Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вашингтонская площадь

ModernLib.Net / Джеймс Генри / Вашингтонская площадь - Чтение (стр. 3)
Автор: Джеймс Генри
Жанр:

 

 


      - То же, что и тебе: что я его почти не знаю.
      - Представляю, как ты ее разочаровала, - сказал доктор. - Лавиния предпочла бы услышать, что он виновен в каком-нибудь романтическом преступлении. Впрочем, будем терпимы к людям. Кажется, наш джентльмен приходится кузеном тому мальчику, которому ты собираешься доверить будущее своей дочери.
      - Артур далеко не мальчик, он человек зрелый, более зрелый, чем мы с тобой. Протеже Лавинии он приходится каким-то дальним родственником. Они оба Таунзенды, но мне дали понять, что не все Таунзенды одинаковы. Так мне сказала мать Артура. Она даже говорила о "ветвях" - младших, старших, боковых, - ни дать ни взять королевская династия. Артур якобы относится к правящей ветви, а кавалер несчастной Лавинии к ней не принадлежит. Вот, собственно, и все, что знает о нем мать Артура, если не считать неопределенных слухов о том, что он "куролесил". Но я немного знакома с его сестрой, она очень милая женщина. Ее зовут миссис Монтгомери. Она вдова, имеет кое-какую недвижимость, растит пятерых детей. Они живут на Второй авеню.
      - И что говорит о нем миссис Монтгомери?
      - Что он талантлив и, может быть, еще покажет себя.
      - Талантлив, но ленив, - так, что ли?
      - Этого она не говорит.
      - Хранит семейную честь, - сказал доктор. - А чем он занимается?
      - Ничем. Он сейчас подыскивает себе место. По-моему, он когда-то служил во флоте.
      - Когда-то? Сколько же ему лет?
      - Я думаю, за тридцать. Должно быть, он пошел во флот совсем молодым. Кажется, Артур мне говорил, что Морис получил небольшое наследство тогда-то он, наверное, и оставил службу - и промотал его за несколько лет. Объездил весь свет, жил за границей, развлекался. По-моему, у него на этот счет были какие-то идеи, своя теория. В Америку вернулся недавно и теперь намеревается, как он заявил Артуру, начать серьезную жизнь.
      - Так насчет Кэтрин у него серьезные намерения?
      - Не знаю, почему тебе это кажется странным, - сказала миссис Олмонд. Пожалуй, ты всегда недооценивал Кэтрин. Вспомни, что ее ждут тридцать тысяч годового дохода.
      Доктор посмотрел на свою сестру и с легкой обидой в голосе сказал:
      - Ты по крайней мере ее оценила.
      Миссис Олмонд покраснела.
      - Я не говорю, что это ее единственное достоинство, но это достоинство, и немалое. Так думают многие молодые люди, а ты, по-моему, этого никогда не принимал в расчет. Ты всегда отзывался о ней как о безнадежной партии.
      - Я отзываюсь о Кэтрин не менее благосклонно, чем ты, Элизабет, откровенно заметил доктор. - Много ли ухажеров у нее на счету - при всех ее перспективах? Много ли внимания оказывают ей кавалеры? Кэтрин - не безнадежная партия, но она начисто лишена привлекательности. Потому-то Лавиния так счастлива при мысли, что в доме появился воздыхатель. Раньше таковых не имелось, и для Лавинии с ее чувствительной, отзывчивой натурой мысль эта непривычна. Она волнует ее воображение. К чести нью-йоркских молодых людей должен сказать, что они, видимо, народ бескорыстный. Они предпочитают хорошеньких, веселых девушек, таких, как твоя дочь. Кэтрин же не назовешь ни веселой, ни хорошенькой.
      - Кэтрин вовсе не дурнушка. У нее есть свой стиль, чего не скажешь о моей бедной Мэриан, - ответила миссис Олмонд. - У той вообще нет никакого стиля. А если молодые люди не оказывают Кэтрин достаточно внимания, то это потому, что она им кажется старше их самих. Она такая крупная и так... богато одевается. Я думаю, они ее побаиваются. У нее такой вид, будто она уже была замужем, а замужними дамами, знаешь ли, наши молодые люди не очень интересуются. Что же касается бескорыстия наших кавалеров, продолжала мудрейшая из сестер доктора, - то ведь они, как правило, женятся рано, лет в двадцать - двадцать пять, в том невинном возрасте, когда к искреннему чувству еще не примешивается расчет. Если бы они не так спешили, у Кэтрин было бы гораздо больше шансов.
      - Шансов, что кто-то женится на ней по расчету? Благодарю покорно, сказал доктор.
      - Вот увидишь - рано или поздно появится разумный человек лет сорока, который ее полюбит, - продолжала миссис Олмонд.
      - А-а, значит, мистер Таунзенд еще просто не дорос; его побуждения, может быть, чисты?
      - Вполне возможно, что у него самые чистые побуждения. С какой стати заранее предполагать обратное? Лавиния не сомневается в его искренности, он производит очень приятное впечатление. Ну почему ты относишься к нему с такой предвзятостью?
      Доктор Слоупер немного подумал.
      - На какие средства он существует?
      - Понятия не имею. Как я уже сказала, он живет в доме своей сестры.
      - Вдовы с пятью детьми? Ты хочешь сказать, что он живет на ее счет?
      Миссис Олмонд поднялась и несколько раздраженно спросила:
      - Не лучше ли тебе выяснить это у самой миссис Монтгомери?
      - Пожалуй, - ответил доктор. - Ты говоришь, у нее дом на Второй авеню?
      И он записал: "Вторая авеню".
      7
      В действительности, однако, доктор был настроен вовсе не так серьезно, как может показаться; вся эта история скорее забавляла его. Будущее Кэтрин не вызывало у него особой тревоги или беспокойства; напротив, он напоминал себе, как нелепо выглядит семейство, приходящее в волнение, когда у дочери и наследницы появляется первый кандидат в женихи. Скажем больше: доктор даже вознамерился повеселиться, наблюдая драматическую миниатюру (если событиям суждено было принять драматический характер), в которой миссис Пенимен отвела блестящему мистеру Таунзенду роль героя. У доктора пока не было намерений влиять на ее denouement [развязку (фр.)]. Он был готов последовать совету Элизабет и отнестись к молодому человеку без всякой предвзятости. Большой опасности это не представляло, ибо Кэтрин, которой исполнилось уже двадцать два года, была, в сущности, цветком вполне окрепшим - такой походя не сорвешь. Сама по себе бедность Мориса Таунзенда еще не говорила против него; доктор не считал, что его дочь должна непременно выйти за богатого. Ее будущее наследство казалось ему достаточно солидным, чтобы обеспечить двух благоразумных людей, и если бы среди претендентов на руку Кэтрин появился обожатель без гроша за душой, но с хорошей репутацией, о нем судили бы лишь по его личным качествам. Были и другие соображения. Поспешно и безосновательно обвинить человека в меркантильных побуждениях представлялось доктору недостойным - тем более что дом его пока не осаждали легионы охотников за приданым. И наконец, ему было интересно проверить, действительно ли кто-то способен полюбить Кэтрин за свойства ее души. Мысль о том, что бедный мистер Таунзенд и в гости-то приходил всего дважды, вызвала у доктора улыбку, и он велел, чтобы в следующий раз миссис Пенимен пригласила его к обеду.
      Следующий раз настал очень скоро, и миссис Пенимен, конечно, с величайшей радостью исполнила распоряжение доктора. Морис Таунзенд с неменьшим удовольствием принял приглашение, и несколько дней спустя обед состоялся.
      Доктор справедливо полагал, что не следует принимать молодого человека одного; это выглядело бы поощрением его ухаживаний. Так что пригласили еще кое-кого. Но главным гостем на обеде был - не по видимости, а по сути все-таки Морис Таунзенд. Есть основания думать, что гость стремился произвести хорошее впечатление, и если он потерпел неудачу, то не потому, что приложил мало ума или стараний. За обедом доктор почти не разговаривал с молодым человеком, но наблюдал за ним очень внимательно, а когда дамы вышли из-за стола, предложил ему вина и задал несколько вопросов. Морис был не из тех, кого надо тянуть за язык, а отведав великолепного кларета, уже вовсе не нуждался в поощрениях. Вина доктор держал превосходные, и надо честно сказать: поднося к губам бокал, Морис отметил про себя, что вкус к хорошим винам - а хорошие вина в этом доме не иссякали - весьма привлекательная причуда в характере будущего тестя. На доктора сей искушенный гость произвел немалое впечатление; он понял, что мистер Таунзенд - личность не совсем обычная. "Человек он способный, - решил отец Кэтрин, - определенно способный, светлая голова. И сложен весьма неплохо как раз таких и любят дамы. Но мне он, пожалуй, не нравится". Доктор, однако, держал свои наблюдения при себе, а с гостями говорил о дальних странах, - предмет, касательно коего Морис выложил много таких сведений, которые доктор мысленно определил как "басни". Доктор Слоупер мало путешествовал и теперь позволил себе усомниться в правдивости иных рассказов этого забавного шалопая. Доктор не без гордости считал себя отчасти физиономистом, и, в то время как молодой человек разглагольствовал, наслаждался сигарой и подливал себе вина, хозяин дома не сводил внимательных глаз с его живого, выразительного лица. "Ишь, какая уверенность в себе, - думал доктор. - Пожалуй, такого я еще не встречал. И чего только не придумает, чего только не знает. В мое время молодые люди меньше знали. Я, кажется, решил, что у него светлая голова? Определенно! И он не потерял ее после бутылки мадеры и полутора бутылок кларета!"
      После обеда Морис Таунзенд подошел к Кэтрин, которая стояла у камина, освещавшего ее алое атласное платье.
      - Я ему не понравился, вовсе не понравился! - сказал он.
      - Кому вы не понравились? - спросила Кэтрин.
      - Вашему отцу. Странный он человек!
      - Не понимаю, почему вы так решили, - сказала Кэтрин, покраснев.
      - Я чувствую. Я очень хорошо чувствую такие вещи.
      - Может быть, вы ошиблись.
      - Ну да! Вот спросите его и сами увидите.
      - Нет, уж лучше я не буду его спрашивать - вдруг окажется, что вы правы?
      Морис состроил притворно-трагическую гримасу.
      - А возразить ему вам было бы неприятно?
      - Я никогда ему не возражаю, - сказала Кэтрин.
      - И вы будете слушать, как меня ругают, и не раскроете рта в мою защиту?
      - Отец не станет вас ругать. Он слишком мало вас знает.
      Морис Таунзенд громко рассмеялся, и Кэтрин снова покраснела.
      - Я вообще не буду говорить с ним о вас, - сказала она, пряча свое смущение.
      - Что ж, прекрасно. И все же я предпочел бы услышать от вас иной ответ. Я предпочел бы, чтобы вы сказали: "Если отец не одобряет вас, мне это совершенно не важно".
      - Напротив, это очень важно! Я бы так никогда не сказала! - воскликнула девушка.
      Он смотрел на нее, слегка улыбаясь, и доктор - если бы он в эту минуту наблюдал за Морисом Таунзендом - заметил бы, как в его милых, приветливых глазах мелькнул нетерпеливый огонек. В ответе его, впрочем, не было ни капли нетерпения; он только трогательно вздохнул:
      - Будем надеяться, что мне удастся его переубедить!
      Позже, в разговоре с миссис Пенимен, молодой человек высказался более откровенно. Но сперва, исполняя робкую просьбу Кэтрин, он спел несколько песен; нет, он не льстил себя надеждой, что это поможет ему расположить к себе ее отца. У Мориса был приятный мягкий тенор, и, когда он кончил петь, каждый из присутствующих издал какое-нибудь восклицание - лишь Кэтрин напряженно молчала. Миссис Пенимен объявила его манеру исполнения "необычайно артистичной", а доктор Слоупер сказал: "очень проникновенно, очень"; сказал во всеуслышание, но тон его при этом был несколько суховат.
      - Я ему не понравился, вовсе не понравился, - проговорил Морис Таунзенд, обращаясь к тетке с тем же заявлением, какое раньше сделал племяннице. - Он меня не одобряет.
      В отличие от своей племянницы, миссис Пенимен не стала требовать объяснений. Она тонко улыбнулась, словно все сразу поняла, и - опять-таки в отличие от Кэтрин - даже не попыталась возражать.
      - Но это же совершенно не важно, - негромко проговорила она.
      - Вот вы умеете сказать то, что надо! - сказал Морис к великой радости миссис Пенимен, которая гордилась тем, что всегда умела сказать то, что надо.
      При следующей встрече со своей сестрой Элизабет доктор сообщил ей, что познакомился с протеже Лавинии.
      - Сложен прекрасно, - сказал доктор. - Мне как врачу приятно было видеть такой превосходный костяк. Впрочем, если бы все люди были так сложены, они не слишком нуждались бы в докторах.
      - А кроме костей ты ничего не видишь в людях? - поинтересовалась миссис Олмонд. - Что ты думаешь о нем как отец?
      - Отец? К счастью, я ему не отец.
      - Разумеется. Но ты отец Кэтрин. Если верить Лавинии, твоя дочь влюблена в него.
      - Ей придется совладать со своим чувством. Он не джентльмен.
      - Поостерегись! Не забывай - ведь он из клана Таунзендов.
      - Он не джентльмен в _моем_ понимании этого слова. Ему недостает благородства. Он прекрасно умеет себя подать, но это низкий характер. Я тотчас раскусил его. Слишком фамильярен; я не переношу фамильярности. Он просто ловкий фат.
      - Да, - сказала миссис Олмонд, - это замечательное свойство - умение с такою легкостью судить о людях.
      - Я не сужу о людях с легкостью. Мои мнения - результат тридцатилетних наблюдений. Чтобы суметь разобраться в этом человеке за один вечер, мне пришлось потратить половину своей жизни на изучение человеческой натуры.
      - Возможно, ты прав. Но ведь надо, чтобы и Кэтрин его увидела твоими глазами.
      - А я снабжу ее очками! - сказал доктор.
      8
      Если Кэтрин и правда была влюблена, она помалкивала об этом. Впрочем, доктор, конечно, готов был допустить, что за ее молчанием может многое скрываться. Она сказала Морису Таунзенду, что не будет говорить о нем с отцом, и теперь не видела причин нарушать свое слово. После того как Морис отобедал в доме на Вашингтонской площади, приличия требовали, конечно, чтобы он пришел снова, а после того как его снова приняли со всей любезностью, он, естественно, стал наносить визит за визитом. Досуга у него было вдоволь, а тридцать лет назад досужим молодым людям Нью-Йорка приходилось благодарить, судьбу за каждую возможность развлечься. Кэтрин не говорила отцу об этих посещениях, хотя они очень скоро сделались самой главной, самой волнующей частью ее жизни. Кэтрин была очень счастлива. Она не знала еще, во что это выльется в будущем, но ее нынешнее существование внезапно стало интересным и значительным. Если бы ей сказали, что она влюблена, она бы чрезвычайно удивилась, ибо любовь представлялась ей страстью нетерпеливой и требовательной, а ее душа в те дни сотрясалась порывами самозабвения и жертвенности. Морис Таунзенд еще только покидал дом, а воображение Кэтрин, со всей пылкостью, на какую она была способна, уже рисовало его следующее посещение; и все же, если бы в такую минуту ей сказали, что он вернется только через год - или вообще не вернется, - она не стала бы ни сетовать, ни восставать против судьбы, но покорно смирилась бы с ней и искала бы утешения в воспоминаниях о былых встречах с молодым человеком, о его речах, о звуке его голоса и его шагов, о выражении его лица. Любовь дает известные права, но Кэтрин своих прав не чувствовала; ей представлялось, что ее осыпают прекрасными и неожиданными дарами. Благодарность за них Кэтрин никак не выражала: ей казалось, что наслаждаться ими открыто было бы нескромно. Доктор догадывался о визитах Мориса Таунзенда и замечал сдержанность Кэтрин, за которую она словно просила у отца прощения - подолгу глядела на него, не произнося ни слова и как бы намекая, что не говорит с ним, боясь его рассердить. Однако выразительное молчание бедняжки раздражало доктора сильнее чего бы то ни было, и он не раз ловил себя на мысли о том, как плачевно, что его единственное чадо оказалось столь незамысловатым созданием. Вслух, однако, он эти мысли не высказывал, и до поры до времени ничего ни с кем не обсуждал. Он предпочел бы точно знать, как часто приходит молодой Таунзенд, но решил не задавать дочери вопросов и ни одним словом не обнаружил, что продолжает наблюдать за ней. Он считал себя человеком великодушным и справедливым и не хотел вмешиваться и ограничивать ее свободу - разве что в случае несомненной опасности. Добывать сведения косвенными путями было не в его привычках, и расспрашивать слуг ему даже в голову не приходило. Что же касается Лавинии, то говорить с ней о Морисе Таунзенде ему было нестерпимо: доктора раздражал ее надуманный романтизм. Однако другого выхода не было. Взгляды миссис Пенимен на отношения ее племянницы с ловким молодым визитером, который посещал якобы обеих дам и таким образом соблюдал приличия, - взгляды эти вполне определились, и теперь миссис Пенимен не могла себе позволить неосторожный поступок; как и Кэтрин, она ни о чем не заговаривала. Миссис Пенимен вкушала сладость тайны, она решила держаться загадочно. "Она мечтает доказать самой себе, что ее притесняют", - сказал себе доктор. И, начав наконец расспрашивать Лавинию, он не сомневался, что она постарается найти в его словах повод для такого убеждения.
      - Будь добра сообщить мне, что происходит в этом доме, - обратился доктор к своей сестре тоном, который при данных обстоятельствах звучал, как ему казалось, достаточно любезно.
      - Что происходит, Остин? - воскликнула миссис Пенимен. - Да я понятия не имею! По-моему, наша серая кошка вчера окотилась!
      - В ее-то годы? - сказал доктор. - Это отвратительно, почти непристойно. Будь добра проследить, чтобы всех котят утопили. А больше ничего не случилось?
      - Ах, бедные котята! - возопила миссис Пенимен. - Я ни за что на свете не стала б их топить!
      Некоторое время брат молча попыхивал сигарой.
      - Твое сочувствие котятам, Лавиния, - заметил он наконец, - происходит от кошачьего начала в твоей собственной натуре.
      - Кошки очень грациозны и чистоплотны, - улыбаясь, сказала миссис Пенимен.
      - И очень скрытны. Ты, Лавиния, воплощение грации и чистоплотности. Но прямотой ты не отличаешься.
      - Чего нельзя сказать о тебе, дорогой брат.
      - На грациозность я не претендую, но стараюсь быть аккуратным. Почему ты не сообщила мне, что мистер Морис Таунзенд посещает наш дом четыре раза в неделю?
      Миссис Пенимен подняла брови.
      - Четыре раза в неделю?
      - Пять раз, если угодно. Я весь день отсутствую и ничего этого не вижу. Но когда в доме происходят подобные вещи, следует сообщать мне о них.
      Миссис Пенимен, не опуская поднятых бровей, напряженно размышляла.
      - Дорогой Остин, - сказала она наконец. - Я неспособна обмануть доверие друга. Даже перед лицом невыносимых страданий.
      - Успокойся, страдать тебе не придется. Но чье это доверие ты неспособна обмануть? Неужели Кэтрин взяла с тебя клятву вечно хранить ее тайну?
      - Вовсе нет. Кэтрин рассказывает мне гораздо меньше, чем могла бы. В последнее время она не очень-то мне доверяет.
      - Так, значит, это молодой человек сделал тебя своей конфиденткой? (*7) Позволь заметить, что с твоей стороны чрезвычайно нескромно вступать в тайные союзы с молодыми людьми. Знаешь ли ты, куда это может тебя завести?
      - Не знаю, что ты называешь тайным союзом, - сказала миссис Пенимен. Меня интересует судьба мистера Таунзенда, я этого и не скрываю. Но больше ничего тут нет.
      - При данных обстоятельствах и этого достаточно. И откуда у тебя такой интерес к мистеру Таунзенду?
      - Ну как же, - миссис Пенимен задумалась и затем снова расплылась в улыбке: - Он такой интересный!
      Доктор призвал на помощь все свое терпение.
      - Но что именно кажется тебе в нем интересным? Его внешность?
      - Его несчастная жизнь, Остин.
      - А, так он несчастен? Это, конечно, всегда интересно. А не могла бы ты мне объяснить, в чем заключаются несчастья мистера Таунзенда? Хотя бы некоторые?
      - Боюсь, ему бы это не понравилось, - сказала миссис Пенимен. - Он очень много рассказывал мне о себе. Собственно говоря, он поведал мне всю свою жизнь. Но я, наверное, не имею права пересказывать. Он, конечно, и тебе бы обо всем рассказал, если бы знал, что ты будешь к нему добр. Добротой от него можно всего добиться.
      Доктор рассмеялся.
      - В таком случае я со всей присущей мне добротой попрошу его оставить Кэтрин в покое.
      - Ой-ой-ой! - отставив мизинец, миссис Пенимен погрозила брату указательным пальцем. - Кэтрин к нему, наверное, добрее!
      - То есть влюблена в него? Так, что ли?
      Миссис Пенимен опустила глаза.
      - Я уже сказала, Остин, что она не поверяет мне своих тайн.
      - И все же у тебя, конечно, сложилось свое мнение. Вот я тебя о нем и спрашиваю. Не стану, правда, утверждать, что готов считать его объективным.
      Миссис Пенимен долго смотрела на ковер; наконец она подняла глаза, и брат отметил про себя, что взор ее весьма выразителен.
      - По-моему, Кэтрин очень счастлива. Вот все, что я могу тебе сказать.
      - Таунзенд рассчитывает на ней жениться - правильно я тебя понял?
      - Он ею очень интересуется.
      - Неужели он находит ее привлекательной?
      - У Кэтрин чудесная душа, Остин, - сказала миссис Пенимен, - и мистер Таунзенд оказался достаточно умен, чтобы это заметить.
      - Не без твоей помощи, я полагаю. Дорогая Лавиния, - воскликнул доктор, - тетка из тебя просто восхитительная!
      - Мистер Таунзенд говорит то же самое, - с улыбкой заметила Лавиния.
      - Ты думаешь, он искренен? - спросил ее брат.
      - Когда он это говорит?
      - Ну, тут он безусловно искренен! А вот искренне ли он восхищается Кэтрин?
      - В высшей степени. Он высказывал о ней самые тонкие, самые очаровательные суждения. Он и тебе бы их высказал, если бы был уверен, что найдет в тебе снисходительного слушателя.
      - Боюсь, эта роль мне не под силу. Слишком уж много снисходительности требуется для разговоров с ним.
      - Это очень чувствительная, очень восприимчивая натура, - сказала миссис Пенимен.
      Некоторое время брат молча курил сигару.
      - И эти нежные свойства его натуры устояли перед всеми постигшими его невзгодами? Ты так и не рассказала мне о его несчастьях.
      - О, это длинная история, - сказала миссис Пенимен, - и его тайны для меня священны. Пожалуй, я вправе сказать, что в свое время Морис покуролесил; он в этом откровенно признается. Но он дорого поплатился.
      - Так вот почему он остался без гроша!
      - Я имела в виду не только деньги. Он остался совсем один.
      - То есть такое вытворял, что даже друзья от него отвернулись?
      - Друзья его оказались вероломными людьми, они обманули и предали его.
      - По-моему, у него есть и верные друзья - преданная сестра и с полдюжины племянников и племянниц.
      Миссис Пенимен целую минуту молчала.
      - Племянники и племянницы - еще дети, а сестра его - не очень приятная женщина.
      - Надеюсь, это не он представил ее тебе в таком свете, - сказал доктор. - Мне говорили, что он живет на ее счет.
      - Живет на ее счет?
      - Живет с ее семьей, а сам бездельничает - то есть практически живет на ее счет.
      - Он ищет должность, притом весьма усердно, - сказала миссис Пенимен. И надеется найти со дня на день.
      - Совершенно верно. И ищет ее здесь - в нашей гостиной. Должность мужа при слабохарактерной жене с хорошим капиталом ему бы отлично подошла!
      Если до этой реплики доктора миссис Пенимен была настроена благодушно, то теперь она не на шутку рассердилась. Она решительно поднялась и на мгновение застыла, глядя на своего брата.
      - Дорогой Остин, - проговорила она, - ты глубоко заблуждаешься, если считаешь Кэтрин слабохарактерной!
      Сказав так, она величественно выплыла из комнаты.
      9
      Семейство с Вашингтонской площади имело обыкновение по воскресеньям отправляться к миссис Олмонд и проводить у нее весь вечер. Отправились они к ней и в первое воскресенье после разговора, который я только что пересказал; в ходе этого вечера доктор Слоупер был вынужден удалиться в библиотеку, чтобы обсудить с зятем кое-какие дела. Доктор отсутствовал минут двадцать, а вернувшись в гостиную, увидел, что за это время к обществу его родных, оживленному присутствием нескольких друзей дома, присоединился Морис Таунзенд, который, не теряя времени, расположился на козетке подле Кэтрин. В просторной зале, полной говора и смеха, гости сидели и стояли отдельными группами, и наши молодые люди могли, не привлекая к себе внимания, предаваться, как выразился про себя доктор, дружеской беседе. Впрочем, доктор тотчас понял, что дочь заметила его взгляд и сильно смущена. Кэтрин сидела неподвижно, опустив глаза на свой раскрытый веер; лицо ее заливал румянец, и вся она съежилась, словно признавая за собой вину и пытаясь казаться меньше, дабы умалить нескромность своего поведения.
      Доктор даже пожалел ее. Держаться вызывающе бедная Кэтрин не умела природа не наделила ее дерзостью; видя, как отец с неодобрением взирает на ее собеседника, Кэтрин думала, что кажется отцу упрямой, и это только расстраивало ее. Доктор проникся к ней сочувствием и даже отвернулся, не желая смущать дочь своим вниманием. Доктор Слоупер был проницательным человеком и сумел верно и даже тонко описать для себя состояние Кэтрин: "Некрасивой и скучной девице должно быть чертовски приятно, когда этакий красавец сидит подле нее и шепчет, что готов служить ей, - или сей кавалер нашептывает что-то иное? Разумеется, ей это по душе; я же в ее глазах жестокий тиран. Да, именно так она и думает, хотя боится себе в этом признаться - характера не хватает. Бедняжка! Она ведь, пожалуй, вступается за меня, когда Таунзенд меня поносит!"
      Подумав так, он вдруг ясно увидел, сколь естествен конфликт между взглядами отца и влюбленной дочери, и сказал себе, что, может быть, он все же слишком нетерпимо отнесся к ухаживаниям молодого человека и бьет тревогу раньше времени. Не следовало осуждать Мориса Таунзенда, не выслушав его. Меньше всего доктору хотелось относиться к молодым людям нетерпимо; ему претило такое отношение - от него, по мнению доктора, и происходили почти все человеческие несчастья и разочарования. Доктор даже мельком подумал, а не кажется ли он смешным этому неглупому молодому человеку, который, по-видимому, весьма тонко подмечает всякого рода несообразности. Прошло четверть часа, и Кэтрин освободилась от своего кавалера: Таунзенд стоял теперь возле камина и разговаривал с миссис Олмонд.
      "Испытаем его еще раз", - решил доктор. Он подошел к беседующим и сделал сестре знак оставить его наедине с молодым человеком. И вот миссис Олмонд отошла; Морис с улыбкой смотрел на доктора, и в его приветливом взгляде не было ни тени смущения.
      "Поразительная самоуверенность!" - подумал доктор, а вслух сказал:
      - Я слышал, вы ищете должность?
      - О, я не взял бы на себя смелость выразиться столь определенно, сказал Морис Таунзенд. - Должность - это уж очень важно звучит. Я бы просто хотел найти какое-нибудь скромное место, какой-нибудь пристойный заработок.
      - Какого рода место вы бы предпочли?
      - То есть что я умею делать? К сожалению, почти ничего. Как говорят герои мелодрам, единственное, что я могу предложить, это пара честных рук.
      - Вы чересчур скромны, - сказал доктор. - В дополнение к паре честных рук у вас есть еще и острый ум. Я ничего о вас не знаю, кроме того, что вижу сам; а по вашему лицу я вижу, что вы - человек незаурядного ума.
      - М-да... - протянул Таунзенд. - Право не знаю, что на это сказать. Так вы мне советуете не отчаиваться?
      И он многозначительно посмотрел на своего собеседника, словно намекая, что в вопросе заключен двойной смысл. Доктор заметил его взгляд и, прежде чем ответить, на секунду задумался.
      - Мне было бы крайне неприятно услышать, что здоровый, жизнерадостный молодой человек почему-либо приходит в отчаянье. Не преуспев в одном деле, он всегда может испробовать себя в другом. Добавлю только, что надо благоразумно избирать себе поприще.
      - Вот именно - благоразумно, - подтвердил Морис Таунзенд. - Раньше я был неблагоразумен, но, я думаю, с этим покончено. Теперь я остепенился.
      Он помолчал, глядя на свои безупречно начищенные ботинки. Затем поднял глаза и, улыбаясь, поинтересовался:
      - Быть может, вы намеревались оказать мне любезность и предложить что-нибудь?
      "Черт бы побрал этого нахала!" - воскликнул про себя доктор. Однако он тут же напомнил себе, что первым затронул щекотливую тему и его слова могли быть истолкованы как обещание помочь.
      - Сейчас мне нечего вам предложить, - ответил он наконец. - Я просто хотел сказать, что буду иметь вас в виду. Иной раз случайно узнаешь о разных вакансиях. Например, согласились бы вы покинуть Нью-Йорк, уехать куда-нибудь?
      - К сожалению, это невозможно. Если мне и суждено найти свое счастье, то только здесь, в Нью-Йорке. Ведь у меня тут родня, - продолжал Морис Таунзенд, - и я не могу оставить ее на произвол судьбы. У меня здесь сестра - вдова, для которой я очень много значу, а между тем мы долгое время были разлучены. Мне было бы очень тяжело сказать сестре, что я ее покидаю. Как-никак я для нее опора.
      - Это хорошо. Родственные чувства - это очень хорошо, - сказал доктор Слоупер. - Мне часто кажется, что нью-йоркцы их растеряли. По-моему, я слышал о вашей сестре.
      - Возможно, хотя маловероятно. Она живет очень тихо, уединенно.
      - Тихо? - усмехнулся доктор. - И это когда в доме целая ватага ребятишек?
      - О да, мои племянницы и племянники! О них-то я и говорил: я помогаю их воспитывать, - сказал Морис Таунзенд. - Я у них вроде домашнего учителя. Даю им уроки.
      - Это, повторяю, очень хорошо. Но так карьеры не сделаешь.
      - Да, состояния на этом не наживешь! - согласился молодой человек.
      - Совсем не надо направлять все свои помыслы на то, чтобы нажить состояние, - сказал доктор. - Но, поверьте, я не забуду о вас. Во всяком случае, постараюсь не терять вас из виду!
      - А если я почувствую, что начинаю отчаиваться, я, пожалуй, позволю себе напомнить вам о вашем обещании! - отозвался Морис, говоря чуть громче, чем раньше, и с ослепительной улыбкой глядя, как собеседник отходит от него.
      Прежде чем уйти, доктор переговорил с миссис Олмонд.
      - Я бы хотел повидать его сестру, - сказал он. - Как там ее? Да, миссис Монтгомери. Я бы хотел с ней кое о чем поговорить.
      - Попробую это устроить, - ответила миссис Олмонд. - При первом же подходящем случае приглашу ее к себе, и ты тоже приходи - вот и познакомитесь. Если только, - закончила миссис Олмонд, - она прежде не вздумает заболеть и не пошлет за тобой.
      - Не дай ей бог - у нее и без того, наверное, забот хватает. Хотя, с другой стороны, это было бы даже лучше - заодно я бы и на детей поглядел. Мне очень хочется поглядеть на детей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12