Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мой дерзкий герой

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Джонсон Сьюзен / Мой дерзкий герой - Чтение (стр. 2)
Автор: Джонсон Сьюзен
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      И о ногах думать не следует. И нечего наряжаться для Бобби Серра. Слишком уж он хорош собой, слишком уж умен, слишком близок к сильным мира сего и к суперкрасоткам. Ей не нужно производить на него впечатление. Она просто выполняет поручение, обещающее дополнительный заработок. Поручение. Ничего больше. Ничего личного. Абсолютно. После того как подло обошелся с ней Джей, она меньше кого бы то ни было ждет от мужчин чего-то личного. Да она готова отказаться от мужчин вообще – или по крайней мере до тех пор, пока не сможет думать о счастье супружества без содрогания.
      Хотя на то, чтобы прийти к этому, может уйти лет десять. Как видно, придется ей подавить в себе отвращение. Десять лет – уж очень большой срок для воздержания.
      Вспомнив, однако, что в данный момент у нее есть более насущные проблемы, чем ее распавшийся брак, Касси бросила взгляд на часы. Проклятие! Добраться до музея к восьми она сможет только чудом. Хоть бы трасса 394 оказалась без пробок. Касси повертела бедрами, влезая в юбку, гадая: то ли она набрала вес, то ли юбка действительно настолько коротка. А впрочем, какая разница? Времени на переодевание все равно не оставалось.
      Может, накинуть поверх плащ, сделав вид, что, когда она выходила из дома, начинал накрапывать дождик?
      Это было бы приемлемым решением, подумала Касси, если бы свой плащ она не сдала в химчистку.
      «Вдох – выдох, вдох – выдох», – повторяла она про себя, когда, надевая милые пурпурные туфельки на высоком каблуке с открытым мыском, запрыгала сначала на одной, потом на другой ноге. Схватив ключи от машины, Касси опрометью бросилась к дверям, стараясь успокоить себя единственно возможным в данных обстоятельствах аргументом: она все же спешит не на аудиенцию с королевой.
      Трасса 394 будет свободна.
      Бог даст.
      И ноготь, который она только что сломала, никто не заметит, если сжать пальцы в кулак.
      Вид Бобби, одетого в потертые желто-коричневые парусиновые шорты, стоптанные кроссовки и простую белую футболку, окончательно лишил Касси и без того уже изменившей ей уверенности в себе, когда она с извинениями за опоздание ворвалась в кабинет Артура. Лихорадочно прокручивая в голове вчерашний разговор, она пыталась припомнить, не шла ли речь о каком пикнике.
      Но Артур выглядел как всегда – словно модель «GQ». Что обнадеживало: пикника, значит, не предвидится.
      Мужчины разом посмотрели на часы.
      «А ей к лицу этот цвет», – подумал Артур.
      Верхнюю пуговицу жакета не то забыла застегнуть, не то сделала это намеренно, чтобы обнажить ложбинку на груди, отметил про себя Бобби. В любом случае смотрится отлично.
      Заметив его взгляд, Касси опустила глаза, поспешно застегнула пуговицу, и ее лицо, и так уж раскрасневшееся после пробежки от стоянки до кабинета, стало совсем пунцовым.
      Артур откашлялся и, прежде чем заговорить, сглотнул. Пожалуй, стоит обсудить этот неожиданный, странный интерес со своим психоаналитиком, мелькнуло у него в голове.
      – Я собирался показать Бобби место, откуда исчез Рубенс. Бобби, познакомься, это Кассандра Хилл. Кассандра, это Бобби Серр. Он, кажется, еще не определился окончательно, нужна ли ему ассистентка.
      – Нужно все как следует обдумать, – нейтральным тоном проговорил Бобби.
      – Я была бы рада возможности работать с вами, – сказала Касси. Бобби Серр держался холодно и отстраненно, и если б Касси не нуждалась так в деньгах, она смирилась бы с его индифферентностью.
      – Обычно я работаю один.
      – Не надо принимать решение прямо сейчас, – поспешил перебить его Артур, потихоньку направляя их обоих к выходу из кабинета. – Давайте посмотрим, не осталось ли на месте преступления каких улик после того, как полиция обшарила восточное крыло.
      Когда они пришли в загроможденную мастерскую, где реставрировался Рубенс, Бобби первым делом, не говоря ни слова, обошел помещение. Артур с Касси безмолвно наблюдали за ним. Раз десять он останавливался, приглядываясь к чему-то, не заметному ни для глаза Артура, ни Касси. Он осмотрел мольберт, на котором стояла картина, едва касаясь, провел кончиками пальцев по старому дереву и, наклонившись вперед, поднял какой-то обрывок ниточки из-под его основания.
      – Сколько человек знали, что Рубенса перенесли вниз на «расчистку»?
      – Да наверное, все в музее знали. Ведь это одна из жемчужин нашей коллекции.
      – Много ли в здании посторонних, тех, кто готовит выставку цветов?
      – Двести или около того.
      – Выставку отменить не хочешь?
      – Хорошо бы, но почти все цветы уже расставлены, а изменение в графике – это существенная неустойка. Не говоря уж о том, что весенняя выставка цветов стала музейной традицией.
      – Мне нужны имена всех, кто занимается организацией выставки, всех без исключения – от курьеров до флористов.
      – На это потребуется время. У нас шестьдесят стендов, все от разных участников. – У Артура зазвонил сотовый телефон. – Простите, нужный звонок. Буду через минуту. – Он развернулся и вышел из мастерской.
      – Вы достанете список имен. – Бобби кивнул Касси.
      – Сейчас?
      – Позже. Подойдите сюда. Взгляните. – Он наклонился и указал на пол.
      Касси приблизилась к нему, внимательно посмотрела туда, куда он указывал, и абсолютно ничего не заметила. Пол как пол. Деревянный. Капли краски. Но краски не имели отношения к Рубенсу.
      – Да? – проговорила она в надежде, что вежливая, уклончивая реплика сойдет за ответ.
      Бобби поднял на нее глаза:
      – Что вы видите?
      Господи! Прямо экзамен какой-то. Касси лихорадочно шарила глазами по полу, думая о гонораре консультанта, о своих счетах и о том, что на карту поставлено ее будущее.
      Бобби заткнул свое либидо. Под этим углом зрения он видел только одно – сиськи и ноги. Артур оказался прав. Она – настоящее произведение искусства. Однако юность, когда возбуждало все подряд, давно прошла. С тех пор минул не один десяток лет, а потому, когда Бобби заговорил, его голос ничего не выражал:
      – Маленькая такая, розовенькая.
      Как неудачно, однако, выразился, подумал он, когда Касси приблизилась к нему настолько, что до нее можно было дотронуться, а слова «маленькая» и «розовенькая» стали трансформироваться в его сознании в совершенно неуместный сейчас образ.
      – Вон та маленькая бусинка, – поспешил пояснить он, указывая на пол. – Теперь видите?
      Касси резко выдохнула:
      – Да.
      Он чуть заметно улыбнулся:
      – Это не экзамен. – Подобрав крошечный шарик, Бобби поднялся. И его приоритеты пришли в порядок. – Возьмите. – Он протянул на ладони розовую бусинку.
      Касси с минуту помедлила: мысль о том, что придется к нему прикоснуться, внезапно лишила ее присутствия духа. С чего бы это? Ведь у них деловые отношения. Дотронется она до его огромной загорелой руки или нет, на ее жизни это никак не отразится.
      – Может, вам удастся найти какой-нибудь конверт, чтобы положить ее туда, – предложил Бобби. Появившийся на ее щеках румянец выглядел чертовски соблазнительно, как и все остальное – от спутанных завитков волос до накрашенных ногтей на ногах, выглядывавших из босоножек на шпильках. Он намеренно избегал встречаться с ней взглядом. Задерживаться в Миннеаполисе хоть на минуту дольше, чем того требовало дело, не входило в его планы.
      Когда она подняла руку, Бобби обнаружил, что с нетерпением ждет ее прикосновения.
      «Не глупи», – осадил он себя, взял бусинку со своей ладони и положил ее в руку Касси.
      – А теперь остается проверить, не потерял ли кто из Миннеаполиса бусинку и не интересовался ли этот кто-то Рубенсом, – насмешливо проговорил Бобби.
      – Вы что, шутите?
      – Возможно. – Он пожал плечами. – Хотя никогда ничего не знаешь наперед. Проверим.
      – Что проверим? – спросил Артур, возвращаясь в мастерскую.
      – Покажите ему.
      Касси протянула ему на ладони бусинку.
      – Возможно, это и не имеет к делу отношения, – сказал Бобби. – Мне нужны имена людей, имеющих отношение к выставке цветов. Как только подготовите список, пришлите мне. Ты принял дополнительные меры безопасности? – Возвращение Артура помогло Бобби вновь сосредоточиться на деле.
      Артур поджал губы.
      – Поздновато, конечно, но все равно принял.
      – Когда открывается выставка?
      – В пятницу. Завтра вечером предварительный закрытый просмотр для попечителей.
      – Начну с допроса сотрудников.
      – Полиция многих из них уже допросила. У моей секретарши пока нет всех имен временных сотрудников, но скоро будут.
      – Тогда начну с постоянных сотрудников. – Бобби посмотрел на Касси. – Принесите список к обеду. В «Паломино». К половине второго. Закажите столик. Я намерен осмотреть помещение. – И, в последний раз окинув взглядом мастерскую, вышел.
      – Должно быть, ты произвела на него впечатление. – Артур приподнял брови. – Он не хотел, чтобы ты участвовала в деле.
      – Должно быть, его сразило мое остроумие.
      – Вне всяких сомнений. – Артур все гадал про себя, была ли ее пуговица расстегнула намеренно.
      Касси расслышала в его словах сексуальный подтекст, но, пока Артур платил ей гонорар консультанта, ей было плевать на то, что у него на уме.
      – Возьму список у Эммы и просмотрю его перед обедом.

Глава 7

      Касси приехала в «Паломино» первая.
      Бобби вошел, окинул взглядом зал и, заметив Касси, обратился к метрдотелю. Метрдотель, в свою очередь, заговорил с официантом, который обратился к другому официанту, а тот – еще к одному. Поднявшаяся вдруг вокруг Бобби Серра суета наводила на мысль, что его неказистая одежда – всего лишь видимость, а на самом деле он какая-то очень важная шишка.
      Остальные клиенты заведения – в основном деловые люди, – заметив волнение, тоже подняли головы, пытаясь оценить значимость человека в шортах, перед которым все так открыто лебезили.
      Бобби с улыбкой двинулся по направлению к Касси, внешне вроде бы не замечая пристального интереса присутствующих к собственной персоне.
      – Я забыл предупредить, что предпочитаю боковые столики. – Он кивнул на служащих ресторана, занятых перемещением уже устроившихся за угловым столиком клиентов на другое место.
      – Вы привлекаете к себе всеобщее внимание. – А впрочем, чего удивляться? Высокие темноволосые и красивые, как кинозвезды, мужчины вообще имеют такую тенденцию.
      Бобби огляделся вокруг, и устремленные на него взгляды тут же были отведены в стороны.
      – Наверное, потому что в шортах, – небрежно бросил он, помогая Касси подняться из-за стола. Жестом пропустив ее вперед, он последовал за ней к столику, который проворно накрыли заново. Отодвинув перед Касси стул, Бобби устроился напротив – спиной к стене. Он поднял глаза на шторы, и официант, восприняв безмолвный приказ, тотчас вскочил, чтобы опустить их.
      Касси из-под ресниц взглянула на Бобби.
      – Мне еще не доводилось находиться рядом с особой королевской фамилии.
      – Выпьете чего-нибудь? – Пропустив ее замечание мимо ушей, он пальцем поманил официанта.
      Касси отрицательно покачала головой.
      – «Бельведер», – отдал распоряжение Бобби приблизившемуся молоденькому официанту, взиравшему на него с таким благоговением, с каким фаны рок-звезд смотрят на своего кумира. – Четыре кубика льда. – Он снова повернулся к Касси: – Вы не пьете?
      – Иногда пью.
      – Но не сегодня?
      – Сегодня я стараюсь вести себя примерно.
      Бобби выгнул бровь.
      – Артур сказал, вы не хотели, чтобы я вам помогала. Я, когда трезвая, приятнее в общении.
      – Он говорит, вам нужны деньги.
      Касси кивнула.
      – Хотя Артуру сложно понять, что кто-то в них может нуждаться.
      – Он никогда в жизни не испытывал материальных проблем.
      – Вы, судя по всему, тоже. Обслуживающий персонал здесь перед вами прямо-таки кольцом сгибается.
      – Я знаю хозяина заведения.
      – Это женщина? Бобби чуть заметно улыбнулся.
      – Я слышал, от вас ушел муж.
      – Артур только что ушел от второй жены. Похоже, в городе завелся какой-то вирус. – Она тоже, если хочет, умеет уклоняться от вопросов.
      На сей раз Бобби улыбнулся во весь рот.
      – Хандрите?
      Касси знала, какой ответ ему нужен, не важно, уместен он или нет.
      – Нет, просто стала беднее.
      – С работой справитесь?
      – Конечно.
      – Я не люблю слез.
      «А какой мужчина их любит?» – хотелось спросить Касси.
      – Послушайте, со мной все в порядке, ясно? Мой муж оказался ничтожеством. Ничего серьезного.
      – Ну хорошо. Список принесли? – Он взял у официанта свой напиток и положил предложенные им меню на стол.
      Касси постучала рукой по бумагам, лежавшим возле ее тарелки. Она умела быть объективной и деловой, а иногда – даже действовать эффективно.
      – Зачем вы за него вышли? – ни с того ни с сего спросил Бобби.
      – А вам это интересно?
      Он пожал плечами:
      – Считайте это собеседованием перед приемом на работу.
      – Была наивной дурочкой. – Говорить о Джее ей хотелось меньше всего. Она боялась нарушить то хрупкое душевное равновесие, которого ей удалось наконец достичь. – А вы? Вы женаты? – Как там говорят? Лучшая оборона – нападение?
      – Нет.
      – А были? – Подобное беззастенчивое любопытство нельзя было оставить без ответа.
      – А что?
      – Значит, были. Кому достался дом – вам или ей? – Касси никогда еще не приходилось общаться с Джеймсом Бондом так близко. А потому ей всякие вопросы были дозволены.
      – У нас не было дома. Я переезжал с места на место.
      Она тоже путешествовала.
      – А квартира, тостер, альбом со свадебными фотографиями? Я специалист по разделу имущества.
      – У нас было две квартиры, так что раздел имущества прошел безболезненно. Она осталась при своем, я – при своем.
      – Если, как вы говорите, все прошло безболезненно, значит, это вы ее оставили. – «Все мужики одинаковы, – подумала Касси с отвращением. – В том числе и Джеймсы Бонды».
      – Решение о разводе было принято обоюдно. Послушайте, давайте сменим пластинку. Мы же с вами спать вместе не собираемся. Мы будем вместе работать.
      Касси прищурилась.
      – Простите. Я что, пропустила переход к другой теме?
      – Каждый раз, когда женщины начинают расспрашивать тебя о личной жизни… – Он пожал плечами.
      – Так вы первый начали.
      – Да, это моя оплошность.
      – Могу я вам сказать «Да имела я вас…» и не лишиться работы?
      Его губы изогнулись в усмешке.
      – Можете, вот только «иметь», спасибо, не надо.
      – Это всего лишь фигура речи.
      Лицо Бобби стало невыразительным.
      – Я понял. Давайте закажем что-нибудь поесть и посмотрим список сотрудников.
      Касси на его небрежность и бровью не повела: ведь на карту поставлена существенная сумма, а спать с ним она все равно не собиралась. Однако уязвленное самолюбие дало о себе знать – ведь ее отвергли прежде, чем она успела отказать ему сама. Усилием воли она преодолела в себе раздражение, представив в уме свою чековую книжку с выросшими цифрами на счете, уменьшившуюся стопку счетов и морозилку, до отказа забитую домашним мороженым Эдны Мей. Картина определенно идиллическая.
      Оторвавшись от изучения меню, Бобби заметил на лице Касси легкую улыбку. Его так и подмывало поинтересоваться, чему это она улыбается. Но он в этом городе ненадолго. Он не желал оставаться здесь надолго. Поэтому вместо этого спросил:
      – Вы пробовали когда-нибудь сибаса?
      За обедом Бобби ел не только сибаса, но и жареную грудинку. «Неужели в мире нет справедливости?» – думала про себя с обидой Касси. Вот он, пожалуйста, ест, как акула, а у нее каждый съеденный листик салата превращается в целлюлит! Правда, не скажешь, чтоб ее шоколадный тортик с малиновой глазурью был совершенно некалорийным. Но она съест его не весь… возможно даже, только надкусит, и все. А ложечка домашнего ванильного мороженого, поданного к нему, и вовсе махонькая. Правда-правда. А шоколад – Касси где-то читала – вообще в высшей степени полезный продукт.
      Теперь их с Бобби разговор ограничивался только обсуждением списка. Бобби задавал вопросы о каждом, о его обязанностях, образе жизни, а Касси со знанием дела отвечала – коротко и по существу, давая лаконичные характеристики музейному персоналу.
      Наконец, отложив список, Бобби отодвинул в сторону остатки своего тирамису и посмотрел Касси в глаза.
      – У вас есть какие-нибудь соображения о том, кто мог похитить Рубенса?
      – Хотелось бы назвать Артура – он такое ничтожество. Но он не нуждается в деньгах, даже в таких, какие можно выручить на черном рынке от сбыта картины.
      – А как остальные сотрудники музея относятся к Артуру? – Его взгляд внезапно изменился.
      – Только я тут ни при чем, о'кей? Хотя признаюсь, было дело, я действительно прикидывала, как помогла бы мне подняться эта картина. А мою антипатию к Артуру разделяют и остальные. Всеобщее недовольство объясняется его высокомерием и глупостью.
      – Значит, к нему так все относятся?
      Бобби говорил тихо, но от его взгляда становилось как-то не по себе, будто он видел собеседника насквозь и мог прочесть мысли. Поэтому свои впечатления от его потрясающей внешности, которой могла бы гордиться даже кинозвезда, Касси судорожно пыталась запрятать подальше.
      – Едва ли вы в этом списке отыщете хотя бы одного, кто симпатизировал Артуру, – честно призналась Касси.
      – Я давно знаю Артура.
      – Ох черт, вы ведь приятели. Хотя, раз вы хорошо его знаете, то отсутствие поддержки со стороны сотрудников для вас не станет полной неожиданностью.
      – Мы вместе занимаемся альпинизмом. Он надежный напарник, на него можно положиться. А это на обледенелой скале на высоте в пятнадцать тысяч над землей необходимое качество. Но о его недостатках мне известно.
      – Очень дипломатично.
      – Никто не совершенен.
      Касси представила, как Бобби Серр уходит от жены. Для мужчин это общее место. Они таким образом избавляются от ответственности.
      – Но мы оба знаем, что Артур картину не крал. – Бобби откинулся на стуле, и его пристальный, испытующий взгляд внезапно смягчился, как будто Касси выдержала какое-то важное испытание. – Допрашивать сотрудников начнем завтра. Вы будете посредником.
      – То есть?
      – Будете помогать сотрудникам успокоиться.
      – Я в этом определенно не сильна. – Бобби удивленно вскинул брови, и Касси вспомнила о своих счетах. – Но я очень хочу научиться.
      – Вот и славно. – Он одним махом допил свой эспрессо. – Встречаемся завтра в половине восьмого в конференц-зале. Я жаворонок, встаю рано. – Заметив потрясение, отразившееся в ответ на его слова в глазах Касси, он прибавил: – Заведите будильник. Я хочу успеть допросить как можно больше народу. Не опаздывайте. Ненавижу выслушивать оправдания.
      – Есть, сэр.
      В ответ на ее сарказм его губы чуть приподнялись в слабой улыбке.
      – Ложитесь спать пораньше.
      – Я сова, поздно засыпаю.
      – Придется изменить привычки.
      – Выслушивая от мужчины указания о том, что мне делать, я, поверьте, испытываю неизъяснимое наслаждение.
      В его глазах стоял смех.
      – Ну, тогда не вижу проблемы.
      Касси внезапно пришла в голову совершенно нелепая мысль – выходило, что он вроде как доминирующий партнер, а она как будто признавалась в своей подчиненной роли.
      – Для вас, – пробормотала она, чувствуя необходимость защитить себя от вдруг нависшей над ней опасности.
      – Надеюсь, для нас обоих, – улыбнулся он. – Мне сейчас нужно кое-куда позвонить. Увидимся утром.
      Что означала его улыбка? Он с ней заигрывал? И что он имел в виду, сказав «для нас обоих»? Минуту спустя Бобби ушел, а Касси осталась сидеть одна, уставившись перед собой в настенную роспись под Матисса. Она, конечно же, все неправильно поняла. Его улыбка никакой не флирт, а в его замечании не было никакого подтекста. Это просто дань вежливости, вот и все. А ее мимолетный приступ желания скорее всего вызван шоколадным тортом. Кроме того, что шоколад позволяет предотвратить появление кариеса, он к тому же является одним из афродизиаков. Ведь так?
      Сделав глубокий вздох, Касси велела себе успокоиться. У нее, очевидно, слишком долго не было секса. Это не оправдание случившегося, а причина. Хотя подобный ход мыслей совершенно недопустим.
      Бобби Серр сказал, что ни в чем таком он не заинтересован.

Глава 8

      Обуздав чувства (слава Богу, дорога в музей давала достаточно времени на то, чтобы найти разумное объяснение своим эмоциям, выходившим за рамки обычных), Касси заскочила к Эмме, секретарше Артура, чтобы взять у нее список временных сотрудников. Делать это ее Бобби Серр не просил, но ведь и не запрещал. И потом, обсуждение персонала и обстоятельств кражи за обедом возбудило в Касси любопытство, и ей самой захотелось составить список подозреваемых лиц. Бобби, очевидно, считал, что кража Рубенса – дело рук кого-то из своих.
      – Не знаю, имею ли я право передавать его тебе, – начала юлить Эмма. – Мне не поступало таких распоряжений.
      – Я помощница Серра. Я его посредник.
      – Мне нужно подумать. – Эмма сама еще была на временной должности, не решив, хватит ли ей терпения выносить грубость Артура, от которого уже сбежало с десяток секретарей. Ростом повыше шести футов, телосложением напоминавшая женщину-викинга, она была лучшей волейболисткой университетской лиги Фридли и хамить себе Артуру не позволяла.
      – Дашь – познакомлю тебя с великим Бобби Серром.
      – Хмм… – Глянув на лежавший перед ней список, Эмма подняла глаза на Касси. – Да я и сама могу с ним познакомиться. Он сюда еще придет.
      – Я могу шепнуть ему о тебе что-нибудь хорошее. Говорят, женщины после ночи с ним с утра всегда улыбчивы.
      – Ты так говоришь, черт побери, будто у нас с тобой есть шанс, – улыбнулась Эмма, подталкивая Касси листок бумаги. – Мы с тобой, как помнится, вроде не в модельном агентстве работаем.
      – Что касается меня, так я решила отказаться от мужчин вообще. – Упоминать о том, что Бобби Серр уже зацепил ее, было ни к чему. Взяв листок бумаги, Касси быстро пробежала глазами десятка два имен.
      – Да, муж-изменщик – это беда, хуже не придумаешь.
      – А я, бестолочь, и не замечала ничего. Ну вот скажи, ты бы поверила, что он по выходным ездит навещать родителей? А по вечерам тусуется с приятелями с работы на Миннетонке?
      – Э-э! Всем хочется верить, что первый брак – это на всю жизнь. Ты смотрела на вещи позитивно и верила в светлое будущее.
      – Скорее, строила воздушные замки. И продолжала не замечать, как Джей начал меняться, когда его бизнес пошел в гору. До этого мы жили неплохо. Поначалу было весело, мы путешествовали, находили какие-то занятия. Словом, развлекались. Джей был классным парнем, когда мы встречались. Правда, уже тогда начал задаваться. А потом решил, что эта тягомотина не для него.
      Эмма пожала плечами:
      – Вокруг всегда полно девиц. – Как-то раз она видела Тами. – Мужчины не в силах противостоять соблазну.
      – А я надеюсь, что есть такие, которые могут.
      Эмме очень хотелось перебить ее, сказать, что ей-то с первого взгляда на Джея было ясно: он не такой – так при первой встрече посмотрел на нее – просто неприлично.
      – Ты слишком добренькая. В этом твоя проблема.
      – Ну не знаю. Последнее время только и делаю, что придумываю разные варианты убийства, которые выглядели бы как самоубийство.
      – Тем лучше для тебя. Я своего, когда обнаружилось, что он от меня гуляет, так припугнула – мало не покажется.
      – Ты на шесть дюймов выше меня, и бицепсы у тебя будь здоров, я бы за такие душу отдала. У меня только один способ напугать Джея – пригрозить все рассказать Тами о его матери.
      – А ты это сделала?
      – Пока нет. За это он оставил мне дом.
      Эмма подняла кулак и широко улыбнулась:
      – Женская сила.
      – Кажется, в случае с Артуром она у тебя действует.
      – Еще как! В жиме лежа я его сделаю только так, и он это знает.
      Дав себе слово вытащить на свет Божий свои запылившиеся гантели и завтра же первым делом начать с ними заниматься, а также тренироваться на беговой дорожке, Касси сунула список в свою сумку с портретом Мэрилин Монро.
      – Спасибо за список.
      – Если понадобится кого-нибудь (да хоть Джея) припугнуть, только скажи.
      Касси благодарно улыбнулась. В жимах из положения лежа Эмма не уступала не только своему бывшему мужу, но – Касси в этом была уверена – могла и Джея за пояс заткнуть.
      – Буду иметь в виду. Возможно, ты мне понадобишься, если он пригрозит подать на меня в суд из-за этой последней картины.
      Эмма подмигнула:
      – Мой номер ты знаешь.
      Список временных сотрудников оказался длинным – прямое следствие скверного характера Артура. Никто из сотрудников у него не задерживался на постоянных должностях, что говорило не в пользу тех, кто, как Касси, работал у него долго, – людей, преданных музею или городу, либо, возможно, еще более порочных, чем сам Артур. Последнее обстоятельство являлось постоянной темой ее размышлений, которые до сих пор так и не привели Касси к какому-либо выводу.
      Однако ее собственное положение в музее в отличие от других было достаточно прочно. И все это благодаря гранту от Изабелл Палмер, выделенному персонально Касси, чьи личностные качества и квалификация, по мнению Изабелл, идеально подходили для хранителя ее ценностей. Предоставляемые музеям трасты и гранты могли быть либо общецелевыми, либо предназначались для каких-то конкретных целей. В своем трастовом соглашении Изабелл назначила Касси единственным хранителем своей коллекции до тех пор, пока та работает в музее. В случае ее увольнения трастовый договор должен был быть пересмотрен. Подобная перспектива всегда представлялась пугающей: ведь возможные наследники вполне могли использовать свои деньги другим образом. Размещение в их музее буквально свалившегося на голову Изабелл пятидесятимиллионного наследия было невероятной удачей, поэтому Артур ничего не имел против того, чтобы Касси стала куратором коллекции Палмер. И выставка, которую она подготовила два года назад, получила широкое международное признание. «Художник и женщина как объект изображения в сюжетно-тематической живописи» побывала в Художественном музее округа Лос-Анджелес, в Метрополитен, в галерее «Тейт» и в «Д'Орсэ». У Касси было такое чувство, будто Изабелл с благосклонной улыбкой наблюдает за ней. Она так и видела ее с бокалом мартини в руке в окружении десятка мужчин на крытой галерее на Елисейских полях.
      Вернувшись в свой кабинет, Касси изучила список имен временных сотрудников. Теперь, уже представляя себе, какая информация заинтересует Бобби Серра, она снабдила каждое из имен несколькими короткими замечаниями. Нуждается ли в деньгах? Семейные обязанности? Жены и дети? Бывшие жены и дети? Связи или семья за пределами города или страны? Пьянство, наркотики, склонность к азартным играм? Все подробности частной жизни этих людей были Касси неизвестны, однако во время обеденных перерывов и кофе-брейков она наслушалась всякого. Люди ворчали и жаловались друг другу. Не было ни одного, у кого все бы в жизни складывалось гладко. Если изо дня в день в одном и том же помещении собирать определенное количество людей, то там в конце концов разыграется настоящая «мыльная опера».
      И у Касси, воспитанной матерью, которая частенько сортировала людей по их зубам или волосам, вполне возможно, нюх, чтобы подмечать индивидуальные особенности, был получше, чем у многих. Мать Касси помнила, кто во что был одет и что ел двадцать лет назад на праздничном ужине в 1976 году (причем запросто могла воспроизвести рецепт блюда). Ее память была феноменальной. Она могла рассказать, с кем и о чем говорила в аэропорту Цинциннати между рейсами, когда ей было двенадцать.
      От матери Касси унаследовала острый глаз и чуткое ухо – качества, в дальнейшем еще более развившиеся благодаря специфике ее работы. Так, на любом портрете любой эпохи она легко могла отличить нос Габсбургов от носа Бурбонов, по манере написания портрета определить страну происхождения, датировать любой костюм с погрешностью в год-два и по мазку узнать руку того или иного мастера.
      Но – вот незадача! – оказалась совершенно слепа в случае со своим собственным мужем, не сразу уяснила суть внезапно проснувшегося в нем интереса к катанию на лодке по озеру Миннетонка и длинным уик-эндам в Биуобике.
      Всю вторую половину дня Касси посвятила сосредоточенному составлению собственного списка подозреваемых, к которому приписала и всех тех немногих, кто не работал в музее, но так или иначе был с ним связан, всех, кого только помнила. В этот список она включила даже меценатов, которые оказывали разовую помощь и в итоге охладели из-за отношения к себе со стороны музейных работников или оскорбились, когда их вкусы в искусстве не получили должной поддержки. В широко расставленные сети Касси угодили и несколько членов попечительского совета, хотя ни один из них, конечно же, не нуждался. Однако Касси решила, что больше – не меньше. Вычеркнуть из списка никогда не поздно и ничего не стоит: чик – и готово. Жаль, Джей не интересовался искусством. Ах, как бы ей хотелось вписать его в этот списочек!..
      Можете назвать ее мстительной.
      У нее имелась на то причина.
      И тут, словно по какому-то сигналу, зазвонил телефон. Касси взяла трубку и услышала ненавистный голос бывшего мужа, которого бы ей век не слышать. Голос пролаял:
      – Я узнал от своего адвоката, будто твой адвокат заявил, что я не получу картину. Что за дела такие, черт возьми?
      – Я ее купила на свои собственные деньги во время нашего медового месяца. Ты ее не получишь. – Касси приобрела эту картину, потому что она ей понравилась. Джей на искусство деньги не тратил. И это, между прочим, должно было бы в свое время подтолкнуть ее к мысли о несовместимости их характеров. – Это прописано в соглашении о разводе.
      – А почему бы нашим адвокатам не обсудить этот вопрос?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17