Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четыре сестры (№1) - Много шума из-за невесты

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джеймс Элоиза / Много шума из-за невесты - Чтение (стр. 5)
Автор: Джеймс Элоиза
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Четыре сестры

 

 


— Любить? В этом я сомневаюсь, — ответил Мейн. — Любовь между нами не обязательна. Я буду ей верен, а если нет, то стану проявлять осмотрительность; она будет верна мне, а если нет, то тоже станет проявлять осмотрительность. Мы будем регулярно наслаждаться компанией друг друга, пока меня не сбросит в канаву какая-нибудь лошадь.

— Совсем как ее отца, — вставил Лусиус.

— Вполне возможно.

— Или пока тебя не пристрелит какой-нибудь разгневанный муж, — добавил Рейф.

— Эту возможность тоже нельзя исключать, — сказал Мейн, которого, судя по всему, такая перспектива даже не тревожила.

Рейф пристально посмотрел на него. Он не знал, как помочь своему старому другу, который только и знал, что перекочевывал из постели одной замужней женщины в постель другой. Мейн никогда не задерживался так надолго, чтобы успеть разбить сердце, — вот все, что можно было сказать о его ночных похождениях. Но в последнее время он нервничал, стал резок на язык и у него появился этакий неукротимый блеск в глазах, который Рейфу не нравился.

Только он не знал, чем ему помочь.

— Если ты причинишь ей боль, — сказал он, вновь удивив сам себя, — то я тебя покалечу, Мейн, хотя ты и мой друг. Я знаю, что ты считаешь меня лентяем…

— Лентяем? — переспросил Мейн, насмешливо приподняв бровь. — Нет. Просто человеком, который из-за неумеренного потребления бренди стал слаб в коленях.

— Ты понимаешь, о чем я говорю. — Рейф снова повернулся к Лусиусу. — Ну а ты вполне уверен, что не желаешь просить руки Тесс?

— Нетрудно догадаться, что у тебя имеется против меня некоторое предубеждение, — прервал его Мейн, покачивая в руке стакан с бренди.

— Имеется, — признался Рейф. — Я думаю, что Лусиус мог бы стать великолепным мужем для Тесс.

— Ну уж нет! — резко сказал Мейн. — Я сделаю ей предложение, а Лусиус ее не хочет. На том и порешим. Почему бы тебе не начать перечисление привлекательных качеств той, которая следует за ней по возрасту? Имоджин, например, красавицы с волосами черными как вороново крыло? Тебе нужно сбыть с рук еще трех девушек, Рейф. Тут не соскучишься!

— Почему все они незамужние? Не кажется ли это странным, учитывая их возраст? Ведь трем из них уже исполнилось двадцать лет, так что, с точки зрения англичан, они почти старые девы.

— Все шотландцы — кастраты, — заявил Мейн. — Презираю эту страну.

— Возможно, в семье были смерти, и их дебют пришлось отложить из-за траура? — спросил Лусиус, проигнорировав замечание Мейна. — Когда умерла их мать?

— Насколько я понимаю, у их отца никогда не было денег, чтобы вывезти их в свет, — сказал Рейф. — По словам моего секретаря Уикема, поместье находится в ужасном состоянии. Уикем задержался там на несколько дней, чтобы помочь новому виконту, который проживал в Кейтнессе и долгие годы не бывал в поместье, расположенном в Роксбургшире. Очевидно, картина была мрачная. Все земли, права распоряжения которыми не были ограничены и которые могли приносить ренту, проданы много лет тому назад. Дом обветшал и находился в чудовищном состоянии. Новый виконт был вне себя от гнева, когда узнал, что лошади завещаны девочкам: все доходы с поместья за последние десять лет были израсходованы на конюшни Брайдона.

— Так Брайдон все свои деньги расходовал на лошадей? — спросил Мейн.

— Он не был прижимист с дочерьми. Просто ему было нечего им дать, если не продать одну из своих лошадей. Из того, что Тесс рассказала мне за ужином, я понял, что он рассчитывал сорвать крупный куш и это позволило бы ему вывезти их на сезон в Лондон.

— А до этого счастливого момента его дочери были обречены оставаться незамужними и ютиться в обветшавшем доме? — спросил Лусиус.

— Его поведение, несомненно, не соответствовало правилам приличия, принятым у джентльменов вроде тебя, — сказал Рейф, осушив стакан. Он чувствовал, что вот-вот у него разыграется страшная головная боль. Он пьет слишком много бренди. И хотя бренди делало жизнь терпимой, он рано или поздно бросит пить. Мучительные головные боли случались теперь все чаще и чаще.

— В желающих жениться на остальных подопечных у тебя недостатка не будет, — сказал Мейн. — К началу сезона все они снимут траур. У меня сложилось впечатление, что Мейтленд неравнодушен к Имоджин. А у него денег куры не клюют.

Рейф покачал головой.

— Его женитьба на мисс Питен-Адамс является делом, решенным несколько лет назад. Более того, Мейтленд после смерти отца совсем отбился от рук, а в последнее время стал и вовсе не управляемым. Он помешан на скачках и то и дело рискует своей шеей. Это его до добра не доведет.

— Неплохой образ жизни, — лениво заметил Мейн.

— Не будь дураком, — оборвал его Рейф. — Если ты женишься на Тесс, тебе придется изменить свой образ жизни. Никаких интрижек с замужними леди. И придется перестать рисковать собственной шеей.

— Клянусь быть образцовым мужем, — сказал Мейн. Уловив в его голосе нотку скуки, Рейф прищурил глаза. Но Мейн продолжал: — Я прекратил интрижки с замужними женщинами, разве ты не заметил?

— Нет, — грубовато ответил Рейф.

— Ну так знай, что я с этим завязал. — Он не смотрел ему в глаза, но продолжал крутить зубочистку в своих длинных пальцах. — Леди Годуин — кстати, у нас с ней не было ничего серьезного — была последней, и все это происходило четыре месяца тому назад. Так что я достанусь Тесс в ее полное распоряжение.

— Будем надеяться, Гаррет, — сказал Рейф.

— Ты знаешь, что я терпеть не могу свое имя! — воскликнул Мейн.

— Когда я тебя так называю, ты просыпаешься, — усмехнулся Рейф. — И теперь, когда ты проснулся, я предлагаю партию в бильярд.

— Я иду спать. — Лусиус потянулся.

— Кстати, — сказал Мейн, — надеюсь, ты найдешь дуэнью к воскресенью? Если Клэрис Мейтленд еще какое-то время пробудет в доме, я сбегу вместе с Тесс. От Клэрис у меня начинается крапивница.

— Я отправлю записку моей тетушке Флоре, — сказал Рейф. — Она живет в Сент-Олбенс. Возможно, она смогла бы приехать сюда уже в начале следующей недели.

— Итак, я получил твое благословение? — спросил Мейн. — И с завтрашнего дня могу начать ухаживать за Тесс?

— Если только ты не сочтешь, что будет лучше подождать, пока у Тесс не закончится траур, — сказал Рейф.

— Не могу, — заявил Мейн. — Через месяц состоятся скачки на Королевский кубок в Лихфилде. Если я намерен выставить для участия в скачках Распутницу… — Он пожал плечами.

— Совершенно неподобающая причина для того, чтобы очертя голову жениться, — заявил Рейф.

— Джентльменская чушь! — отрезал Мейн, допивая бренди. — Ты напоминаешь мне тех лицемерных мерзавцев, которых немало в Лондоне и которые намекают, что я распущенный человек, но не осмеливаются сказать мне это в лицо.

— А ты не такой? — спросил Лусиус, пытаясь говорить спокойно.

Мейн немного подумал.

— Нет. Я, конечно, распутный и сплю — вернее, спал — со многими замужними женщинами. Но я не какой-нибудь презренный тип, хотя пропади все пропадом, если я понимаю, почему обязан оправдываться перед одним из моих самых старых друзей.

— Может быть, это потому, что ты планируешь жениться на женщине для того лишь, чтобы прибрать к рукам лошадь и при первой же возможности выставить ее на скачках, — сказал Лусиус.

— В этом нет ничего необычного. Брак не более чем обмен имуществом, причем Тесс получит от меня гораздо больше, чем лошадь. И должен сказать, Лусиус, что всю эту твою болтовню о корректности трудно выносить.

Лусиус выпятил челюсть:

— Это еще почему?

— Ты сам вовсе не являешься рабом принятых в обществе правил поведения. Ты всерьез играешь на бирже, ты почти контролируешь английские рынки. Немало людей сочли бы мои незаконные интрижки пустяком по сравнению с твоими не вполне законными финансовыми операциями. Как известно, предполагается, что человек, родившийся с серебряной ложкой во рту, не должен заниматься ничем, хотя бы отдаленно напоминающим коммерцию.

— Насколько я понимаю, ты согласен с моими родителями в оценке приличных видов деятельности, — сказал Лусиус. Они оба на мгновение замолчали, потом Мейн вздохнул.

— Меня ничуть не касается, что ты делаешь со своими деньгами, Лусиус, и ты это знаешь не хуже меня. И тебя никогда не касалось, в чьей постели я сплю. Так почему ты вдруг заставляешь меня чувствовать себя каким-то дьявольским отродьем, хотя я всего лишь заявил о том, что намерен стать респектабельным?

— По крайней мере вы оба сохранили свою привлекательность, — мрачно сказал Рейф. — Мои ближайшие друзья — распутник и купец, но они по крайней мере…

— А все вместе мы представляем собой очаровательную троицу, — прервал его Мейн. — Пьяница, распутник и купец. Сливки английского общества. Но мы по крайней мере честно унаследовали свои грехи от собственных праотцев.

— Моя матушка не поблагодарила бы тебя за напоминание о происхождении моего отца, — криво усмехнулся Лусиус. — Она уже давно решила, что мои математические способности унаследованы мной по его линии.

— Твоя матушка дура, — сказал Мейн без малейшего желания оскорбить ее. — Ты лучший из нас, пусть даже в наследство от отца ты получил лишь мозги и внешность, а не состояние. А вот я, похоже, только что взялся за ум: первый брак, потом пойдут дети, и не успеете оглянуться, как я буду заседать в палате лордов.

Рейф в этом сомневался. Но Тесс с точки зрения света и впрямь едва ли могла надеяться на более хорошего жениха, а ведь предполагалось, что опекун должен в первую очередь обращать внимание именно на это.

— Церемония бракосочетания должна быть очень скромной, ведь невеста все еще соблюдает траур.

— Только по специальному разрешению[3], — сказал Мейн. — Вы ведь знаете, что мой дядюшка — епископ. Он сможет выдать нам разрешение и обвенчать прямо здесь. У тебя ведь есть часовня, не так ли?

— Ладно. Но нужно, чтобы Тесс согласилась. Если она будет возражать против такой спешки, я не стану ее принуждать.

Губы Мейна дрогнули в улыбке.

— С этим проблемы не будет. Видит Бог, я умею влюбить в себя женщину. У меня в этой области большой опыт. Я отвожу на это не более двух дней. Несколько комплиментов, немного стихов — и дело сделано. — Он сказал это не хвастаясь, а просто констатируя наличие у себя таких способностей.

Рейф помедлил.

— Никаких непристойностей, пока не женишься, — сказал он более резко, чем намеревался.

Мейн удивился.

— Мне и в голову не придет такое. Ведь она станет моей женой.

— Я сказал это потому лишь, что у нас нет настоящей дуэньи, — оправдался Рейф, почувствовав смущение.

— Моя сестра Гризелда, — сказал Мейн, — находится сейчас в Мейденсроу, а это всего в нескольких милях отсюда. Почему бы тебе не попросить ее выступить в роли дуэньи? Жизнь веселой вдовы оставляет ей массу свободного времени, так что она сможет сопровождать твоих подопечных во время сезона, тем более что она всегда была к тебе неравнодушна, Рейф. Она придаст девочкам некоторый лондонский лоск, и моя женитьба быстро перестанет быть сенсацией.

— Если ты думаешь, что она согласится, это бы очень нам помогло, — сказал Рейф. — Тетушка Флора едва ли сможет быть советчицей в вопросах моды. А поскольку она никогда не была замужем, то и в этих делах она вряд ли хорошо разбирается.

— Зато моя сестрица в этих вопросах большая мастерица, — сказал Мейн. — Я думаю, что у молодых вдов имеется потребность проводить большую часть времени, устраивая чужие браки, при этом энергично сопротивляясь собственному возвращению в когорту замужних. Утром, как только проснусь, я отправлю ей записку. Умение Гри-зелды одеваться соперничает только с ее любопытством, так что, насколько я могу судить, она появится здесь уже ко второму завтраку. Возможно, к тому времени я успею завершить этап ухаживания.

— В таком случае желаю удачи, — сказал Рейф.

— Я иду спать, — тихо сказал Лусиус.

— Ты не сможешь отложить свой отъезд в Лондон? — спросил Мейн. — Я хотел бы, чтобы ты был моим шафером на церемонии бракосочетания. Уж поверьте, на все это потребуется не больше недели.

— Разумеется, — немного помолчав, ответил Лусиус. Рейф проводил Лусиуса до двери и, не прочитав ничего в его непроницаемом взгляде, закрыл за ним дверь.

Глава 9

НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО

Поведение мужчин Никогда не ставило Тесс в тупик, они ее всего лишь удивляли. Ей не потребовалось много времени, чтобы заметить, что граф Мейн решил за ней поухаживать. По правде говоря, она сразу же узнала об этом по его виду — а у него был вид мужчины, настроившегося приударить за женщиной, когда он появился на пороге столовой, где она сидела за столом, намазывая маслом кусочек сдобной лепешки и думая, что пора бы ее сестрам тоже спуститься к завтраку.

Сначала ей пришло в голову, что он ищет Аннабел, но с этой мыслью пришлось расстаться, потому что он витиевато приветствовал ее, назвав «несравненной мисс Эссекс» и даже не упомянув о ее сестре. После этого вопрос сводился к тому, желает он ее руки… или чего-нибудь другого.

Она прожевала кусочек лепешки, а он тем временем уселся в кресло рядом с ней — элегантный, одетый в нечто черное с чем-то белым возле горла. Он посмотрел на нее. И этот взгляд исключал ошибку.

— Доброе утро, сэр, — сказала она, поощрительно улыбнувшись ему. Незачем было охлаждать его пыл, пока она не узнает цель такого поведения. Видит Бог, ей не раз приходилось придерживать шотландских лошадников, которые думали, что дочь безденежного виконта продаст свое достоинство за несколько красивых платьев.

— Мисс Эссекс, — сказал он. И даже если бы она еще не поняла его намерений, ее сразу же насторожило бы то, как он посмаковал звук ее имени — как будто она уже принадлежала ему.

Конечно, поклонники бывают разные. Некоторые руководствуются дурными намерениями, тогда как у других имеются графские титулы, и последних претендентов никто отвергать не станет. Тем более если у них римский профиль, привлекательная внешность и подбородки у них не безвольные и не срезанные. Короче говоря, не было никаких причин для того, чтобы не проявить к этому джентльмену любезность, даже если в его присутствии почему-то становилось не по себе. Тесс отложила лепешку и приготовилась принимать ухаживания.

Мейн немедленно понял намек.

— Сегодня утром вы выглядите еще более великолепной, чем вчера вечером, — сказал он и взял ее за руку. Его волнистые волосы были причесаны с изысканной небрежностью. Очевидно, он сам хотел, чтобы они выглядели именно так. Он принял ее молчание за поощрение и продолжал: — Надеюсь, я не оскорблю вас, если упомяну о ваших прекрасных глазах, мисс Эссекс. Они совершенно необычного синего цвета, который, пожалуй, напоминает ляпис-лазурь.

Тесс очень хотелось спокойно доесть свой завтрак. Нельзя сказать, чтобы его комплименты ее совсем не интересовали, но они не могли утолить голода.

— Вы слишком добры, — сказала она, отбирая у него свою руку и вновь принимаясь за лепешку. Ей вдруг пришло в голову, что Аннабел это не понравится. У Тесс сложилось отчетливое впечатление, что за всеми шуточками ее сестры прошлым вечером скрывалось твердое решение выйти замуж за графа, который сейчас всем своим поведением доказывал, что желал бы жениться на старшей из сестер Эссекс.

Граф бросил взгляд на Бринкли, возившегося возле сервировочного столика, и сказал:

— Я понимаю, что моя просьба может показаться крайне дерзкой, поскольку с нами даже нет дуэньи…

Тесс удивленно вскинула брови. Не может быть, чтобы граф решил сделать ей предложение руки и сердца здесь и сию минуту, ведь если бы не ее превосходная память, она могла бы даже имени его не вспомнить. А это означает, что они едва знакомы.

Но он предложил ей всего лишь прогуляться в саду. Им придется обойтись без сопровождения дуэньи, поскольку леди Клэрис никогда не встает с постели раньше полудня.

— Мы будем находиться в пределах видимости дома, — заверил он.

Тесс и в голову не пришло сказать ему, что она и ее сестры все свое детство гуляли по территории поместья, как им заблагорассудится. Их гувернантка (когда у них таковая имелась) не могла уследить за четырьмя девочками сразу.

— С удовольствием, — сказала она, однако без особого энтузиазма.

— Или, может быть, вы предпочитаете остаться дома? Рейф встанет еще не скоро; по утрам его мучает головная боль.

Черные глаза графа завораживали.

— Почему вы называете его Рейфом? — спросила Тесс. — У меня сложилось впечатление, что английские джентльмены никогда не называют друг друга по именам.

— Рейф не любит, когда его называют Холбруком, — ответил Мейн. — Он стал герцогом всего пять лет тому назад, после смерти старшего брата.

— Вот как? — Значит, ему пришлось принять после брата и его имя, и его титул…

Мейн кивнул и, наклонившись, снова поцеловал ее руку. Это многократно повторяющееся целование руки заставило ее с сочувствием вспомнить нелюбезный отказ Джози позволить поцеловать себе руку. Слава Богу, что она уже около года не работала с лошадьми и ее руки были достаточно белыми и гладкими.

Но когда он поднял голову, сочувствие, которое она уловила в его глазах при разговоре о герцоге, уже исчезло. Граф разглядывал ее, словно галстук, который уже совсем решился приобрести. Судя по стремительности, с которой он начал за ней ухаживать, он, должно быть, подыскивал себе жену задолго до их появления в этом доме. Вполне возможно, что прибытие сразу четырех мисс, на любой из которых можно жениться, привело Мейна в такое смятение, что он просто остановил выбор на старшей, не задумываясь о том, насколько она подойдет ему.

— Проводить время в вашей компании опасно, мисс Эссекс, — заявил он.

— Не сомневаюсь, что это неприятное ощущение, — поддержала его Тесс.

Мейн немного удивился, но быстро сменил акценты.

— Вовсе нет, — заверил он. — В присутствии такой красавицы, как вы, человек испытывает нечто вроде боли.

— Боль? — переспросила Тесс, удивленно приподняв бровь. Она вдруг почувствовала себя чем-то вроде печеночной колики.

Граф, видимо, понял, что разговор пошел в нежелаемом направлении. Он взял ее руку и снова поднес к губам.

— Подлинная красота всегда немного печалит. То же самое испытываешь, глядя на великолепные греческие скульптуры или на картины итальянских мастеров.

— Я не имела удовольствия их видеть, — сказала Тесс, отбирая у него руку. Ей отчаянно хотелось побыть одной в своей комнате. — Кажется, у меня начинается головная боль, — произнесла она, вставая. — Я должна отложить нашу прогулку, милорд.

Мейн снова удивил ее. В его глазах она заметила озорные искорки. Возможно, он был повесой, но чувство юмора у него было.

— Если я лишен возможности поцеловать на прощание вашу руку, то могу ли я по крайней мере поклониться? — спросил он, явно забавляясь. — Могу вам посочувствовать, мисс Эссекс. Мы, англичане, ужасные формалисты.

Очевидно, Мейн видел в ней какую-то неотесанную деревенскую мисс, потрясенную тем, что он целует ее руку, и готовую совсем потерять голову от элегантного поклона.

Он отвесил поклон. Она наблюдала. А потом с умышленно язвительной ноткой в голосе сказала:

— Как это любезно с вашей стороны! Я так много узнала из нашего короткого разговора, что могу лишь удалиться в свою комнату, чтобы подумать над тем, как бы мне подняться до уровня, позволяющего поддерживать столь изысканную беседу.

По правде говоря, Тесс было безразлично, как он отреагирует на ее бестактность, даже если бы он остался стоять с отвисшей челюстью. Граф был слишком красив, чтобы этот урок пошел ему на пользу. Вполне возможно, он привык к тому, что женщины сами вешаются на него, как это делала Аннабел прошлым вечером.

Ну что ж, возможно, Мейна отпугнет ее резкость и он переключит внимание на Аннабел. Тесс повернулась и вышла из столовой.

Предоставленный самому себе, Гаррет Лангем, граф Мейн, рухнул в кресло и уставился на яичницу, которую положил на его тарелку Бринкли. Он не очень-то понравился мисс Эссекс. Она была потрясающе красива, с ее каштановыми волосами и губами темно-розового цвета, которые казались готовыми к улыбке даже тогда, когда были поджаты с некоторым неодобрением.

Леди пришелся не по вкусу его набор заученных комплиментов. Мейн не мог ее в этом винить. За десять лет использования этого набора фразы отполировались до безупречного блеска. С их помощью он одерживал победы над каждой подходящей молодой замужней женщиной в Лондоне, причем единственным критерием выбора было наличие у нее мужа, который был способен стрелять с тридцати шагов. Мейн и сам устал пользоваться этим набором.

На мгновение ему пришло в голову, что, возможно, набор этих дурацких комплиментов просто не срабатывает, когда его применяют к не испорченным цивилизацией девушкам из шотландской глубинки. Но нет. Он соблазнял замужних женщин, которые были гораздо моложе мисс Терезы Эссекс. Хотя и не таких красивых, с некоторой неохотой признался себе Мейн.

Нежданно-негаданно перед его мысленным взором возник образ изящной белокурой графини в платье из такой легкой ткани, что казалось, будто оно обволакивает ее стройную фигурку. Он прищурил глаза и стиснул зубы. Графиню Годуин его компания не интересовала. Из-за нее он выставил себя на посмешище. Хватит.

Усилием воли Мейн заставил свои мысли вернуться к будущей жене. Ему пора жениться. Сестра ежедневно напоминает об этом. Ему уже исполнилось тридцать шесть лет, и пора подумать о наследнике. Во всем этом была какая-то неприятная неотвратимость. Однако мисс Эссекс была очень недурна. И к тому же умна. Настолько умна, что на нее не произвели впечатления его заученные комплименты.

Пусть даже их союз не будет основываться на страсти, она принесет ему в приданое лошадь по имени Распутница, которая в прошлом году чуть не выиграла Аскот. В своем страстном желании заполучить эту лошадь Мейн по крайней мере был уверен.

Чего еще ждать?

Глава 10

ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ

— Завтра после полдника приедет портниха, — сказал Рейф, увидев поднимавшуюся по лестнице Тесс.

— Вам не стоило беспокоиться, — ответила она, чувствуя смущение. Должно быть, посмотрев на их убогие наряды, опекун понял, что они находятся в крайне стесненных обстоятельствах.

— Вздор, — сказал он, с улыбкой взглянув на нее, отчего вдруг показался ей значительно моложе. — Не забудьте, что вы теперь моя сестра. Я не могу допустить, чтобы моя новая сестра одевалась в бомбазин. Не выношу эту ткань. Она напоминает мне о кухарке, которая работала в нашем доме, когда я был ребенком. Эта грозная леди могла запросто стукнуть провинившегося парнишку по лбу разливательной ложкой.

— Уфф, — только и сказала Тесс. Она была полностью согласна с ним насчет бомбазина, но быть бедной так унизительно.

— Кстати, прошло уже три месяца вашего траура, — продолжал герцог. — Вам больше нет необходимости носить глубокий траур. А теперь о другом: леди Клэрис спрашивала, не пожелаете ли вы и ваши сестры завтра утром вместе с ней совершить экскурсию к римским развалинам в Силчестере. Пока мы не подыщем другую дуэнью, с нами здесь будет находиться мисс Питен-Адамс. Итак, если вы пожелаете взглянуть на развалины, вам предоставляется отличная возможность сделать это.

Мысль о присутствии образованной невесты лорда Мейтленда приводила в уныние, однако Тесс знала, что Имоджин будет настаивать на их участии в экскурсии в надежде на то, что их будет сопровождать Дрейвен Мейтленд.

— Это очень любезно со стороны леди Клэрис, — вздохнула она, едва заметно сморщив носик.

— Я так и понял — Рейф приложил палец к ее носу. — Леди Клэрис сказала бы, что вы демонстрируете достойную сожаления нехватку воспитания.

— И леди Клэрис была бы абсолютно права, — призналась Тесс. — Боюсь, что ни одна из нас не знакома должным образом с правилами поведения, которым обучают гувернантки.

— В таком случае завтра вечером, после того как вы познакомитесь с мисс Питен-Адамс, мы с вами подробно поговорим о ней, — предложил Рейф, несколько понизив голос. — Будьте уверены, что, если вы обнаружите у нее черты, которые пожелаете приобрести, я немедленно найму подходящих наставников.

— Это звучит как тщательно завуалированное оскорбление. Не знаю только, кому оно адресовано: мне или ей, — заметила Тесс, направляясь по коридору к своей комнате. — Я постараюсь, мистер Опекун, не слишком сильно раздражать вас.

Он рассмеялся.

В комнате ее ждала Аннабел.

— Он намерен сделать тебе предложение, не так ли? — спросила она, как только Тесс закрыла дверь.

— Кто?

— Герцог, конечно.

— Нет, не намерен, — ответила Тесс, осторожно, чтобы не порвать, стягивая с рук перчатки.

— Уфф! — сказала Аннабел, падая в кресло у камина. — Вчера вечером за ужином вы так уютно чувствовали себя друг с другом, словно два клопа в ковре, а сейчас я слышала, как он смеялся.

— Он утверждает, что брак его пока не интересует, — сообщила Тесс, — и я должна сказать, что не заметила с его стороны ни малейшего интереса.

— Слава Богу, что граф не такой, — сказала Аннабел, грея у огня ноги. — Я мечтала стать ее светлостью, но с меня будет довольно и графини.

Тесс закусила губу.

— Черт возьми! — воскликнула Аннабел, прищурив глаза. — Ты прибрала к рукам лучшего жениха в доме, не так ли?

— Вопреки своему желанию, — возразила Тесс.

— Тебе повезло, что я не успела влюбиться в этого мужчину. Должно быть, я родилась без какой-то романтической косточки в теле, чему я очень рада. Ты только посмотри, как серьезно воспринимала Имоджин все, о чем разглагольствовала эта мерзкая леди Клэрис вчера вечером!

— Кстати, я только что сказала Рейфу, что завтра мы отправимся на прогулку вместе с леди Клэрис и мисс Питен-Адамс.

— Ну уж нет! — воскликнула Аннабел. — Я скажу, что разболелась голова. Не хочу, чтобы меня видели в этой отвратительной одежде.

— Наверное, мы могли бы отказаться. Ведь если эта мисс Питен-Адамс является хотя бы наполовину таким образцом добродетели, как описывала леди Клэрис, это будет унизительно для Имоджин.

Аннабел покачала головой.

— Если будет присутствовать мисс Питен-Адамс, то мы должны быть там.

— Это еще почему?

— Да потому что Дрейвен Мейтленд, каким бы мерзавцем он ни был, будет потрясен, увидев свой «синий чулок» рядом с нашей дорогой Имоджин!

— Но именно этого я не хочу! Меньше всего я хотела бы, чтобы Имоджин вышла замуж за Мейтленда.

— Твое желание в данном случае не имеет значения. Имоджин хочет выйти за него замуж, каким бы глупым ни было это желание. А когда человеку запрещают последовать велениям своего сердца, ни к чему хорошему это не приводит. Помнишь, что случилось с дочерью миссис Банбери?

— С Люси? Она заболела скарлатиной и умерла. Аннабел презрительно фыркнула.

— Неужели я забыла рассказать тебе правду? Не скарлатиной Люси заболела, а забеременела. Мне сказала об этом миссис Меггли из деревни. Люси умерла при родах, а все потому, что ее мать не позволила ей выйти замуж за парня, за которого она хотела выйти.

— Бедная девочка, — опечалилась Тесс. — Этот парень, Ферди Макдоно, был подходящей партией для Люси, и ее матери не следовало запрещать им пожениться. Хотя, — добавила она, — я не понимаю, как ты можешь обвинять мать в смерти дочери при родах.

Аннабел нетерпеливо махнула рукой.

— Да не в смерти я ее обвиняю. Но если женщина твердо решила выйти за кого-то замуж, как Люси или как наша Имоджин, то с этим просто следует смириться. Конечно, если Мейтленд действительно намерен жениться на этой своей образованной невесте, то уж тут ничего не поделаешь. Хотя, судя по очаровательной выходке, которую он учинил вчера вечером, он, видимо, не так уж сильно привязан к этой мисс Питен-Дези или как ее там зовут. Догадываюсь, что этот брак спланировала леди Клэрис, а он согласился ради того, чтобы получить поместье Питен-Дези.

— Но ведь если он откажется от женитьбы, то это будет означать судебное преследование за нарушение обещания жениться, а ты сама говорила, что это стоит огромных денег.

— Мейтленды могут позволить себе это. Ты видела, какое платье было на леди Клэрис?

— Я не хочу, чтобы Имоджин выходила замуж за Мейтленда, — упрямо сказала Тесс. — С ним будет трудно жить. Видела, какой приступ гнева случился с ним вчера вечером? Мне не хотелось бы, чтобы мужем Имоджин был человек, способный попирать все правила приличия.

— Но ведь далеко не все могут выбрать супруга, который сочетал бы в себе все нужные качества, — заметила Аннабел, шевеля перед огнем пальцами ног. — Подумай, Тесс, как только мы выйдем замуж, нам уже никогда больше не придется носить заштопанные чулки.

— Я бы и не заметила, что у тебя заштопанные чулки, — сыронизировала Тесс, искоса посмотрев на голые пальцы сестры. — Ты превосходно штопаешь.

— Об этом своем умении я с радостью забуду, — серьезно сказала Аннабел. — А также о бухгалтерском учете, садоводстве и подсчете пенсов. Или полупенсовиков, как это делал папа.

— Я хотела бы, чтобы ты обошлась без резких высказываний в его адрес в присутствии Джози, — попросила Тесс, усаживаясь перед зеркалом и принимаясь вытаскивать шпильки из волос. Распушенные волосы достигали сиденья стула.

— Ну, Джози сейчас здесь нет, — напомнила Аннабел. — Здесь нет никого, кроме нас с тобой, и я не намерена притворяться, что безумно горюю по поводу смерти папы. Он о нас не очень-то заботился.

Она сказала это так резко и это было так не похоже на обычный стиль Аннабел, что Тесс закусила губу.

— Я думаю, он нас любил, — сказала она, проводя по волосам щеткой. — Просто он…

— Просто он любил своих лошадей больше, чем нас, — прервала ее Аннабел. — Но ты права. Я постараюсь щадить чувства Джозефины.

Тесс положила щетку.

— Я очень сожалею, — сказала она, — что папа заставлял тебя вести бухгалтерию, Аннабел.

— Да я бы не возражала, — ответила сестра. — Я бы не возражала, если бы он больше думал о нас и о нашем будущем.

. — Но он думал о нашем будущем, — возразила Тесс.

— Недостаточно, — сказала Аннабел. И она была права. Виконт Брайдон использовал своих дочерей, чтобы ему было комфортнее жить, и он не позволял им иметь поклонников, потому что поклялся когда-нибудь отвезти их всех в Лондон, чтобы подобающим образом выдать замуж.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19