Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семейство Деланза (№2) - Прощай, невинность!

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джойс Бренда / Прощай, невинность! - Чтение (стр. 13)
Автор: Джойс Бренда
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семейство Деланза

 

 


— Я хотела этого, Эдвард. Пожалуйста, не обвиняй себя. Я взрослая женщина, и я способна сама принять решение.

— Ох, не плачь! — воскликнул он. — Боже, вот уж чего я совсем не хотел бы, так это доводить тебя до слез! — Криво улыбнувшись, он быстро подошел к кровати, сел рядом с Софи и взял ее за руку.

Софи хотелось упасть в его объятия и остаться в них на всю жизнь, но она отшатнулась. Эдварду и без того слишком плохо, незачем еще усложнять момент.

Он очень серьезно спросил:

— Ты выйдешь за меня замуж, Софи?

Она потрясенно уставилась на него.

Эдвард улыбнулся одними губами, глаза оставались грустными.

— Звучит не слишком романтично, правда? — Он старался говорить весело. Приподняв пальцем ее подбородок, он осторожно поцеловал ее в губы. Но Софи не ответила, и тогда он стал целовать ее с настойчивой силой.

Софи ошеломило его предложение. Сердце девушки билось неровно. Но его умелые, горячие поцелуи становились все более глубокими, и Софи всем телом откликнулась на этот призыв. Да, Эдвард только что просил ее выйти замуж, но сейчас думать об этом просто невозможно, потому что его руки скользят по ее спине, подбираются к бедрам, к ягодицам, дразняще сжимая их, а его язык раздвигает ее губы… Софи наконец ответила на поцелуй. И едва Эдвард почувствовал это, как тут же, с низким, протяжным стоном, опрокинул ее на спину. В нем вспыхнуло горячее, огненное желание, безумное и неодолимое. И Софи вскрикнула от новой волны страсти. Пламя пробежало по ее телу, охватило бедра, зажгло лоно… У Софи мелькнула мысль, что Эдвард хочет теперь закрепить свою победу… Но все это было совсем не важно. Она задохнулась, когда его напряженный тяжелый фаллос прижался к ее жаждущей плоти, раздвинул тайные складки…

— Софи… — пророкотал Эдвард, сжимая ее грудь.

Она судорожно выгнулась под ним. Его пальцы ласкали ее отвердевшие соски, а Софи, жадно глотая воздух, шептала его имя. Эдвард между поцелуями говорил ей нежные слова, а она дрожала и всхлипывала от наслаждения, и ее пальцы все сильнее вжимались в его спину.

На этот раз она была готова, не испытала боли, когда он вошел в нее. Он ритмично скользил в ней, а она страстно обнимала его.

— Я хочу, чтобы мы кончили вместе, — хрипло прошептал Эдвард, и его глаза сверкнули, как голубое пламя. — Я хочу, чтобы ты испытала наслаждение вместе со мной.

Софи и вообразить не могла, что можно говорить так кратко и выразительно, что вообще можно говорить, занимаясь любовью, и его слова окончательно лишили ее власти над собой. Эдвард проник глубже, еще глубже, и, охваченная экстазом, Софи все же успела подумать, что он вливает в нее новую жизнь, и это усилило ее наслаждение. Ей хотелось иметь от него ребенка, это Софи знала давно.

И в этот раз, когда все кончилось, Эдвард не отпустил Софи. Он крепко обнимал ее, гладил ее волосы, спину, изгибы бедер, целовал ее в висок, в подбородок… И Софи, не успев вспомнить об ошеломляющем предложении Эдварда, уснула, пристроившись на его плече. Она не вспомнила о предложении и позже, когда они проснулись среди ночи и прильнули друг к другу так, словно любви их было уже много лет…

Перед рассветом Софи открыла глаза, напуганная. Глухо завывал ветер, потоки дождя с шумом обрушивались на землю, и что-то колотилось в дом снаружи. Софи была одна. На мгновение она растерялась, не понимая, где находится.

Но еще через мгновение вспомнила все. Она в маленькой гостинице неподалеку от Ойстер-бэй. Она соблазнила Эдварда — и потом они еще дважды занимались любовью. Снаружи бушевал ураган. Но где же Эдвард?

Удары о стены дома стали сильнее. Сердце Софи испуганно сжалось, она села в постели. Казалось, стропила над головой ходят ходуном, а ветер пронизывает комнату. Небо за окном начинало светлеть, и Софи видела силуэты деревьев, согнутых ураганом. Она говорила себе, что это всего лишь шторм, и тут нечего бояться.

Дверь распахнулась, ударившись о стену. Софи вскрикнула, но тут же поняла, что человек, вошедший в комнату со свечой в руке, — Эдвард.

— Вставай, Софи! — приказал он, сдергивая с нее одеяло. — С соседнего дома снесло половину крыши. Здесь опасно находиться, нужно спуститься вниз.

Софи страшно переполошилась, несмотря на спокойный ровный тон Эдварда. И вдруг услышала звон бьющегося стекла, грохот падения каких-то предметов. Эдвард, прикрывая рукой мигающий огонек свечки, подошел к окну.

— Электричества нет, — мрачно сказал он, — и, если не ошибаюсь, по улице несет целое дерево. Одевайся скорее, Софи.

Она поспешно повиновалась, дрожа от страха. Удары о стену дома продолжались, теперь они стали еще сильнее, а небо приобрело странный серый оттенок. Софи кое-как натянула одежду, но не сумела справиться с пуговками блузки — Эдварду пришлось помочь ей. Она как раз пыталась заплести волосы в косу, когда раздался отчаянный стук в дверь.

— Эй, постояльцы! — Хозяин гостиницы старался перекричать нарастающий шум урагана. — Спускайтесь вниз, в подвал!

— Да забудь ты о волосах! — крикнул Эдвард, хватая Софи за руку. Они пересекли комнату, но когда Эдвард хотел открыть дверь, та распахнулась от порыва ветра и так ударилась о стену, что соскочила с петель. В коридоре стоял бледный хозяин с допотопным керосиновым фонарем в руке.

— Все окна на той стороне дома выбиты, — выкрикнул он. И пока говорил это, часть гостиничной крыши сорвало прямо над их головами и на них хлынул дождь. Софи взвизгнула, когда очередной порыв ветра швырнул ее к лестнице.

Эдвард схватил ее, прежде чем она упала вниз. Он поднял ее на руки и понес за хозяином. Они спустились по лестнице и вышли из дома. Сквозь сплошные потоки дождя Софи разглядела, что прекрасный «паккард» Эдварда разбит вдребезги упавшим на него дубом.

— Ох, Эдвард!..

Ветер почти сбивал его с ног, но он упорно продвигался вперед следом за хозяином гостиницы. Они обогнули дом и подошли к двери подвала. Хозяин вошел первым, следом за ним Эдвард втолкнул Софи, а потом, войдя сам, захлопнул дверь и начал спускаться вниз.

Жена и дочь хозяина сидели в углу подвала на куче одеял и подушек, рядом с ними стояла вторая керосиновая лампа. Девушка, примерно тех же лет, что и Софи, беспомощно всхлипывала. Хозяин подбежал к ним, и жена со слезами обняла его. Они дали одеяло своим постояльцам. Эдвард расстелил его возле стены, и они уселись. Софи прижалась к Эдварду. Он обнял ее за плечи.

Они посмотрели друг на друга. И вдруг Эдвард улыбнулся, и Софи тоже. А потом они расхохотались от облегчения, от радости. Владелец гостиницы, сидевший в углу напротив, тоже хихикнул, а за ним и его жена, и дочь. И вот уже все они смеялись. Они остались в живых, и это было прекрасно!

И тут Софи вспомнила. Она умолкла, у нее перехватило дыхание. Минувшей ночью Эдвард просил ее выйти за него замуж. Но причина была в том, что он хотел искупить свой грех. Разве может она принять такое предложение?

Несколькими часами позже они выбрались из подвала. Небо стало голубым, как яйцо малиновки, и по нему неторопливо плыли белые облака, похожие на взбитые сливки. Солнце светило ярко и радостно. И казалось, что никакого шторма и не было, что пронесшийся ураган приснился им в кошмарном сне.

Однако когда они осмотрелись вокруг, то увидели ужасные следы. Штакетник изгороди снесен напрочь, многие стекла выбиты. На большом зеленом доме не хватало половины крыши, у другого дома сбило балкон второго этажа, и он упал прямо на входное крыльцо. Неподалеку огромная ель рухнула на сарай. Все телеграфные столбы были вырваны из земли.

Эдвард схватил Софи за руку:

— Вот это да!

Они повернулись к гостинице. Южный угол крыши исчез, и почти все окна на этой стороне дома выбиты. Эдвард сжал руку Софи, а Софи подумала, что они легко могли погибнуть.

Но они не погибли. И чувствовали себя прекрасно. Помнит ли Эдвард, что сделал ей предложение?

Софи посмотрела на его красивый профиль. Было бы лучше, если бы он забыл, потому что, вернись он к этой теме, Софи придется сказать «нет».

Но это было больно. Теперь — больно. Любить его и без того тяжело, а уж если он начнет настаивать на женитьбе из чувства долга вместо любви, вместо желания навсегда остаться вдвоем…

Они поднялись наверх и собрали свои вещи, разбросанные ветром по комнатам. Чувствуя пустоту в душе, Софи отыскала шелковую шаль с бахромой и сумочку. Теперь ей страшно было возвращаться в город, она боялась будущего. Эдвард ждал ее, стоя в дверном проеме.

— Как же мы вернемся в Нью-Йорк? — спросила она, надеясь, что Эдвард не заметит дрожи в ее голосе.

— Наймем кабриолет. Я узнал, поезда еще не ходят. На рельсах лежат деревья и всякие обломки.

Софи кивнула.

Эдвард добавил, глядя прямо ей в глаза:

— Мы можем остаться еще на ночь. Хозяин сказал, комнаты внизу в полном порядке. Но конечно, твоя семья уже страшно беспокоится.

Софи промолчала, поскольку они слишком близко подошли к опасной теме. Но Эдвард не намеревался эту тему оставлять.

— Разумеется, когда они узнают о наших планах, все уладится, я уверен.

Софи замерла в центре комнаты, охваченная гневом и страхом. Как, оказывается, мучительно может болеть оскорбленное сердце.

— О чем ты, Эдвард?

В ее голосе звучали слезы. Он серьезно посмотрел на нее.

— О том, что мы намерены пожениться.

Сделав над собой усилие, какого ей не приходилось делать никогда в жизни, Софи спокойно ответила:

— Но я не принимала твоего предложения, Эдвард.

Он изумленно уставился на нее.

Софи прижала к груди шаль и сумочку.

— С твоей стороны это очень любезно, разумеется, — она старалась говорить спокойно, — но в этом нет необходимости.

Эдвард недоуменно вздернул брови.

— Я ведь отдалась тебе не для того, чтобы заставить жениться на себе. — Софи вздернула подбородок. Она понимала, что, если сейчас заплачет, Эдвард сразу поймет, как сильно она его любит и почему отказывает ему, и это приведет к жалкой, чувствительной сцене, которой Софи хотела избежать любой ценой. Сейчас ей казалось, что в жизни вообще не осталось ничего, кроме ее гордости… и, разумеется, ее воспоминаний и ее работы.

— Софи! — Эдвард сильно побледнел. — Но ты была девственницей!

— Да, но этого недостаточно, чтобы выйти замуж.

Эдвард внимательно всматривался в ее лицо.

— Софи, но мы трижды за ночь занимались любовью…

Она почувствовала, что в ответ на эти дерзкие слова заливается краской и вспоминает разделенную им страсть, которая была в какие-то моменты предельно плотской, а в иные — превращалась в мучительную нежность и так наполнялась истинной любовью, что об этом почти невозможно думать…

— И что же?

Эдвард стиснул зубы. На его виске яростно забилась голубая жилка. Губы превратились в твердую прямую линию.

— Ну а если у тебя будет ребенок? Мой ребенок?

Он сыпал соль на открытую рану.

— В этот день… едва ли, — солгала она. Выражение его лица чуть смягчилось.

— Софи, нам надо пожениться. Это единственный разумный выход.

Софи едва сдерживалась от рыданий. Это не было разумным выходом — нет, все должно быть не так… Брак должен совершаться по любви, но о любви Эдвард не сказал ни слова. А значит, это не навсегда. И для него, и для нее.

Неестественно спокойным тоном, почти наставительно, как школьная учительница, Софи сказала:

— Я не хочу выходить замуж, Эдвард, разве ты забыл? В следующем мае мне исполнится двадцать один, и я собираюсь уехать в Париж, продолжить занятия живописью. Мне очень жаль. — Ее голос надломился. И как же было трудно закончить… — Я не могу выйти замуж без любви, Эдвард.

Он не шевельнулся. Выглядел он так, словно получил мощный удар под ложечку. И вдруг резко повернулся и пошел прочь, бросив на ходу:

— Я подожду тебя внизу.

Софи опустилась на кровать, свидетельницу их любви, и, вцепившись в одеяло, заплакала. Вот все и кончилось, не успев начаться.

В доме все ходило ходуном, когда они вернулись, но Софи ничего другого и не ожидала.

Когда они вышли из экипажа, парадная дверь мгновенно распахнулась и послышался крик миссис Мардок:

— Она здесь! Она здесь! Софи вернулась!

Софи на мгновение охватило тягучее чувство страха.

Эдвард не прикоснулся к ней. Он ни разу не прикоснулся к ней с того мгновения, когда шесть часов назад она отказалась принять его предложение. И он почти не говорил с ней, лишь сказал, что они оба должны настаивать на том, что ничего не произошло. Другими словами, им придется лгать — раз уж она не хочет выходить за него замуж. Эдвард выглядел разгневанным и, похоже, надеялся, что Софи передумает, пока еще не слишком поздно. Но она предпочла ложь.

Лишь когда Софи выходила из экипажа, Эдвард протянул ей руку, и у нее не оставалось выбора — пришлось принять его помощь. Но его рука оказалась такой холодной, что Софи чуть не расплакалась. И ей было так больно, что ни стыда, ни вины она не ощущала. Пусть все думают что хотят, пусть предполагают самое худшее — и будут правы, — Софи это безразлично.

Когда они с Эдвардом поднялись по ступеням, навстречу им выбежала заплаканная Лиза.

— Боже, Софи! С тобой все в порядке?

Сестры крепко обнялись.

— Да, все в порядке, — ответила Софи, глядя в блестящие глаза Лизы. — Со мной действительно все в порядке. — И ее глаза тоже повлажнели.

Лиза внимательно посмотрела на нее, потом повернулась и недоверчиво, укоряюще уставилась на Эдварда. В дверях уже появилась бледная Сюзанна.

— Я могла бы догадаться, — глухим голосом произнесла она. — Софи, где же ты пропадала? Боже! — И она тоже заплакала.

Софи торопливо шагнула к матери, и они обнялись.

— Мне очень жаль, — сдавленно проговорила она. В объятиях матери ей стало легче, захотелось выплакаться от всей души. — Эдвард повез меня на прогулку, но нас настиг ураган, и пришлось остаться в Ойстер-бэй.

Сюзанна разомкнула объятия, смахнула слезы и резко обернулась к Эдварду.

— Мне следовало знать, что за всем этим стоите вы! — В ее голосе звучало бешенство.

— Придержите лошадей, миссис Ральстон, — холодно откликнулся Эдвард. — Нам просто ничего другого не оставалось, кроме как провести ночь на острове. Если бы мы попытались вернуться, нас могло убить. Кстати, мою машину разнесло вдребезги.

Сюзанна смотрела на него, и ее щеки понемногу заливала краска.

— Это правда, мама, — вмешалась Софи; что ж, хоть в этом они не солгали ни словом…

Сюзанна обняла девушку за плечи и притянула к себе. Ее лицо, обращенное к Эдварду, пылало отвращением и ненавистью.

— Что вы сделали с моей дочерью?!

Лицо Эдварда хранило непроницаемое выражение.

— Ничего.

— Мама, — воскликнула Софи, стараясь отвлечь внимание Сюзанны, — я в полном порядке, правда! Тебе не о чем тревожиться. Эдвард был… он вел себя как истинный джентльмен. — Софи заставила себя улыбнуться. Она знала, что мать заметила ее неуверенность. Софи ненавидела ложь, но куда хуже лжи был бы брак по необходимости.

Софи, заметив, каким холодным цинизмом сверкнули глаза Сюзанны, поняла, что мать ей не поверила.

Неожиданно на пороге возник Бенджамин. Встав рядом с женой, он мрачно спросил:

— Софи, с тобой все в порядке?

— Да.

Ральстон посмотрел на Эдварда.

— Вы намерены поступить как должно, сэр? После того как скомпрометировали мою дочь?

Эдвард словно окаменел.

Но тут вмешалась Сюзанна, мягко коснувшись руки мужа:

— Бенджамин, ничего не случилось. Я знаю свою дочь, она не стала бы обманывать нас… и никогда бы не позволила вольностей по отношению к себе. — И Сюзанна успокаивающе улыбнулась.

Бенджамин недоверчиво взглянул на жену:

— Она тебе так сказала?

— Да. И я уверена, мы сможем замять это небольшое происшествие, если его вообще можно считать происшествием. — Сюзанна снова улыбнулась, на этот раз Эдварду. — Мистер Деланца, вы, должно быть, ужасно устали, почему бы вам не войти и не выпить чего-нибудь? И ты, Софи, наверное, совершенно без сил. Милая, иди в свою комнату, пусть Клара приготовит тебе ванну. Я пришлю тебе чего-нибудь горячего. Совсем не обязательно спускаться к ужину после такого тяжкого испытания.

Софи видела, что мать угадала правду. И совершенно не в состоянии была понять, почему Сюзанна поддерживает ее ложь. Но это не важно. Ей просто стало легче от того, что Сюзанна не позволила Бенджамину разыграть роль оскорбленного отца. Софи не стала ждать ответа Эдварда на приглашение Сюзанны.

— Я больше чем устала, — пробормотала она и кивнула Эдварду, чувствуя себя так, словно играла роль в шекспировской пьесе. — Благодарю вас, Эдвард, за то, что благополучно доставили меня домой. Извините, у вас из-за меня было столько хлопот…

Он слегка поклонился. Слова его прозвучали насмешливо:

— Мне это доставило удовольствие.

И Софи убежала в дом.

Она лежала в постели, завернувшись в плотный халат, хотя на улице стояла жара, был великолепный, душистый летний вечер. Но ее то и дело пробирал озноб, холод доходил до самых костей, до самого сердца. Софи думала, что, наверное, никогда больше не увидит Эдварда.

Она говорила себе, что как-нибудь переживет все это, но сама же себе не верила.

Софи повернулась на бок и обхватила подушку. Может быть, она ошиблась, отвергнув его предложение? Возможно, лучше стать его женой, хотя он и не любит ее, чем потерять его навеки. Софи уже не хватало его, она уже нуждалась в нем так, как не нуждалась ни в ком за всю свою жизнь.

Если бы она не соблазнила его так дерзко, он не ушел бы из ее жизни. Он остался бы ее другом, ее защитником. Слезы наполнили глаза Софи, но она ничуть не жалела о ночи, проведенной с ним вместе. Теперь она до самой смерти будет вспоминать эти часы. И до самой смерти ее будет мучить страстное желание и горе оттого, что она его потеряла.

Девушка села и встретилась взглядом с испытующими глазами Сюзанны. Та плотно закрыла дверь спальни и, подойдя к дочери, села рядом с ней на кровать. Софи напряженно застыла, зная, как легко мать выходит из себя. Но Сюзанна не стала ни кричать, ни ругать ее. Она просто спросила:

— С тобой действительно все в порядке?

Софи хотела утвердительно кивнуть. Но вместо этого отрицательно затрясла головой, и крупные слезы потекли по ее щекам. Сюзанна обняла ее.

— Я знала, что ты сказала неправду.

Софи сжалась.

— Мне очень жаль. Но мы решили, что должны лгать.

Сюзанна погладила ее по спине, потом резко отодвинулась.

Ее глаза покраснели.

— Убила бы его!

Софи робко посмотрела на мать:

— Он не виноват. Я сама его соблазнила.

Сюзанна уставилась на нее, отказываясь верить.

— Я люблю его, — защищаясь, сказала Софи.

Сюзанна вскрикнула и обхватила дочь руками, крепко прижав к себе.

— Я хотела защитить тебя от него! Я хотела уберечь тебя от этого! Боже, Боже… Софи, я знаю, что ты сейчас чувствуешь!

Девушка снова разрыдалась, прижимаясь к матери. Когда она немного успокоилась, Сюзанна протянула ей носовой платок. Софи вытерла глаза и, посмотрев на мать, увидела, что та тоже плачет.

— Мама?..

— Твой отец точно так же разбил мое сердце. И не однажды… — Сюзанна с трудом взяла себя в руки. И добавила: — Я знаю, Эдвард точно такой же, как и Джейк.

— Он просил меня выйти за него замуж.

Сюзанна окаменела.

Глаза Софи снова наполнились слезами.

— Конечно, я сказала «нет». Но я не уверена, что поступила правильно. Мне его так не хватает. Может быть, надо было…

— Нет!

Софи вздрогнула.

Сюзанна схватила ее за плечи и сильно встряхнула несколько раз подряд.

— Ты уже сваляла дурочку! Так не будь дурочкой снова!

— Я люблю его. Я знаю, он меня не любит, но…

— Софи, нет! Если ты выйдешь за него, он погубит тебя точно так же, как твой отец погубил меня! — закричала Сюзанна.

— Наверное, ты права, — с болью в голосе произнесла Софи, но ей так не хотелось верить в это!

— Я права! Можешь не сомневаться! Ты бы не смогла вытерпеть других женщин. Лежать в постели одной, ночь за ночью, слушая, как тикают часы, считая минуты, ожидая, когда же он вернется домой, молясь, чтобы он вернулся?! И встречать его на рассвете, когда он явится, пропахший насквозь чужими духами? Я не допущу этого, Софи!

Софи тяжело вздохнула. Ей очень ярко вспомнился тот день, когда в ресторане «Дельмонико» Эдвард говорил ей, что не мог бы хранить верность жене.

— Ты еще так наивна, Софи! Так наивна, так молода. Даже если поначалу он будет верен тебе — как Джейк, — ты не можешь рассчитывать, что надолго удержишь его, что в нем не остынет желание… Такой человек не способен всю жизнь довольствоваться одной женщиной. Неужели ты надеешься, что можешь состязаться с Хилари Стюарт и десятками подобных ей?

— Нет… — прошептала Софи в ужасе от чудовищной картины, нарисованной Сюзанной. Мать, конечно же, права. Что такое Софи О'Нил? Просто девушка со странностями, маленькая, некрасивая и хромая. И как она могла забыть об этом?..

— Почему ты решила, что он перестанет развлекаться с Хилари и с другими, если ты примешь его предложение? — резко и прямо говорила Сюзанна. — И сможешь ли ты стать его женой, зная, что у него есть любовница? Сможешь?

— Я не собираюсь выходить за него замуж, — дрожащими губами произнесла Софи и отвернулась. Почему-то за эти дни она совсем забыла, что Хилари по-прежнему была частью жизни Эдварда, что она проводила с ним ночи… И Софи невольно вспомнила ту страстную сцену на пляже… Ей стало нехорошо.

— Пусть на этом все и закончится, так будет лучше, — яростно выкрикнула Сюзанна. — Лучше! Такого вообще не должно было произойти, но раз уж так вышло, ты просто должна забыть!

Но Софи знала, что ей никогда не забыть ни единого мгновения, проведенного рядом с Эдвардом Деланца… И пока она будет помнить их короткий, но такой изумительный роман, они с Эдвардом будут связаны, и не важно, как далеко они будут друг от друга физически. Софи подтянула колени к груди, ее охватило желание испытать то, что общество считает наихудшей судьбой для незамужней женщины.

— В чем дело, дорогая? — резко спросила Сюзанна. Софи подняла голову:

— А если я забеременела?

И снова лицо матери залила мертвенная бледность.

— Ну, вряд ли, с одного-то раза…

Софи уставилась в пол.

— Это было один раз?

— Нет… — почти неслышно ответила Софи. Она не намеревалась рассказывать матери, что они с Эдвардом трижды за одну ночь занимались любовью. Но тут же она подавленно всхлипнула: ведь для него это не было любовью, это было лишь вожделением.

— Когда у тебя были последние месячные? — со страхом в голосе спросила Сюзанна.

Софи ответила, не поднимая глаз:

— Около двух недель назад.

Сюзанна скрипнула зубами. Потом схватила дочь за руку.

— Не бойся. Я уверена, ничего не будет. Ну а если… — Она глубоко вздохнула. — Ты просто уедешь подальше, чтобы родить. И существует же усыновление… Никто ничего не узнает.

Софи вздрогнула.

— Мама, если уж мне так повезло, что я забеременела, я не отдам своего ребенка! Никогда и никому!

Они посмотрели друг другу в глаза. Софи была в ярости и отчаянии, ее мать дрожала от страха. Но наконец Сюзанна улыбнулась и потрепала дочь по щеке.

— Давай не будем паниковать раньше времени, дорогая. Потом все решим.

Софи кивнула, отводя взгляд. Ее сердце билось слишком быстро. И она обратилась к Богу, к которому не обращалась уже много лет, с тех пор как пропал навсегда ее отец: «Господи, пусть у меня будет его ребенок… Милый Господи, пусть у меня будет его ребенок! Пожалуйста!..»

Часть вторая

СВОБОДНЫЕ ХУДОЖНИКИ

Глава 16

Нью-Йорк, осень 1901 года

Бриллиант лежал на зеленом сукне стола — огромный, с ноготь мужского пальца, свет висящей над головами игроков лампы, отражаясь от его граней, превращался в радужные фонтаны искр.

— Черт побери, Деланца, вы что, не в своем уме? — спросил один из партнеров.

Эдвард откинулся на спинку стула, из уголка его рта свисала сигарета. Пиджак он снял уже несколько часов назад, равно как галстук и запонки. Его жилет смялся, воротник был расстегнут, рубашка почти полностью выбилась из серых брюк. На лице Эдварда красовалась густая щетина, а глаза покраснели от недостатка сна и явного избытка табачного дыма в воздухе. Яркая блондинка, едва одетая, цеплялась за его правую руку, не менее яркая пышная брюнетка сидела слева от него. В городе были десятки, если не сотни закрытых мужских клубов, и многие из них обслуживали только избранных клиентов, славясь высокой респектабельностью. Но это заведение было совсем иного разряда.

Клуб «Ла Бойт» имел дурную репутацию: в него стекались отбросы общества, и женщины, которые сюда приходили, были сведущи во всех возможных видах наслаждений — и разврата, предлагая все, чего только могли потребовать от них мужчины. Эдвард набрел на этот притон несколько недель назад и стал одним из завсегдатаев «Ла Бойта».

При виде бриллианта повисшие на Эдварде женщины рты раскрыли от изумления. Игроки тоже уставились на камень. Лишь сам Эдвард остался безразличен к зрелищу сверкающего камня, лежащего среди разбросанных по столу банкнот. Лениво растягивая слова, он сказал:

— У меня кончились наличные.

— Но этот камушек стоит в пять раз больше того, что у нас в банке! — воскликнул бородатый, плутоватого вида игрок.

Эдвард не ответил на это замечание. Он равнодушно окинул взглядом партнеров, потом со скучающим видом посмотрел на стол:

— Так мы играем или нет? Если нет, я пойду куда-нибудь в другое место.

Тут же раздались возгласы согласия, и игра возобновилась. Эдвард с полным безразличием наблюдал, как один из игроков открыл бубновый флеш, побивший вышедшие перед этим две пары. Он лениво перевернул свои карты — тройку одной масти. На его лице не отразилось никаких чувств. Выигравший присвистнул, и огромный бриллиант мгновенно исчез в его кармане.

— Вы сумасшедший! — заявил он Эдварду, улыбаясь во весь рот. — Вы же проиграли целое состояние!

Эдвард пожал плечами:

— В самом деле? Да и черт с ним!

Он лениво поднялся, опираясь на своих случайных подруг. Слегка пошатнувшись, небрежно кивнул игрокам, оставшимся за столом. А потом вместе с женщинами — они тащили его, как на буксире, — неверной походкой вышел из прокуренной, набитой людьми комнаты.

Сюзанна торопливо спустилась вниз, она опаздывала, хотя вообще-то было не так уж важно, когда она явится в оперу. Люди ее круга не приезжают слишком рано. Сюзанна помедлила в холле, чтобы полюбоваться своим новым вечерним платьем. Без рукавов, оно держалось лишь на двух мерцающих бисером бретельках. Атласный лиф ничем не украшен, зато блестящая юбка богато вышита по подолу бисером и отделана бахромой. Прекрасный цвет кожи подчеркивали темные волосы, уложенные в высокую пышную прическу, которая не скрывала изумительные серьги-подвески с жемчугом и бриллиантами. Сюзанне пришлось долго улещать мужа, чтобы уговорить его купить ей эти серьги, но ожерелье к ним Бенджамин наотрез отказался покупать. Что ж, она купила его сама… на деньги Софи. Сюзанна говорила себе, что Софи не стала бы возражать, если бы узнала об этом.

— Лиза! Где ты? — позвала Сюзанна.

Лиза, одетая в куда более скромное вечернее платье из шелка персикового цвета, с гофрированными рукавчиками, вышла из гостиной. На плечи она накинула шаль того же цвета, но более светлого оттенка. Ее единственным украшением были серьги, каждая с бриллиантом в восемь карат. — Я была готова уже час назад.

Сюзанна, не обратив внимания на эти слова, взяла свою шаль и накинула ее на обнаженные плечи.

— Идем.

Но Лиза не тронулась с места.

— Тебе не кажется, что мы должны взять с собой Софи?

Сюзанна заметно вздрогнула.

— Она ведь в мастерской, работает.

— Софи всегда в мастерской и работает.

— Она все равно откажется пойти.

— А может быть, и не откажется, если я пойду и поговорю с ней. — Лиза натянуто улыбалась. — Она страдает, она подавлена. Раньше ей для счастья хватало работы. А теперь работы недостаточно.

— Ничего, переживет, — коротко бросила Сюзанна. — Я не желаю говорить на эту тему, Лиза. Я лучше знаю, что хорошо для моей дочери.

Лизино лицо напряженно застыло. В голосе послышалась дрожь:

— Мы обе прекрасно понимаем, что произошло. И это нельзя так оставить. Он должен искупить свой грех.

Пульс Сюзанны резко участился.

— Ты можешь, конечно, не одобрять, что я пресекла отношения Софи с этим человеком, но я поступила правильно — и не смей вмешиваться в это, а тем более внушать ей свои глупые идеи! — Сюзанна уперлась кулаками в бедра. — Ты что, не слышала, что о нем говорят? Его теперь вообще не принимают в хорошем обществе, его поведение просто непристойно! На прошлой неделе он явился на благотворительный бал в пользу Метрополитен-музея с накрашенной женщиной, к тому же полураздетой.

Лиза пожала плечами:

— Возможно, он тоже несчастен.

Сюзанна пришла в бешенство.

— Я бы посоветовала тебе заниматься своими собственными делами, Лиза! — холодно произнесла она. — Софи — моя дочь. Этот человек ушел из ее жизни, и я не позволю ему вернуться.

— Она моя сестра.

— Всего лишь сводная.

Лиза нервно вздохнула.

— Наверное, мне лучше остаться дома, — сказала она, и ее красиво изогнутые губы задрожали. — Я не получу никакой радости от оперы, зная, что Софи сидит дома одна да еще в таком настроении.

С этими словами Лиза повернулась и ушла.

Сюзанна, обозленная, растерянная, смотрела ей вслед. Она подумала о Бенджамине, который засел в своем кабинете с адвокатом и двумя банкирами. Когда эти люди углублялись в дела, они без конца курили сигары и пили бренди, а если делали перерыв, то отправлялись в частный мужской клуб. Может быть, позже, через несколько часов, Бенджамин явится к ней в спальню, чтобы после краткой прелюдии заняться спокойным сексом, а Сюзанна в это время будет представлять своего дорогого покойного мужа…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28