтрин испытующе посмотрела Алеку в лицо, и он заставил себя выдержать этот взгляд, не отводя глаз. Он действительно был честен с Кэтрин, по крайней мере в том, что пребывание ее и миссис Меривейл в имении будет отвлекать его и он не сможет их занять.

«И они выяснят, что у тебя нет денег».

Вероятно, ему следует сказать Кэтрин правду. Он устал от лжи и отговорок, от того, что постоянно надо быть хотя бы на шаг впереди, предвидя ее разумные аргументы. Вероятно, если бы он объяснил Кэтрин ситуацию, она поняла бы, что у него нет иного выбора, и больше не пришлось бы обманывать.

Или же она откажется выйти за него замуж.

У Алека не хватило смелости признаться.

— Вы увидите Эденмор очень скоро, ты же понимаешь. Так что нет нужды торопиться.

Кэтрин продолжала смотреть на него в упор.

— Алек, я хочу заручиться твоим обещанием. Ты можешь поклясться, что будешь честным со мной и не станешь ничего скрывать от меня после того, как мы поженимся?

Это он мог обещать. Потому что после женитьбы не будет никакой причины что-либо скрывать, хотя он мог предполагать, какая буря разразится, когда все откроется.

— Да, обещаю, — торжественно заявил Алек. — Клянусь могилой моей матери, что после того, как мы поженимся, я всегда буду честным с тобой и ничего не буду скрывать.

Кэтрин заметно расслабилась.

— Спасибо.

— Пожалуйста, — ответил Алек, но подумал, что, похоже, его обещание не вполне удовлетворило Кэтрин. — Ты хочешь связать меня еще какими-то правилами? Вроде того, что нельзя находиться во фланелевой одежде во время обеда, или курить в постели, или что-нибудь еще в таком роде?

Кэтрин улыбнулась:

— Нет, думаю, честности вполне достаточно. — Она отвела взгляд в сторону. — А поскольку мы должны быть честными, полагаю, что должна сказать тебе: сегодня вечером Сидни предложил мне выйти за него. Он обещал сказать своей матери, если я соглашусь на брак с ним.

У Алека заныло под ложечкой.

— В самом деле?

— Да. Перед твоим появлением на вечере.

— И какой ответ дала ты? — спросил Алек, в ожидание посмотрев на Кэтрин.

Она перевела взгляд на его лицо:

— Я ведь сейчас с тобой, разве не так?

Почему она говорит сейчас об этом? Чтобы напомнить, что у нее есть другие возможности? Или показать, какую большую жертву она принесла ради того, чтобы быть с ним?

Алек решил принять за истину второе. Притянув Кэтрин к себе, он сказал:

— Выслушай меня, Кэтрин, выслушай как следует. Я обещаю, что буду хорошим мужем. Тебе нечего бояться.

Кэтрин преданно посмотрела ему в глаза: -А я обещаю быть хорошей женой. Надеюсь, что мы оба придем к соглашению о том, что это такое.

— Уверен, что придем, — подтвердил Алек, сжимая ее в объятиях.

Но хотя Кэтрин и позволила обнять себя, Алек не был уверен, что убедил ее. Он должен сделать так, чтобы Кэтрин оставалась довольной им до того момента, пока он не поведет ее к алтарю, а это случится в течение недели.

Алек был на последнем отрезке гонки. И ничто не могло помешать ему пересечь финишную линию.

Глава 23

Помните о том, что женщины непредсказуемы. Даже когда вы решите, что они у вас под ногтем, они возникают там, где вы их меньше всего ожидаете, и начинают трепать языками.

Аноним. Руководство для повесы

— Ты не понимаешь, что сошла с ума? — возмущенно проговорила миссис Меривейл, когда двумя днями позже они ехали с Кэтрин в нанятой карете.

— Я знаю, — спокойно ответила Кэтрин.

Она и в самом деле знала. Чем ближе они подъезжали к крохотной деревушке под названием Фенбридж, тем все более безрассудной казалось ей это путешествие. Однако она должна его совершить. Должна выяснить, что пытается утаить Алек.

Потому что чувствовала, что он что-то скрывает. Иначе почему не позволил поехать с ним в Суффолк?

У Кэтрин еще сильнее заныло под ложечкой. Она молча смотрела в окно кареты, думая о том, что нежелание Алека видеть ее и мать в своем имении не имеет разумного объяснения. Если он так жаждет привезти ее домой и начать там совместную жизнь, то почему не сделать это сразу же?

Если, конечно, его поездка в Суффолк не имеет никакого отношения к весеннему севу.

Кэтрин попыталась выбросить из головы неприятные мысли, которые все время не давали ей покоя. Она уже совершила раньше ошибку, делая преждевременные выводы, и не повторит ее снова. Но в то же время она не станет сломя голову кидаться заключать брак с мужчиной, которому не доверяет. До тех пор пока она сама не удостоверится в том, что знает все секреты Алека, она не может выйти за него замуж. Единственный способ добиться этого — приехать в его дом и увидеть, что он скрывает.

— Честное слово, мой ангел, — проговорила миссис Меривейл, подпрыгивая на неудобном сиденье, — я не понимаю, зачем ты это делаешь. Сперва ты настаиваешь на необходимости навестить графа в отеле «Стивене», затем тратишь деньги из наших скудных средств на то, чтобы нанять карету, поднимаешь меня до зари и тащишь через два графства! И все только для того, чтобы появиться в поместье, где тебя определенно никто не ждет. Такое впечатление, что ты не хочешь выходить замуж за его сиятельство.

— Разумеется, я хочу выйти за него замуж, — проговорила Кэтрин. — Я только хочу точно знать, за кого именно выхожу.

— За графа Айверсли, конечно! Надеюсь, ты не забыла, что скоро станешь графиней.

— Дело не в титуле, мама. — Кэтрин уже устала объяснять матери. — Меня интересует характер будущего мужа.

— Характер, характер… ты помешалась на этом. Сколько девушек мечтает выйти замуж за графа, владеющего имением в двенадцать тысяч акров! А ты нет. Тебе нужно мчаться к нему домой, хочет он этого или не хочет. Да ты таким образом упустишь все свои шансы!

— Это риск, на который я вынуждена пойти.

С того вечера, когда Алек уехал из их городского дома, поцеловав ее на прощание и пообещав вернуться в течение недели, Кэтрин с беспокойством размышляла о его странном поведении. В особенности после того, как на следующий день она поговорила с владельцем отеля «Стивене». Она сказала ему, что хотела забрать «Руководство для повесы», пока Алек находится в Суффолке.

Однако, несмотря на ее слова о том, что она невеста графа, хозяин отеля вежливо отказал ей в просьбе войти в комнату и поискать книгу, которую Алек «взял на время, но забыл вернуть». Когда Кэтрин спросила адрес Алека, чтобы послать ему письмо, хозяин отеля снова наотрез отказался выполнить ее просьбу.

Это лишь усугубило подозрения Кэтрин. Алек тоже не дал ей адрес — совершенно ясно, что он намеревался держать ее в неведении.

Все это вкупе с его неожиданной реакцией на ее просьбу отправиться с ним и упорным стремлением заниматься делами имения персонально усилило смутные подозрения Кэтрин и явилось причиной, по которой она отправилась в Эденмор для проведения собственного расследования.

Вчера Кэтрин потребовалось по меньшей мере полдня, чтобы узнать от работников отеля хотя бы приблизительно, в каком направлении уехал граф Айверсли. Ей удалось узнать название близлежащего города. Но если он был известным землевладельцем, как полагала мама, то там кто-нибудь подскажет, где его разыскать.

Так или иначе, но Кэтрин намеревалась застать Алека врасплох.

— Что именно ты ожидаешь там обнаружить? — ворчливо спросила мать.

— Не знаю, — ответила Кэтрин. И это было сущей правдой.

— Тебе лучше всего быть готовой к тому, что ты обнаружишь. Возможно, он решил до свадьбы распрощаться со своей любовницей.

Кэтрин не беспокоилась по поводу того, что Алек избавляется от любовницы. Это гораздо лучше, чем содержать любовницу после женитьбы. Вот что ее очень беспокоило. Она не могла выйти замуж за мужчину, который придерживается тех же моральных устоев, что и ее отец.

Конечно, Алек мог скрывать и что-нибудь совершенно иное. А может, она снова излишне осторожна. Кэтрин молилась лишь о том, чтобы ей не пришлось увидеть что-то намного хуже того, что она рисовала себе в воображении.

Они ехали в полном молчании. Густой лес уже сменился холмистой равниной. Солнце опустилось к горизонту, стало темнеть, и тут Кэтрин увидела дорожный знак: «Фенбридж — 2 мили».

— Мы уже недалеко, — сказала она, почувствовав, как беспокойно заколотилось сердце.

— Еще не поздно вернуться в Лондон, — отозвалась миссис Меривейл. — К чему рисковать, если ты можешь так много потерять?

— Я должна, — упрямо ответила Кэтрин.

Впереди она увидела работника фермы, ехавшего на телеге. Поравнявшись с ним, Кэтрин велела своему кучеру остановиться.

Работник, у которого было обветренное лицо, необыкновенно высокий лоб и руки с очень длинными пальцами, также остановился и с подозрением посмотрел на Кэтрин:

— Заблудились?

Кэтрин дружелюбно улыбнулась ему из окна кареты:

— Да, заблудились. Мы ищем имение лорда Айверсли — Эденмор.

Мужчина кивнул в сторону поля, которое начиналось от дороги.

— Вам нужно еще проехать с милю. Там увидите с дороги дом — большой дом.

— Спасибо, — поблагодарила Кэтрин и протянула мужчине монету.

Презрительно фыркнув, мужчина проигнорировал подношение и, щелкнув языком, дернул вожжи.

Проехав еще немного, Кэтрин окинула взглядом голое поле и почувствовала легкое беспокойство. В поле работали три человека, у которых лошади были столь же странного вида — невысокие, с бочкообразным телом, как у рабочих лошадей. Они взрезали землю и аккуратно переворачивали пласты… и делали это с помощью блестящих новеньких культиваторов.

Что, если Алек говорил правду? Вдруг, увидев Кэтрин в имении, он рассердится за недоверие и даст ей отставку, как этого опасалась мама?

И что тогда будет с ней, Кэтрин? Она не может вернуться к Сидни, поскольку лишилась невинности. И даже если Сидни согласится принять ее, она уже поняла, что он не ее мужчина. И вообще Кэтрин сильно опасалась, что ни к какому другому мужчине не сможет испытывать тех чувств, которые испытывала к Алеку.

Но что это были за чувства? Дерзнет ли она дать название той пьянящей радости, которая охватывала ее, когда он входил в комнату? Когда его подтрунивание делало день светлым и счастливым? Она могла ничего не говорить ему, но он понимал ее. Даже при Сидни Кэтрин всегда старалась выбрасывать из головы свои наиболее… безрассудные мысли.

Так почему она не может полностью довериться Алеку? Почему где-то в глубине ее души гнездится недоверие?

В тот момент, когда Кэтрин всерьез стала подумывать о том, чтобы повернуть назад, она увидела дом, о котором говорил работник, и у нее отчаянно заколотилось сердце.

Этот дом должен в скором будущем стать и ее домом — огромное строение красного кирпича с сотней окон, с подъездной дорожкой, обсаженной вязами, на которую они только что въехали, с прудом, цветниками и обширными газонами…

Но цветники были неухоженными, заросли сорняками. Треть окон была заколочена досками, и это делало некогда красивый дом похожим на одряхлевшего старика с оспинами.

— Он не лгал, когда говорил, что место не подготовлено для свадьбы, — заметила миссис Меривейл, с хмурым видом разглядывая имение.

Кэтрин взглянула на мать:

— Разве ты не помнишь, мама? Алек говорил, что его отец запустил за последние годы имение. Именно поэтому он хотел быть здесь, а не торчать в Лондоне.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18