Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мой дерзкий герой

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Джонсон Сьюзен / Мой дерзкий герой - Чтение (стр. 10)
Автор: Джонсон Сьюзен
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – А у вас, кажется, дело налаживается, – лукаво заметил Артур.
      – Скажи, разве мы не хорошо смотримся вместе? – игриво промурлыкала Клэр.
      – Пара подходящая, что и говорить. – Артур прищурился. – И потом, у вас, без сомнения, есть что-то общее.
      – Полагаю, есть – одно или даже два, – шаловливо заметила Клэр. – Помнишь ту маленькую виллу на берегу Босфора и то лето в Санкт-Петербурге, когда мы каждую ночь гуляли по берегу Невы, а на улице не темнело?
      – Помню, – сказал Бобби, на которого вдруг нахлынули воспоминания, навеянные таким знакомым запахом такой близкой Клэр.
      – Ты была в Петербурге во время белых ночей? – спросила Клэр Джессику. – Это что-то изумительное.
      – Мы ездили туда в прошлом июне. Артур такой душка, купил мне там великолепные меха.
      – Да! С ума можно сойти, сколько они мне стоили, – признался Артур. – Но соболя продавали за полцены. Не упускать же!..
      – Артур, дорогой мой, – сказала Джессика, – нас ждет Гвен. Это такое дело – нельзя пропустить, – объяснила она.
      – У нас благотворительное мероприятие, – едва заметно улыбнулся Артур. – Что сегодня? Птицы или теннис?
      – Дендрарий. Им столько всего нужно, – пробормотала Джессика.
      Как будто кто-то сомневался, что дендрарий не может подождать несколько часов.
      – Очень приятно было с вами познакомиться, – улыбнулся Бобби последней жене Артура, самой юной копии его бывших жен. Впрочем, эта, кажется, была на пару дюймов выше.
      – Прошу простить нас, – извинился Артур. – Пойдем попрощаемся с маленькой виновницей торжества и поедем.
      – Новая жена выдержала целых двадцать минут, – вполголоса сказала Клэр, когда пара направилась к выходу.
      – Хлопот у Артура выше крыши. – Но это было сказано так, к слову. На самом деле Артур мог о себе позаботиться.
      – Он любит новые игрушки.
      – Это я понимаю. Непонятно одно – почему он никак не может увидеть разницу между игрушкой и женой?
      – Думаю, для него жены – все равно, что дети.
      – Ты права. Но Джессика… Он мог бы и подождать.
      – А может, это любовь?
      Бобби с сомнением посмотрел на Клэр:
      – Смеешься?
      – Такое случается. Помнишь, как ты был влюблен? Помнишь, тогда, в Париже, в Лувре, ты не мог сдержаться, и мы устроились прямо в дворницком чулане?
      Бобби мог бы возразить, что то была не совсем любовь, но вместо этого лишь вежливо улыбнулся и кивнул:
      – Помню.
      – А Галерею Медичи во Флоренции? Ну и жеребец же ты был! Мы, кажется, больше одной галереи не осилили, когда… – Она подняла глаза, потому что в кабинет вошел официант с подносом закусок. – Выйдите вон! – рявкнула Клэр. – Вы что, не видите? Мы разговариваем.
      Ее резкий и колючий голос резанул Бобби словно бритвой, напомнив иные моменты их совместной жизни. Он слышал этот голос сотни раз. С обслугой Клэр никогда не церемонилась.
      – Милый, ты просто обязан приехать ко мне в Нью-Йорк, – продолжила она вновь ласковым, вкрадчивым тоном. – Нам с тобой будет хорошо. Помнишь, как нам хорошо было в постели? – Она сильнее сжала его руку. – Ну, поедем. Я настаиваю.
      Бобби отрицательно покачал головой:
      – У меня работа.
      – Уф! Ну, сколько еще времени может понадобиться, чтобы найти картину в этом захудалом городишке?
      Он пожал плечами:
      – Сложно сказать.
      – Пообещай, что приедешь, как только покончишь с этим. – Она говорила страстно, низким голосом, ее грудь терлась о его предплечье.
      – Не могу.
      Она надула губки.
      – Нет, можешь.
      – После этого меня ждет Джордж: у него есть работа в Болгарии.
      Клэр наморщила нос:
      – А, это тот противный мужичонка! Удивительно, что ты до сих пор имеешь с ним дело.
      – Он один из моих друзей, – холодно ответил Бобби.
      – Ну не надо раздражаться, не надо дуться, милый, – пробормотала Клэр и, обойдя вокруг Бобби, заглянула ему в лицо, слегка касаясь его телом. – Нравится тебе Джордж – значит, и мне он тоже нравится. Только скажи, когда ты сможешь ко мне приехать?
      – Я дам знать. – Бобби вспомнил о Касси, которая не играла в подобные игры, а просто и искренно говорила то, что думает, и которая сейчас пряталась где-то, ожидая, когда уедет Артур. – Извини, я должен найти Кассандру. Она притаилась где-то, ждет ухода Артура.
      – Я с тобой, – как ни в чем не бывало заявила Клэр, вовсе не собираясь отступаться от мужчины, ради которого проделала столь длинный путь. – Она мила… с этой характерной для Среднего Запада непосредственностью. Девушки в маленьких городках всегда напоминают мне розовощеких девчонок с фермы.
      Бобби с сомнением посмотрел на Клэр. Касси была так же похожа на девчонку с фермы, как Венера Милосская.
      – Ты не находишь?
      Бобби пожал плечами:
      – Это не имеет значения.
      – Ты прав: важно только то, что она тебе помогает. Ведь так? – Клэр пристально посмотрела ему в лицо.
      – Да. Она знает музей, – нейтральным тоном ответил Бобби. Они двигались вдоль холла, осматривая комнаты по обеим сторонам.
      – Она замужем?
      – Разведена.
      – А!
      – Что ты хочешь этим сказать? – Он бросил на нее взгляд, и то, что увидел, ему не понравилось.
      – Думаю, она помогает тебе не только в поисках картины.
      – Послушай, Клэр, оставь ее в покое. Она хорошая девчонка. – В большой комнате, где раздавали праздничный торт, Касси не оказалось. Нужно было проверить спальни.
      – Я это могу понять. Не волнуйся, милый. Я ко всем отношусь по-доброму.
      – Вообще-то я не нуждаюсь в сопровождении, – намекнул Бобби.
      – Не груби, пожалуйста. Я тебя сто лет не видела.
      – Хорошо. Тогда следи за своими манерами.
      – Конечно-конечно, милый. Нравится тебе эта женщина – я буду с ней исключительно вежлива.
      – Господи! Ну, хватит уже!
      Первая спальня, вторая, третья и четвертая. Остаются ванные. Бобби решил начать с самой дальней. Клэр, пока они перемещались по дому, все продолжала щебетать о чем-то, о каких-то старых друзьях.
      Касси сидела в ванной так долго, что запомнила все медицинские предписания на аптечке, прочитала два журнала, оставленные на краю ванны, и сосчитала все плитки по две и по три, оттачивая свою притупившуюся за годы память.
      – Касси, ты здесь?
      Услышав голос Бобби, Касси почувствовала несказанное облегчение.
      – Все спокойно? – выкрикнула она.
      – Все спокойно. Артур уехал. Выходи.
      Однако сказать ей, что он не один, Бобби не смог, и когда Касси, открыв дверь, увидела его с Клэр, висящей у него на руке, то чуть не вскрикнула от неожиданности.
      Это был шок… конец.
      Ей удалось сдержать возглас. Почти.
      Если б Бобби мог, он бы стряхнул с себя Клэр, которая, лишь только дверь ванной начала открываться, внезапно вцепилась в него мертвой хваткой.
      – На горизонте чисто, – сказал Бобби. – Пойдем съедим по куску торта и попрощаемся.
      Но для Касси горизонт чистым вовсе не был. Со своей точки зрения она видела на горизонте слишком много всего разного.
      Во-первых, там наблюдался избыток бывших жен.
      А также улыбчивых лиц бывших жен.
      Ее обманули. С ней поступили по-свински.
      Тем не менее Касси взяла себя в руки и нацепила на лицо улыбку, которая, однако, не могла сравниться с той искренней, которую Касси видела перед собой.
      – Торт! Это здорово! Не могу дождаться, – проговорила она.
      Делать нечего, пришлось проследовать за счастливой парочкой назад в большую комнату, где официант раздавал торт. И все время, пока она сидела на диване с провансальским узором и ела розовый торт с розовой глазурью, запивая его розовым шампанским, фальшивая улыбка не сходила с ее лица. Ей пришлось улыбаться, даже когда Бобби отошел с одним из гостей, что-то громко вещавшим насчет лужайки для гольфа, и Касси осталась одна в комнате, полной незнакомых людей. Сару и Пейдж с малышами, которым нет и пяти, в это время на улице развлекал фокусами приглашенный по случаю клоун. «Прекрасно, – подумала Касси, – вот, значит, как мне довелось провести свой воскресный день». Она сидела с пустым бокалом – ей даже некому было его наполнить: все официанты тоже куда-то разбрелись.
      Единственным, хотя и маленьким, утешением был розовый торт, который оказался очень вкусным. В ее нынешнем настроении плевать она хотела на то, что в нем три тысячи калорий. Она должна была во что бы то ни стало поднять свой дух, пусть даже ценой передозировки сладкого. «Господи, прошу тебя, выведи меня отсюда, – молилась про себя Касси, – или, если это невозможно, приведи сюда хотя бы официанта, чтобы подлить мне шампанского».
      В общении со Всевышним нужно проявлять гибкость.
      Однако вместо протянутой ей божьей длани или официанта в комнате возникла Клэр, причем так неожиданно, что Касси подумала, что без божественного вмешательства или, скорее, проделок сатаны здесь не обошлось.
      Она на секунду опустила глаза в свою тарелку, а когда подняла их, перед ней стояла улыбающаяся Клэр.
      Но это была не та милая улыбка, которую она видела у нее до того.
      На лице Клэр змеилась одна из тех гнусных, злобных усмешек, которые в любой момент готовы обернуться оскорблением.
      – Вы, кажется, не в своей тарелке, – заявила Клэр, вся такая стильная, в черных брюках в тонкую полоску и белой блузке, в массивных золотых украшениях, которые стоили, верно, целое состояние. – Не стесняйтесь, можете уйти. О Бобби я позабочусь.
      С минуту Касси молчала, утратив дар речи. Такая откровенная грубость! Ее словно обухом по голове ударили.
      – Бобби, я уверена, благодарен вам за то, что вы для него ведете записи или что вы там делаете, – ехидно прибавила Клэр. – Но теперь я здесь, и я вас подменю.
      Подменит? Вроде как новый наркоторговец старого? Или новый игрок защитника в футбольной команде?
      – Не уверена, что вы сможете меня подменять, – сказала Касси, без выражения глядя на Клэр. – Я всегда готова ему помочь по вопросам, связанным с музеем. У вас это не получится.
      Клэр быстро окинула взглядом комнату, затем присела рядом с Касси и тихо заговорила:
      – Послушайте, милочка… – Холодом, повеявшим от ее слов, можно было заморозить Сахару на год. – Я знаю Бобби как облупленного, лучше, чем кто-либо другой. Ничего, что касалось бы музея, вы с ним не обсуждаете. Мы обе знаем, что происходит, так что избавьте меня от ваших выдумок. Я предлагаю вам уехать, причем сейчас же.
      – Вы шутите.
      – Ничуть.
      – Не думаете же вы в самом деле, что я уеду только потому, что так хотите вы?
      – Если не уедете, уверяю, вы об этом пожалеете.
      – Вы в своем уме? – изумилась Касси. Эти холодные голубые глаза действительно смотрели как-то странно. Может, Клэр стоит скооперироваться с Джеем, чтобы на пару изливать свои бурные чувства?
      – Скорее вы не в своем уме, раз полагаете, будто интересны Бобби. Экстренное сообщение специально для вас: Бобби трахает всех без разбору, – спокойно проговорила Клэр. – Через неделю он и имени вашего не вспомнит.
      – Не понимаю, о чем вы.
      – Да ладно вам! Я заметила, как он прикасался к вам, когда вы вошли. Он, знаете ли, всегда так делает, когда хочет внушить женщине, будто он мягкий, добрый, ну просто образцово-показательный. А он не такой. Он живет не так, как вы и… – она обвела рукой толкущихся вокруг гостей, – все эти люди Среднего Запада.
      – Он, надо думать, живет, как вы.
      – Возможно, – ответила Клэр, презрительно вздернув свой тонкий нос. – Он ведет жизнь аристократа. Вам известно, что он французский граф? Серры со времен крестовых походов носят титул графов Шастеллю. И это еще один из самых незначительных титулов его отца. У Бобби поместье во Франции, а еще земля в Монтане, потому что какой-то там его прапрапрадед одно время жил здесь.
      – А вы вполне соответствуете всем требованиям его привилегированного сословия?
      – Ведь он на мне женился, разве не так?
      – И развелся с вами, – не смогла удержаться Касси, но хорошие манеры никогда не были ее сильной стороной.
      – Это ошибка, о которой, я думаю, он сожалеет.
      Касси, наблюдавшая за Бобби в машине, заметила его нерешительность и нежелание идти сюда. Чем они были продиктованы? Нежеланием видеть Клэр или, наоборот, стремлением с ней встретиться? Неужели эта женщина знала его лучше, чем он сам знал себя?
      – Послушайте, какие бы вы ни строили планы в отношении Бобби, оставьте меня в покое. Я помогаю ему в поисках картины Рубенса. К вашим намерениям это не имеет никакого отношения. Не стесняйтесь, пытайтесь снова его завоевать любым угодным вам способом. – Господи Боже мой! Как она выражается – ну просто зрелая и мудрая женщина, хотя на самом деле ей очень хочется влепить этой Клэр хорошую оплеуху. – Это не конкурс и не соревнование. У меня работа, которую мне поручил Артур, и музей… вот и все. – Касси превращалась в первоклассную врушку. Ей бы в театре выступать.
      – Не верю.
      – А мне до лампочки. С вашего позволения. – Касси поднялась со своего места и пошла прочь, гордо держа голову, ну прямо Джулия Робертс в той сцене из «Красотки», когда она уходит от Ричарда Гира в отеле. Касси решительно прошла прямиком в кухню, потому что ей срочно нужно было выпить, и если официанты не желают к ней подойти, она сама подойдет к ним.
      Через полчаса после разговора с Клэр Бобби нашел Касси сидящей на высоком барном табурете за кухонной стойкой. Она выражала соболезнования одной из официанток по поводу дефицита честности в отношениях с мужчинами. Наверное, она немного перебрала, иначе не сказала бы с презрительной усмешкой:
      – За французскими графами, надо думать, гоняется прорва женщин, желающих стать графинями.
      – Да мне-то откуда знать! Я этим титулом не пользуюсь.
      – Ты, как я понимаю, приехал в наши трущобы с благотворительной целью.
      – Ты говорила с Клэр? – мягко спросил Бобби.
      – Она просто чудо. Я понимаю, почему ты на ней женился.
      – Вы позволите? – обратился Бобби к официантке, которая наблюдала за ними, с неподдельным любопытством вслушиваясь в разговор.
      – Нет, не уходите, – сказала Касси, чувствуя себя обманутой и покинутой. Весь мужской род снова переместился в ее черный список.
      – Прошу вас, – тихо проговорил Бобби, всучив официантке стодолларовую бумажку.
      Еще секунда – и они наконец остались одни в кухне, куда долетали лишь приглушенные звуки вечеринки. Празднование окончательно переместилось на улицу, на задний двор, где детей катали на пони.
      – Графы, конечно, денег не считают, – проворчала Касси. Мысль о богатых графах раздражала ее тем более, что сама она была бедна как церковная мышь и королевской короны ей в будущем не светило.
      – Ты превысила свой лимит в два бокала?
      – А тебе-то что? – огрызнулась Касси, как человек, который превысил свой лимит.
      – Значит, машину поведу я.
      – Не волнуйся. Клэр сказала, она меня подменит. Не знаю, включает ли это доставку меня домой. Скорее всего, нет. Я вызову такси, а вы планируйте себе на здоровье, как будете вместе встречать закат жизни.
      – Никто ничего не планирует.
      – Это ты так думаешь. А у Клэр есть свои планы, поверь. Мне было велено убираться отсюда подобру-поздорову, а не то сейчас тут произойдет смертоубийство.
      – Забудь о том, что она сказала, ладно? К нам с тобой это не имеет отношения.
      – Нас с тобой не существует. – Но, даже возразив ему (ее негодование поддерживалось алкоголем и самоуверенностью Клэр), Касси так и хотелось завопить: «НЕУЖЕЛИ ТЫ СКАЗАЛ «НАМ С ТОБОЙ»?»
      – Немножко протрезвеешь – и успокоишься, – мирно сказал Бобби, как будто ему каждый день приходилось утихомиривать обезумевших, пьяных, обозленных женщин. – Вставай, пойдем. Я сяду за руль.
      – Ты не уместишься за рулем.
      – Я постараюсь.
      – Я забыла, где оставила свою сумку.
      – Она возле дивана.
      – Клэр мне фактически угрожала. Боюсь, мне не хватит смелости показаться ей вместе с тобой.
      – Ну, хватит, – процедил Бобби.
      – Тебе-то легко говорить. Ты ей в глаза не смотрел.
      – Я тебя защищу. Тебя это устраивает? Ну? Идешь сама или хочешь, чтобы я тебя отсюда вынес?
      Она чуть было не сказала: «Вынеси меня», – потому что это бы окончательно добило его стервозную жену. Однако не настолько она все-таки была пьяна, чтобы выставлять себя на посмешище перед людьми, с которыми ей, возможно, еще предстоит встречаться.
      – Я могу идти сама.
      Но когда она, спускаясь с высокого табурета, поскользнулась, он ее подхватил.
      – По крайней мере держи меня за руку. Так ты не упадешь и не попортишь себе что-нибудь дорогое.
      – Упаду разве что на тебя.
      – Я свободен, детка.
      Его обольстительно теплый голос обволакивал ее, и даже если она и таила на него какую обиду, то та тотчас испарилась, как вода в пустыне.
      – Это мы еще посмотрим, – отозвалась Касси, стараясь казаться трезвой, не желая после отвратительного разговора с Клэр больше ни на минуту отпускать от себя Бобби. Но какая-то капля обиды все же еще оставалась, не поддаваясь солнечным лучам.
      – Нужно будет подумать, как меня наказать, – сказал Бобби с улыбкой.
      – Ты мне уже и так должен за то, что я пришла сюда.
      – Что-нибудь придумаем.
      Его сильная рука обвивала ее руку, его бархатистый и низкий голос звучал так, что было ясно: он уже знает, как это все у них будет, хотя она ни о чем таком и не думала.
      Они уже были почти у двери, когда их остановил знакомый приторный женский голос:
      – Не уезжай, милый. Я хотела вернуть тебе твои экспедиционные дневники из Фессалоник.
      Повернувшись, Бобби намеренно встал между Клэр и Касси.
      – Почему бы тебе не прислать их мне по почте? Мой адрес у тебя есть.
      – А почему бы нам завтра не пообедать вместе, и я бы тебе тогда смогла их отдать.
      «Держу пари, она его все-таки достанет», – подумала Касси с раздражением. В ее сознании тут же возникли разнообразные варианты немедленного устранения Клэр.
      – Прости, – извинился Бобби. – Артур торопит нас с поисками.
      – Но, милый, мы же с тобой сто лет не виделись. – Клэр придвинулась поближе. Аромат ее дорогих духов заполнил окружающее пространство. – Я надеялась, пока мы оба здесь, сможем наверстать упущенное.
      – Мне жаль, Клэр, но у меня очень плотный график. Как только я закончу свои дела здесь, я сразу же отправлюсь к Джорджу. Приятно было с тобой повидаться.
      Он крепче взял Касси за руку и повернулся к двери.
      – Желаю тебе успешной карьеры в Метрополитен. Осторожно: ступенька, – сказал он уже другим тоном Касси, выводя ее за дверь.
      И эта мягкая снисходительность в голосе Бобби положила начало маленькому личному джихаду Клэр Дюмон, которая до того не знала поражений. Тем более от женщины, не имеющей, похоже, даже порядочной нитки жемчуга.

Глава 25

      – Она хочет тебя вернуть.
      Деревья за окном автомобиля проносились слишком быстро – скорость для пригорода была великовата. Касси уперлась ногами в пол.
      – Это плохо.
      – Я знаю: она тебе что-то такое сказала.
      – Да, в общем, нет. – Он ни за что не расскажет, что говорила ему Клэр. Быть выброшенным из машины на полном ходу Бобби не хотелось. Клэр говорила прямо, без обиняков, как, впрочем, всегда. Наверное, после разрыва с игроком в поло она так никого себе не нашла и вознамерилась во что бы то ни стало его вернуть, но через пять минут разговора с ней Бобби понял, почему ушел от нее без сожаления. Она по-прежнему не понимала разницы между просьбой и приказом и, как и раньше, считала, что весь мир вращается вокруг нее. И завлечь мужчину для нее по-прежнему являлось лишь самоцелью.
      – Я все равно вне себя.
      – Это оттого что ты выпила лишнего.
      – Ничего подобного.
      – Ну ладно, пусть так.
      – Свою снисходительность оставь при себе.
      – При чем тут снисходительность? Просто я трезв, а ты нет.
      – Ты что, не пил?
      – Это розовое шампанское с вишенками… Нет, не пил.
      – А-а, графы, верно, пьют исключительно марочное шампанское редких сортов.
      – Ну, хватит пороть чушь. И что у Клэр за язык?!
      – Она мне еще много чего порассказала. Например, что через неделю ты и имени моего не вспомнишь. А еще что ты ведешь жизнь аристократа.
      – Уж молчала бы! Мы с ней пять лет не виделись. Что, черт побери, она может знать о моей жизни?
      – По-моему, она хочет наверстать упущенное. Как это понимать? Так, что вы будете трахаться?
      Бобби сильнее стиснул руль.
      – Поговорим об этом, когда протрезвеешь.
      – А я хочу сейчас.
      «Надо было действительно выпить шампанского, – подумал Бобби, – хоть с вишенками, хоть без». Намечался совершенно бессмысленный разговор. При этом Касси ужасно распаляла его – этот укороченный жакет и джинсы в обтяжку очень выгодно подчеркивали ее грудь и соблазнительную попку. Ему хотелось одного – привезти ее поскорее домой и отыметь по полной программе. Он не искал причин этой необычной для него одержимости, он только предвкушал удовольствие от быстрого, как он надеялся, секса.
      – Хорошо, спрашивай, о чем угодно, – преувеличенно вежливым тоном проговорил он.
      – Она ведь тебя зацепила?
      – Нет.
      – Почему?
      – О Господи! Да не знаю я, почему. Не зацепила, и все.
      – Когда-то, наверное, она тебя здорово заводила.
      – Наверное, но это было очень давно.
      – Попытайся вспомнить – когда.
      – Зачем?
      – А затем. – Даже в подпитии Касси понимала, как по-детски это звучит. – Ну то есть… ведь что-то тебя в ней привлекало.
      Бобби чуть не рассмеялся в ответ на ее такую милую стервозность, но как человек здравомыслящий и при этом трезвый подобрал вполне вежливый и обтекаемый ответ:
      – Клэр любила путешествовать. Я тоже. Она может отправиться в кругосветное путешествие с одной лишь маленькой сумочкой. Это меня в ней привлекало.
      Касси пришлось развернуться, чтобы посмотреть на него: ей не верилось, что он говорит такое, не шутя.
      – Ты поэтому на ней женился? – проговорила она, подавляя в себе желание пренебрежительно фыркнуть. – Обманщик! – «Причем дважды, – подумала она про себя. – Путешествовать по миру с одной маленькой сумочкой невозможно».
      – Да все как-то вышло само собой. Мы встречались… ну, не помню сколько… словом, несколько лет. И однажды она заговорила о браке.
      – А ты и лапки кверху?
      – Но-но! – Он метнул в ее сторону взгляд. – Никто лапки не поднимал.
      «Ну вот, кое-что проясняется», – прорезался сквозь алкогольный туман в голове у Касси голос. Когда под угрозой мужской авторитет, тут уж не до шуток.
      – Где проходила свадьба?
      – Во Флоренции.
      «Черт побери!» Ведь именно туда уносилась она на крыльях своей фантазии.
      – В самом деле?
      – Да. Я в отличие от тебя трезв.
      – Я на своей свадьбе была трезвой.
      Сообразив, что появилась возможность вырваться из болота расспросов о Клэр, Бобби поспешно спросил:
      – А у тебя где была свадьба?
      – На Гавайях.
      – Почему?
      – Там в январе тепло.
      – А почему свадьба состоялась в январе?
      – Моя мама и мама Джея хотели съездить в январе на Гавайи.
      – Понятно, – вежливо отозвался Бобби, которого так и подмывало добавить: «А ты и лапки кверху?» Но злить Касси ему было невыгодно. На часах всего три, так что для секса в этот прекрасный солнечный день остается еще куча времени. – Держу пари, свадьба была отличная.
      – Не надо ко мне подмазываться! Надолго сюда приехала Клэр?
      Проклятие! Она его все же переиграла.
      – Не думаю. Она задыхается вдали от крупных мировых мегаполисов.
      – Хочешь сказать, что у нас тут дыра?
      Правду он ей ни за что не скажет.
      – Да нет. Я имел в виду города с населением более десяти миллионов. – «Стараюсь изо всех сил – и все ради ее попки», – подумал Бобби. Хотя она вообще-то женщина запоминающаяся. Когда-нибудь, когда у него выдастся побольше времени, когда она не будет держать его за горло, он, быть может, поразмыслит на досуге, что она за штучка. Но не теперь, когда дело приняло неожиданный поворот. Это стало ясно Бобби на дне рождения, когда он, а с ним несколько родителей, чтобы сделать приятное Саре и Пейдж, играли с детьми в прятки. Забившись в какой-то тесный уголок под черной лестницей, он буквально уткнулся лицом в какой-то странный пакет, висевший на крючке. Сердце его замерло. Выбравшись из своего укромного убежища, он осторожно закрыл дверь и, дождавшись, пока пульс придет в норму, осмотрел все закутки в доме и нашел то, что искал. Вот только розовыми бусинками оказались вышиты мыски теннисных туфель. Ему бы такое и в голову не пришло. Крошечные бисерные сердечки.
      Нужно было хорошенько обмозговать свалившуюся на его голову информацию, решить, что важнее – дело или эта горячая рыжая бестия, которая в настоящий момент мучает его вопросами о бывшей жене? Уезжает он или остается? Закончил он свое расследование или будет продолжать волынить? И насколько ему нужна мисс Кассандра Хилл? Насколько он зависим от потрясающего секса с ней?
      Бобби украдкой взглянул на Касси, и его желание тотчас подсунуло одно из тех мгновенных решений, которые напрочь лишены здравого смысла и логики. Если он хочет получить очередную долю наслаждения… – он бросил взгляд на часы на приборной доске – минут этак через двадцать, то пора смягчить гнев Касси и заглушить дурные предчувствия, связанные с Клэр.
      – Откровенно говоря, – начал он врать, претворяя свое намерение в реальность, – Клэр подружилась с моей матерью, и они на пару решили, что меня пора женить. И им это удалось. Вот и все. Потому наш брак и не продлился долго.
      – Все же сколько?
      Правду и здесь не стоило оглашать. Если сказать ей «пять лет», она с ума сойдет, а вдаваться в утомительные объяснения о том, что они большую часть времени жили вдали друг от друга, в разных концах света, Бобби не хотелось. Поэтому он решил открыть только часть правды.
      – Вместе мы прожили в общей сложности месяцев шесть, наверное.
      – Шесть месяцев, – проговорила Касси, будто любуясь удивительным подарком, который можно потискать и погладить, получив в ответ довольное урчание и душевное успокоение.
      – Примерно. – Бобби очень надеялся, что разговор на этом будет окончен.
      – А из-за чего вы расстались?
      Бобби чуть не взвыл:
      – Она попросила развод. – Ложь, ложь, одна ложь. Одна нагромождалась на другую.
      – Почему?
      – Господи! Да не знаю я! У нее спроси.
      На сей раз Касси фыркнула:
      – Уж это вряд ли.
      – Ну так вот, она его попросила, а я сказал «пожалуйста». Конец истории. – «Господи, смилуйся надо мной!»
      – И с тех пор вы не виделись? – И с чего это она только взяла, что имеет право приставать к нему со своими вопросами, ведь они только познакомились, ведь по большому счету они друг другу чужие и его отношения с бывшей женой абсолютно не связаны с сексуальным удовольствием, которое он может ей доставить! Эти здравые мысли пробились сквозь алкогольный туман и ударили Касси прямо в лоб.
      – Нет.
      Господи Боже мой! Что же она делает? Касси охватила паника. Она что, хочет отпугнуть истинного творца самого умопомрачительного секса, которого ей посчастливилось встретить на своем жизненном пути? Она что, рехнулась???
      – Прости, что я так разошлась, – вкрадчиво проговорила Касси, изображая раскаяние, чтобы как-то сгладить у Бобби впечатление от ее глупых вопросов, которыми она только что его изводила. – Конечно, все это не мое дело. – Господи, вот бы уметь плакать по заказу! – Я так перед тобой виновата.
      Бобби от такой резкой перемены чуть не съехал с дороги, однако все же взял себя в руки и, справившись с изумлением, ответил, вторя ее интонациям:
      – Ничего, не волнуйся. С Клэр бывает непросто.
      – Все равно мне не следовало так себя вести. Просто на меня что-то нашло. Не могу объяснить что.
      «Не только шампанское», – одновременно подумали оба.
      Однако теперь, когда между ними снова установились взаимопонимание и согласие, искренностью можно было пренебречь.
      – Если бы не Клэр, то все путем, – вежливо заметил Бобби, – я рад, что ты поехала со мной.
      – Я тоже. – А теперь, подумала Касси, немного оправившись, можно повернуть ситуацию себе на пользу – поднять вопрос о компенсации за эту отвратительную сцену с его мерзкой бывшей. А если начистоту, разве вся жизнь не есть сплошные компромиссы и уступки? Разве состоявшийся, зрелый человек не выберет для себя путь компромиссов и сострадания, который позволит ему избежать в жизни подводных камней? В конце концов какое ей дело до Клэр, она готова даже простить ее, если только ей, Касси, суждено в качестве награды прожить долгую жизнь, полную нескончаемых часов безудержного секса с талантливым Бобби Серром, во всем ей потворствующим.
      Бобби, не склонный к столь глубокому самоанализу, знал только то, что они сейчас снова плавно перекочуют в постель.
      Наверное, по одной и той же причине – с отличием только в тендерном восприятии скорости и действия – они оба улыбались, когда остановились у дома Касси.

Глава 26

      Не успели они выйти из машины, как рядом с ними затормозил черный «навигатор». Из него, поправляя белокурые локоны, выпорхнула Лив. Ее ослепительно чистые теннисные туфли были под стать ее кипенно-белому теннисному костюму, глядя на который сразу становилось ясно, что он надет в первый раз.
      – Я не могла тебе дозвониться и вот решила перед игрой заскочить узнать, чем ты так занята все это время. Но теперь мне все понятно. – Она улыбнулась. – Заеду в другой раз.
      – Лив, познакомься, это Бобби Серр. Бобби, это Лавиния Дункан. Бобби приехал в наш город разыскивать украденного Рубенса. Лив – моя бесценная подруга-юрист. Заходи, – пригласила Касси: выпроводить подругу, с которой она уже сто лет не общалась, было бы свинством.
      – Не стоит. Я тебе позвоню потом. Приятно было познакомиться. – Лив направилась к машине.
      – Может быть, все-таки зайдете, выпьете чего-нибудь? – вежливо присоединился к приглашению Касси Бобби. – Давайте по крайней мере посидим на задней веранде.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17