Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бархатное прикосновение

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Джеймс Стефани / Бархатное прикосновение - Чтение (стр. 2)
Автор: Джеймс Стефани
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Этим летом мне будет тридцать, мистер Рэндольф, — холодно сказала Лэйси. — В моем возрасте женщины начинают ценить общество молодых людей. — Довольная, она подумала о том, что в Айове никогда бы не смогла сказать ничего подобного малознакомому человеку.

Вскинув бровь, Холт посмотрел на нее.

— Да, — заметил он. — Видимо, и в Айове женщины изучают характер мужчин по молокососам.

Лэйси почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Она даже представить себе не могла, что можно так разговаривать с людьми, которых только что встретила. А здесь, кажется, все это делают.

— Вы знаете, я хотела бы найти что-то новое, а не заниматься проверкой старых истин.

Дойдя до камина, Холт остановился и еле заметно улыбнулся, увидев, что она сделала глоток бренди.

— Вы, значит, решили сжечь за собой мосты? — мягко спросил он.

— Все без исключения.

— А как же мужчины?

— Не думаю, чтобы это как-то могло касаться вас, — спокойно сказала Лэйси, внезапно осознавая всю силу его страстного взгляда. Ей почему-то казалось, что этот взгляд вызывает в ней ответное чувство — гораздо более сильное, чем способен породить обычный флирт. Однако, успокаивала она себя, пока наши отношения с Холтом не перешли за рамки флирта. Это, кстати, уже второй ее флирт на острове, если считать Джереми. Холт Рэндольф абсолютно не понимает, что именно ее привлекает в мужчинах, поэтому в его поведении нет ничего страшного.

— Честно говоря, мне не хотелось бы, чтобы какой-нибудь идиот маячил у меня под окном и кричал, что я пристаю к его жене, — спокойным тоном заявил Холт.

— О, это исключено, — улыбнулась Лэйси. — Никакой муж за мной не приедет сюда. Мой бывший муж бросил меня без особых угрызений совести, и в Айове все считают, что я на этой почве сошла с ума.

— А вы действительно сошли с ума?

— Разве что сейчас.

— Вы уверены, что вы здесь не из-за мужа?

— Вы всем гостям задаете подобные вопросы? — почти официальным тоном спросила Лэйси.

— Только тем, кто мне интересен, — спокойно ответил Холт.

Лэйси на мгновение задумалась, стоит ли отвечать на его страстные взгляды… Она пожала плечами и решила рассказать ему о себе. Что это в конечном счете могло изменить?

— Не беспокойтесь, — сказала она. — Развод не был для меня страшным ударом. Прошло уже два года. Мы развелись сразу после того, как я заплатила по всем его счетам. Он женился на какой-то врачихе, заявив, что нуждается в понимании. А о Харольде, — серьезно и одновременно насмешливо закончила она, — наверное, не стоит и говорить.

Холт поморщился.

— Вы можете думать обо мне все что угодно, но кто такой Харольд?

— Он преподает психологию в университете, где я работала, — весело ответила Лэйси, удивляясь тому, как легко и непринужденно она ведет этот разговор. Теперь, пожалуй, можно и пошутить насчет оставшегося в Айове бедняги Харольда. В городке, где она жила, его знали все. — Весной прошлого года он сделал мне предложение, утверждая, что мой тип ему вполне подходит.

— С вами каждую минуту узнаешь что-то новое. — Лицо Холта выражало живейший интерес. — А о каком типе идет речь?

— О типе сильной женщины-матери. — Вспомнив постоянно выпачканные в чернилах руки Харольда, Лэйси не могла сдержать улыбку. — Это само по себе смешно, если учесть, что я не так уж люблю детей и что два его чада ужасно меня раздражали. Несколько раз у меня просто руки зудели задать им хорошую взбучку. Он воспитывает их по какой-то сверхсовременной психологической теории. Когда же я заявила ему, что несколько хороших шлепков по заднему месту подействуют на них лучше любого внушения, он в тот же день отказался от своего предложения.

В глазах Холта промелькнула улыбка. Лэйси вздохнула и продолжала:

— Так закончилась моя вторая попытка начать семейную жизнь. Не уверена, поймет ли меня мама когда-нибудь. Время бежит, — задумчиво добавила она, — а когда женщине исполняется тридцать, ее шансы найти себе мужа тают на глазах. Я знаю один превосходный пример.

— Какой же?

— Моя тетя Сельма. В двадцать девять лет она отказалась выйти замуж за коммивояжера, оказавшегося в нашем городке. Сейчас она очень сожалеет и говорит, что это был ее последний шанс.

— Значит, вы приехали сюда для того, чтобы найти и мужа, и новую работу? — с подчеркнутым вниманием спросил Холт, делая глоток бренди.

— К счастью, с того времени, когда моей тете было двадцать девять лет, круг возможностей женщины заметно расширился. — Игривость как-то незаметно исчезла из голоса Лэйси, уступив место мягкой, но непреклонной внутренней убежденности. — Сейчас женщине совсем не обязательно ограничивать себя только ролью жены. Мне дважды делали предложение, не могу сказать, что я в восторге от семейной жизни. Первый претендент на мою руку гнался прежде всего за моими деньгами. Когда мы познакомились, он прочно сидел на мели. Я совершила классическую ошибку, начав работать, чтобы дать ему возможность завершить медицинское образование. Второй, непонятно почему, вообразил меня идеальной матерью. Слава Богу, сейчас я немного лучше разбираюсь в жизни. Мой будущий поклонник не получит ничего, кроме небольшого романа. Но надуть меня или вытянуть мои деньги ему не удастся.

В глазах Холта мелькнуло плохо скрытое удивление и что-то еще, но что — Лэйси никак не могла понять. Может быть, он осуждает ее? Лэйси закусила губу, ругая себя за излишнюю словоохотливость. И с чего это она вдруг так разоткровенничалась с этим человеком? Пила бы себе бренди да побольше молчала.

Однако ее раскаяние запоздало Холт смотрел на нее с явным осуждением.

— То, что вы ищете, буквально у вас под ногами, — с напускной вежливостью сказал он. — Похоже, Джереми Тодд — ваш дебют в новой роли?

Пора заканчивать этот разговор, решила про себя Лэйси. А может быть, дать понять Холту Рэндольфу, что она приехала на остров не для того, чтобы получить очередную порцию разочарований и советов и вернуться назад?

— Я еще не решила, — сказала она неопределенно. — Мы с Джереми только познакомились, и я хотела бы сначала удостовериться…

— Удостовериться? В чем? — неожиданно резко спросил Холт. Было ясно, что вывело его из себя. Возможно, планы Лэйси ему не понравились, но она была всего лишь одним из его гостей, не больше. — Почему вы хотите быть уверенной во всем на сто процентов? — Голос Холта внезапно стал холодным, он медленно произносил слова. — Промахнуться и начать все заново можно везде и всегда.

— Нет, Холт, вы меня не так поняли, — спокойно и почти ласково сказала Лэйси. — Я много думала над этой проблемой, прежде чем решила, что мне нужны прочные, длительные отношения, которые не закончатся разводом, после того как первая волна любви сойдет на нет.

— Вы хотите сказать, что собираетесь стать чьей-то любовницей? — прямо спросил Холт, сделав довольно большой глоток бренди.

Слова Холта были неприятны Лэйси, и она недовольно поморщилась.

— Я говорю об отношениях между равными, — сказала она резко. — Не забывайте, я получила большое количество приглашений на работу. Я смогу обеспечить себя и никогда не стану жить на содержании у мужчины.

— Так, значит, в ваши планы входит сразу несколько романов? — с легкой насмешкой поинтересовался Холт.

— А почему бы и нет? Я достаточно хорошо знаю прелести семейной жизни, но мне всегда не хватало сильных чувств. Моя жизнь прошла в маленьком городке со своей — устоявшейся — системой ценностей. Сейчас, когда все это позади, я считаю, мне надо наверстать упущенное.

— О Господи! — Холт на мгновение показался испуганным. — Мне кажется, здесь, в этой гостинице, вас ждут бурные переживания.

Лэйси почувствовала облегчение, и на ее лице появилась немного лукавая, чисто женская улыбка. Она была довольна, что Холт испугался. Вспомнив все свои прежние страхи, она решила подлить масла в огонь.

— Что же… — сказала она. — Я прочитала присланный вами проспект и решила, что этот остров как раз самое подходящее место для бурных переживаний.

С этими словами Лэйси повернулась я направилась к Джереми Тодду. Улыбка светилась в ее глазах и тогда, когда спустя час они с Джереми танцевали медленный танец, плавно покачиваясь в тает ласкающей слух музыке. Рука Лэйси лежала на его плече, а он непринужденно обнимал ее за талию.

— Ты был прав, — сказала Лэйси, глядя на собравшихся, многие из которых действительно жили не в гостинице «Рэндольф». — Здесь приятно проводить вечера.

— Я очень хотел бы стать хорошим писателем, — улыбнулся Джереми, — но я не могу полностью замыкаться в себе. Летом здесь можно и шумно повеселиться, и спокойно поработать. Кроме того, и Сиэтл, и Ванкувер буквально рядом. Поэтому, когда вам наскучит остров, всегда можно туда поехать.

— Да, — согласилась Лэйси. — Пока я здесь, надо как-нибудь воспользоваться случаем и съездить туда.

— Если вы ищете работу на Северо-Западе, здесь сколько угодно вакансий, — начал Джереми, не поняв, что имела в виду Лэйси.

— Нет-нет, я просто побуду здесь. — Лэйси сделала на слове «побуду» особое ударение. — Я разослала письма о том, что ищу работу, по всему Западному побережью. Несколько из них я отправила даже на Гавайи. Сейчас трудно сказать, как вся эта эпопея завершится. Вероятно, я все-таки осяду где-нибудь в Калифорнии. Но я не спешу. Впереди у меня целое лето, и я сначала хотела бы посмотреть Северо-Запад.

— Вы хотите побывать в Калифорнии или на Гавайских островах? — поинтересовался Джереми.

— Это лето для меня — всего лишь затяжной отпуск, о котором я давно мечтала.

— Да, конечно. — На лице Джереми появилась его очаровательная мальчишеская улыбка. — Надеюсь, вы не против небольших отпускных развлечений?

— Не знаю, — улыбнулась Лэйси. — Честно говоря, у меня их никогда раньше не было.

— Вы много потеряли.

— Знаю.

Танец продолжался. Джереми обнял ее крепче. Лэйси не сопротивлялась. Он не так уж плох, говорила она себе, и, кроме того, мы прекрасно понимаем друг друга.

Джереми начал с увлечением рассказывать о герое своей книги. Лэйси внимательно слушала.

— Я собираюсь послать свой роман в какое-нибудь издательство, которое издает книги сериями, — сказал Джереми.

— А если он не пойдет? — сочувственно спросила Лэйси.

— Тогда придется снова заниматься страховым бизнесом. — Джереми загрустил.

Танец закончился, и они вернулись к небольшому столику посреди залитого тусклым светом зала. Вокруг столика стояло несколько человек. Джереми представил Лэйси своим знакомым.

— Что-то пока я не вижу хваленого таланта Рэндольфа знакомить людей, — криво усмехнулся Джереми, когда они расстались с пожилой парой, занимавшей коттедж рядом с Джереми. — И все-таки: о чем вы там с ним говорили возле камина? Когда вы от него отошли, он казался очень разочарованным.

— Мы обсуждали мои планы на будущее, — сухо ответила Лэйси. — По-моему, он не совсем одобряет мои действия, хотя я лично не понимаю, какое это может иметь отношение к нему.

Джереми засмеялся и жестом предложил ей сесть.

— Возможно, это потому, что вы совершенно не такая, какой он нас себе представлял до приезда.

— А какой он меня себе представлял? — Лэйси вопросительно подняла брови вверх. — И откуда вам это известно?

— Я спросил у Холта, кто будет жить в коттедже напротив, и он ответил, что приедет какая-то маленькая и очень приятная библиотекарь со Среднего Запада. Возможно, он хотел этим дать понять, что не собирается создавать мне условия для летних похождений.

— Он выглядит несколько… как бы это сказать… консервативным, — вставила Лэйси. — Я имею в виду то, что он не женат. — Внезапная мысль поразила ее. — Он, кстати, действительно не женат?

— Пока да. Однако Миллеры, с которыми вы только что познакомились, говорят, что долго это продолжаться не может. Они проводят здесь уже не одно лето и хорошо помнят его прежнюю возлюбленную. Рассказывают, что она сбежала от Холта к другому, с которым, правда, уже разошлась. Эдит слышала от кого-то, что эта таинственная женщина опять зарезервировала себе номер на лето. Они с Сэмом считают, что наш хозяин до сих пор тоскует о ней.

— Удивительно! — На лице Лэйси появилось выражение неподдельного интереса. — Может быть, какая-нибудь распутница обманула его и с тех пор он враждебно относится к женщинам вообще?

— Трудно сказать. — Джереми пожал плечами, всем своим видом показывая, что ему это неинтересно. Лэйси мило улыбнулась и перевела разговор на другую тему. Они беседовали и о парусном спорте, и об увлечениях Джереми, и о чем-то еще. Джереми рассказывал Лэйси о ком-то из гостей, с кем собирался ее познакомить, когда вдруг она заметила, что сквозь толпу к ним уверенно направляется Холт.

Все то время, пока они говорили с Джереми, она наблюдала за ним и видела, как он танцует с женщинами. Должно быть, думала она, секрет его популярности в том, что он умеет быть внимательным к каждому из своих гостей.

— Выпьешь с нами рюмочку? — непринужденно спросил Джереми, когда Холт подошел к столику. Лэйси в очередной раз отметила, как они подчеркнуто холодны и вежливы друг с другом, и хмыкнула про себя.

— Спасибо, но я совершаю свой маленький обход. Следующая очередь Лэйси. Вы нас извините? — Холт повернулся к Лэйси и улыбнулся.

— Только приведите ее обратно, — весело сказал Джереми. — Мы как раз остановились на очень интересной теме. Представьте, наша бедная Лэйси никогда не каталась на парусном судне.

— Думаю, в Айове у нее было много других возможностей провести время, — ответил Холт, беря Лэйси за руку. Лэйси показалось, что ее запястье сжали металлическим обручем. — Вы готовы, Лэйси? — Глаза Холта блестели, и странно — именно это дало Лэйси силы сопротивляться.

— Наверное, вам не стоило включать меня в список тех, с кем вы обязаны танцевать, Холт, — твердо сказала она, пытаясь освободиться.

— Но это невозможно. — Холт неуловимым движением заставил ее встать. — Я очень серьезно отношусь к своим обязанностям.

Лэйси обернулась, ища глазами Джереми. Он не шелохнулся. Она грустно улыбнулась ему. Он тоже улыбнулся в ответ, и Лэйси последовала за Холтом в зал.

— Только один танец, Холт, не больше, — тихо и холодно сказала она, кладя руку на его плечо.

— Предоставьте мне судить, сколько и что здесь надо делать, — не допускающим возражений тоном ответил Холт, обнимая ее за талию. Сквозь тонкий индийский шелк Лэйси почувствовала тепло его руки. — Я знаю свое дело.

— Так вы танцуете со всеми женщинами, которые сюда приезжают?

— Как минимум один раз.

— И это помогает процветанию вашего дела?

— В общем да.

Скоро должна приехать его бывшая невеста, подумала Лэйси. В ней вдруг пробудилось чисто женское любопытство: как они будут выглядеть, когда Холт пойдет танцевать с этой женщиной? А что, если он сейчас просто тренируется? А может, он вообще не будет с ней танцевать?

— Значит, танцы входят в ваши обязанности? — Погруженная в свои мысли, Лэйси задавала ему вопросы почти механически, и лишь закончив фразу, она поняла, что ей это действительно интересно. — Я смотрела на вас весь вечер, вы все время были с гостями. Не хотите ли вы сказать, что так исполняете свои обязанности?

Холт пожал плечами и, вновь сделав какое-то неуловимое движение, чуть-чуть приблизил к себе Лэйси. Поглаживая пальцами дорогую ткань пиджака, Лэйси чувствовала терпкий запах его лосьона и смешивающийся с ним сильный запах мужского тела.

— Вообще-то я против этого ничего не имею. Я только хочу, чтобы мои гости с удовольствием проводили здесь время. Хотя с вами…

— Вы пригласили меня, а не я вас, — слегка вызывающе заметила Лэйси, горделиво подняв голову.

— Нет, я не говорю, что мне неприятно танцевать, — медленно произнес Холт, — но кажется, вам сейчас хорошо со мной. Вы такая нежная, легкая… — Он замолчал и, заметив, что Лэйси внимательно следит за каждым его словом, продолжил так же спокойно, как и начал:

— Вам вряд ли понравится, если я стану рассказывать вам о Джереми Тодде.

— Совершенно верно. — Лэйси в упор посмотрела на Холта. — Вы абсолютно правы. Я действительно не хочу слушать ничего подобного. И вообще, не пора ли нам расстаться? Считайте, что выполнили свой долг.

— Что вы! После этого меня несколько недель будут мучить угрызения совести. В целом Тодд неплохой парень, но иногда изображает из себя этакого покорителя сердец. Прошлым летом, когда он приезжал сюда, я, к сожалению, видел, как он ведет себя в таких случаях.

— Вы, вероятно, считаете меня слишком старой, чтобы быть разборчивой. Не вы ли говорили, что он молод для меня? — Лэйси кокетливо приподняла бровь. Нетрудно догадаться, что Холт сочтет необходимым рассказать об этом, подумала она. Он ведет себя прямо как ее старший брат.

— А знаете, Лэйси, — по-прежнему спокойно и медленно проговорил Холт, — вы, видимо, более уязвимы, чем другие женщины вашего возраста. После развода, о котором вы мне рассказывали, вы жили в маленьком, забытом Богом городке. Мне кажется, у вас должен был выработаться иммунитет к попыткам мужчин использовать вас в своих целях.

Лэйси не могла ничего возразить.

— Вообще-то во время нашей первой беседы я говорила вам, что мне это не так уж и неприятно, — сказала она.

— По-моему, вы не до конца понимаете, о чем идет речь, — ответил Холт. — Джереми Тодд ищет легкого развлечения, о котором забудет, едва уехав отсюда, а вы, хотя и полагаете, что полностью изменились, в душе, возможно, все еще остаетесь девочкой из маленького городка.

— Даже если во мне что-то и осталось от прошлого, — резко возразила Лэйси, — я буду только счастлива полностью избавиться от него.

— Лэйси, прошу вас, не сердитесь на меня, — неожиданно мягко сказал Холт. Его лицо выражало участие и желание помочь. — Но я искренне считаю своим долгом предупредить вас в отношении Тодда.

— Считайте, что вы его выполнили. Давайте поговорим о чем-нибудь другом, пока не кончится танец. — Лэйси не могла скрыть своего раздражения. Холт в ее глазах стремительно превращался из интересного, привлекательного мужчины в надоедливого моралиста. Сколько таких она видела в Айове!

— О чем-нибудь другом? — разочарованно переспросил Холт, поняв, что его слова не достигли цели. — Согласен. Ну, например, о том, почему вы решили поселиться именно в этой гостинице.

— Великолепно. Вы можете гордиться тем, что из нескольких сотен гостиниц, разбросанных по всему побережью, я выбрала именно вашу, хотя мне не обещали ни ванны с горячей водой, ни бассейна в форме сердца в каждом номере.

— О, весьма польщен! Я даже не представлял себе, сколько и каких соперников моя скромная гостиница оставила позади.

— Боюсь, что дело не в гостинице, — сказала Лэйси, пропуская мимо ушей саркастические замечания Холта. — Я хотя и стремилась избавиться от надоевшего вида кукурузных полей и университетских городков, мне все же не хотелось попадать в абсолютно незнакомую среду. Знаете, Холт, — насмешливо продолжала она, — во мне все-таки сохранилось кое-что от Среднего Запада, и прежде всего практичность.

Этим летом я намерена в корне изменить свою жизнь, и, как видите, стараюсь. Ваша гостиница сочетает в себе два прекрасных качества: здесь, среди природы, чувствуешь себя уютно и не слишком оторванной от жизни города. Здесь я могу и подумать над своим будущим, и не спеша подготовиться к нему.

— Вы действительно хотите начать новую жизнь? — спросил Холт, внимательно всматриваясь в ее лицо в ожидании серьезного ответа.

— Совершенно новую, — уверенно ответила Лэйси. — Я никогда больше не вернусь в Айову. Я хочу жить полной жизнью. Но я понимаю, что так сразу прыгать в неизвестность небезопасно. Поэтому я решила обосноваться сначала на Северо-Западе, а не где-нибудь в Южной Калифорнии. — Ее слова сопровождались легкой улыбкой.

— Да. — Холт смущенно посмотрел на нее. — Вы, наверное, потратили немало времени, размышляя над всем этим?

— Не только размышляя, но и составляя планы. У меня достаточно организаторских способностей, — сухо сказала Лэйси, — возможно, потому, что я работала библиотекарем.

— Именно поэтому будет вдвойне обидно, если вы потерпите неудачу, практически так и не начав, — сказал Холт таким тоном, будто только что поймал ее на какой-то неточности. — Всегда неприятно, имея возможность реализовать свои планы, безвозвратно упустить ее.

— Но неудача не входит в мои планы, — любезно возразила Лэйси, испытывая удовольствие от того, как она ведет беседу. — Знаете, вы прекрасно вписались бы в среду нашего городка. Чуть-чуть подстричь волосы, кое-что изменить — и никто никогда не сказал бы, что вы приезжий. А уж в нашей семье вы сразу пришлись бы ко двору.

— Что, разумеется, сильно уронило бы меня в ваших глазах, не так ли?

— Поскольку члены моей семьи не очень хорошо разбираются в людях.

— Вот почему они так любили Харольда, этого вашего психолога?

— Боюсь, что да.

— А почему вы думаете, что я такой, как они?

— В вас есть какая-то внутренняя уверенность, я бы даже сказала, самоуверенность. — Лэйси было интересно, как Холт отреагирует на эти слова.

— Самоуверенность? — Губы Холта слегка растянулись в улыбке, открывая прекрасные белые зубы. В его глазах появились искорки смеха, и Лэйси впервые за целый вечер почувствовала себя неуютно. Ни ее бывший муж, ни Харольд не могли смеяться над собой. — Так, значит, вы считаете, что я слишком самоуверен?

— А что сказали бы вы, если бы через несколько часов после знакомства я стала бы предостерегать вас от сближения с какой-нибудь женщиной?

Холт вздохнул, и Лэйси почувствовала, как его рука скользит по ее спине, спускаясь к талии.

— Этот вопрос, — ответил он, — я могу расценить как интерес к моей персоне.

— А я вам интересна? — спросила Лэйси мягко, провоцируя Холта на прямой ответ. В конце концов, ей хотелось понять, почему он пытается предостеречь ее.

— Да, вы совсем не такая, какой я вас себе представлял, — заметил Холт, не отвечая на вопрос.

— Я знаю, — заявила Лэйси. — И поэтому, надо полагать, вы заботитесь обо мне? Вы пытаетесь как-то сопоставить меня настоящую с тем образом, который сложился у вас до моего приезда?

— Нет, — неохотно ответил Холт. — Дело совсем в другом. — Казалось, он очарован взглядом зелено-голубых глаз Лэйси.

— В чем же? — Лэйси начала кокетничать с Холтом, и это доставляло ей удовольствие.

Задержав дыхание, будто собирался нырнуть, Холт сказал:

— Вы напоминаете мне одного человека, которого я когда-то знал. Лэйси стала серьезной.

— Да, конечно, — вымолвила она, вспомнив рассказ о его бывшей невесте, — я должна была предвидеть это.

— Вы думаете, вам это удалось бы? — Вопрос Холта снова застал ее врасплох. — Вы же ничего не знаете. — Холт улыбнулся.

— Что? — Лэйси не могла ничего ответить. Она была уверена, что Холт считает ее чуть ли не сродни этой бессердечной женщине из своего прошлого.

— Когда я смотрю на вас и оцениваю то, что вы делаете, я вспоминаю себя, каким был несколько лет назад, — тихо сказал Холт. — Не вы первая пришли к выводу о том, что в жизни не хватает чего-то очень важного, Лэйси Селдон. И не вы первая решились начать новую жизнь, чтобы все исправить.

— Вы хотите сказать, что и вы пережили нечто подобное? — Лэйси широко раскрыла глаза от удивления. — Никогда бы не подумала, что такой человек, как вы, может мучиться угрызениями совести.

— А я и не мучаюсь, — спокойно ответил Холт. — По крайней мере сейчас.

— Но когда-то… — продолжала Лэйси, сгорая от любопытства.

— Вот именно: когда-то. — Глаза Холта внезапно посерьезнели. — Объяснить вам, чему это меня научило?

— Нет, — решительно заявила Лэйси. — Я и так все вижу. Вы всегда идете по пути наименьшего сопротивления, не правда ли? Каким бы ни был кризис, который вам пришлось испытать, он не изменил вашей жизни. Поэтому нас нельзя сравнивать. Поймите, Холт, я хочу изменить свою жизнь и не намерена выслушивать лекции тех, кто так и не решился это сделать.

— Вы не желаете учиться на чужих ошибках?

— Когда собираешься начать новую жизнь, лучше брать пример с тех, кто поступил так же и добился успеха.

— А на неудачников не стоит обращать внимания, — продолжил за нее Холт.

Лэйси показалось, что его голос изменился и стал каким-то резким и неприятным. Она закрыла глаза, чувствуя, как кровь приливает к лицу. В нормальной обстановке она вряд ли повела бы себя столь резко. Что с ней происходит? Почему она позволяет неизвестно кому так с собой обращаться? Лэйси посмотрела на Холта и попыталась взять себя в руки.

— Что ж, Холт, каждый из нас, как я понимаю, выбрал свою дорогу в жизни. Я, конечно, не могу вам мешать. Но мне не хочется, чтобы и вы или кто другой мешали мне.

— Послушайте, Лэйси…

— Если вы не обидитесь, я, пожалуй, пойду. — Лэйси обворожительно улыбнулась. — Меня ждет Джереми. Еще раз хочу вам сказать, что вы великолепно справляетесь со своими обязанностями.

Не дожидаясь ответа, Лэйси повернулась и пошла к столику. Второй раз за вечер она вот так уходила от Холта. Ей казалось, что она уже поняла его.

Глава 3

Положив на колени руки ладонями вверх, Лэйси сидела на коврике и любовалась восходом солнца. Внезапно чей-то голос вывел ее из задумчивости. Лэйси прислушалась. Конечно же, это его голос. К ней приближался Холт.

— Сеанс медитации? — сухо, но с легкой иронией, которая почему-то не понравилась Лэйси, спросил Холт. — Знаете, Лэйси, мне иногда кажется, что вы жили всю жизнь здесь, а не на Среднем Западе. Как бы отнеслись к этому ваши родные, застав вас в такой позе?

— Доброе утро, Холт, — спокойно ответила Лэйси, нарочно не открывая глаз. Он стоял за ее спиной, недалеко от коврика, на котором она расположилась на лужайке позади коттеджа. — Вы зашли узнать, не остался ли Джереми на ночь? Как вы напоминаете мне начальника общежития, который не давал нам покоя, когда я училась в колледже. Но я вынуждена разочаровать вас: я одна, и вам не остается ничего другого, как поспешить в следующий коттедж. Думаю, не стоит говорить, сколько интересного может ожидать вас там.

— Вообще-то я никогда не шпионю за своими гостями, — сказал Холт. Хотя его шагов не было слышно, Лэйси почувствовала, что он подошел ближе.

— Я вам верю, — веселым и успокаивающим тоном произнесла Лэйси, вспоминая, как он смотрел на нее вчера вечером, когда она стояла рядом с Джереми. Ей тогда казалось, что даже на расстоянии она чувствует на себе его недовольный взгляд. Это воспоминание заставило ее открыть глаза, она обернулась и посмотрела на Холта. Холт, по-видимому, совершал утреннюю пробежку. На нем были только белые кроссовки и шорты, и его загорелое тело эффектно выглядело в лучах восходящего солнца. — Но тот, кто совершает пробежки в такое время, вряд ли имеет право иронизировать над чужими привычками.

— Это не пробежка, мисс Селдон, а бег, — пренебрежительно заметил Холт тоном, свойственным энтузиасту, когда собеседник не разделяет его увлечения. — А может, побежим вместе? Трасса начинается за деревьями. — Он улыбнулся и показал рукой в том направлении. — Кстати, именно поэтому я здесь.

— Да-да. Спасибо за приглашение, — вежливо ответила Лэйси. Последняя фраза Холта позабавила ее. — Но вы, вероятно, заметили, у меня другие планы на утро.

— Да. — Взгляд Холта упал на небрежно закрученный пучок волос у нее на затылке. Несколько прядей спадали на широкий воротник вышитой крестьянской блузы. Перехватив его взгляд, Лэйси почему-то вспомнила, что, отправляясь на лужайку, не надела лифчик. — Но разве вам не хотелось бы начинать день так же, как вы заканчиваете его? То есть не одной.

— Хорошая мысль, — сказала Лэйси, понимая, что он имеет в виду ее вчерашний уход с вечеринки. — Может быть, я соберусь и пойду к Джереми.

— Пойдемте лучше со мной, — сказал Холт. — Не стройте иллюзий. Джереми сейчас спит и видит сны, а я перед вами и хочу…

— Вы становитесь довольно агрессивным, Холт. Может быть, вам все-таки стоит пробежаться, чтобы избавиться от избытка энергии?

Холт криво улыбнулся.

— Послушайте, Лэйси, я хочу перед вами извиниться.

— Извиниться? — Лэйси удивленно посмотрела на него.

— Я подумал и пришел к выводу, что вчера вел себя некорректно. Когда вы ушли, у меня не было уверенности, что вы вообще останетесь здесь. Мне казалось, вы захотите уехать.

Лэйси задумчиво посмотрела на Холта. В его мускулистом теле ощущалась сила. Широкая грудь, волосатые ноги и сильные руки против ее воли привлекали внимание. Мужественность, исходившая от него, завораживала ее. Лэйси невольно вспомнила, как вчера он танцевал с ней, но тут же попыталась избавиться от этих мыслей.

— Вы боялись потерять клиента? — язвительно спросила она.

— Думаете, это было бы для меня неплохим уроком? — спросил Холт. — Единственное, что я должен сделать, — это извиниться за…

— За то, что вы вели себя, как мой брат, мой отец или еще кто-нибудь из Айовы?

— Так ужасно?

— Не волнуйтесь, — успокоила его Лэйси. — Я к этому привыкла. Более того, если в Айове такие вещи меня раздражали, здесь я отношусь к ним совершенно спокойно.

Холт бросил на нее испытующий взгляд и усмехнулся.

— Понимаю, — сказал он. — Вы не хотели бы снова оказаться в обществе людей, точно знающих, чего вы намерены добиться.

— Они знают не то, чего я намерена добиться, — задумчиво поправила Лэйси, — а то, чего мне следует добиваться. Это не совсем одно и то же. Когда я была моложе, я не видела в этом никакой разницы. В результате я жила как все, делая только то, что надо. Сейчас я поняла, как была не права. Люди заставляют вас поступать, по их мнению, правильно не потому, что заботятся о вас, а потому, что им так удобно.

— Значит, к двадцати девяти годам вы пришли именно к таким мыслям?

— Я просто поняла, что, живя так, потратила даром уйму времени. Поэтому я и приняла твердое решение уехать и начать все сначала. — Лэйси пожала плечами.

— И вот, когда вы наконец-то вырвались и добрались до земли обетованной, появляется некто, кто хочет вновь упрятать вас в клетку, — с притворным ужасом произнес Холт. — Мне остается только попросить у вас прощения. Единственное, что отчасти извиняет меня, — это некоторые смягчающие обстоятельства…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9