Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семейство Деланза (№2) - Прощай, невинность!

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джойс Бренда / Прощай, невинность! - Чтение (стр. 27)
Автор: Джойс Бренда
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семейство Деланза

 

 


Да, она хотела венчаться по-настоящему, и Эдвард согласился с ней, хотя это и означало, что им придется подождать еще несколько недель, прежде чем они станут мужем и женой. Но на свадьбе не будет дорогих для Софи людей. Лиза все еще скрывается, с Сюзанной они так и не помирились. Боже, думала Софи, какое же это венчание без матери… От этой мысли ей стало еще тяжелее.

Словно прочитав ее мысли, Эдвард спросил: — Как же быть с Сюзанной, Софи?

Она печально посмотрела на него:

— Не знаю…

На следующий день Софи все же вышла из «Савоя» еще до десяти утра. Эдвард вчера в конце концов ушел в свой номер — он не мог остаться на всю ночь, не нарушая окончательно приличий, и Софи, лежа в темноте одна в постели, с болью думала о Сюзанне.

И ответ на вопрос пришел, и был он самым простым. Забыть все и простить. Да, простить, хотя Сюзанна пыталась сделать нечто непростительное, но ведь она хотела помочь дочери, защитить ее, а вовсе не причинить ей боль. И Софи, несмотря на всю свою ярость, все-таки знала, что не сможет навсегда отвернуться от матери. Их связывали нерушимые узы, ведь они родные по крови, так было всегда и всегда так будет. Софи любила свою мать. И если однажды возненавидела ее, то, возможно, и эта ненависть возникла из любви.

Но теперь вся ненависть прошла. Отчего-то после воссоединения с Эдвардом все чувства Софи изменились. Осталась лишь печаль из-за того, что прошлое нельзя изменить, и уверенность, что будущее — прекрасно. И Софи твердо решила, что Сюзанна должна стать частью этого будущего, потому что имеет на это право.

Едва Софи вышла из экипажа, как парадная дверь особняка Ральстонов распахнулась. На пороге стоял улыбающийся Дженсон.

— Мисс Софи!

Она тоже радостно улыбнулась и, взбежав по ступеням, расцеловала старого дворецкого в обе щеки. Она никогда прежде не позволяла себе подобного нарушения приличий, и дворецкий покраснел.

— Я выхожу замуж, Дженсон!

— О, я так рад за вас, мисс!

— Эдвард сейчас договаривается в «Дельмонико» о банкетном и бальном залах, и к вечеру я буду знать точную дату. И я настаиваю, чтобы вы пришли! — потребовала Софи. — И миссис Мардок тоже!

Дженсон даже рот раскрыл от изумления.

— Ох, мисс Софи, я приду, конечно, даже если ваша матушка уволит меня за это!

— Ну, если она вас уволит, будете работать у меня, только и всего. — Софи остановилась за порогом. — А… она у себя?

— Да, мисс.

Софи, неуверенно шагая, поднялась наверх. У двери комнаты матери она секунду помедлила. Потом вошла.

Сюзанна сидела у туалетного столика, горничная причесывала ее. Сюзанна сразу же увидела Софи в зеркале — и замерла. Чуть погодя она медленно поднялась и повернулась к Софи.

— Люси, оставьте нас, пожалуйста.

Горничная поспешно вышла.

— Здравствуй, мама, — прошептала Софи.

— Софи… — Сюзанна смахнула слезы.

— Мама, я пришла с белым флагом.

— Слава Богу! — воскликнула Сюзанна, бросаясь к дочери. И они тут же очутились в объятиях друг друга.

Борясь с нахлынувшими слезами, Софи сказала:

— Мама, я выхожу замуж, так что уговаривать меня отдать кому-то Эдану больше нет надобности.

— Я знаю. Я ошибалась, Софи. Думала, я поступаю правильно, но теперь поняла, что ужасно ошибалась. Мне очень жаль.

— Все в порядке, мама.

— Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

— Конечно. Уже простила. — Софи обняла всхлипывающую Сюзанну, погладила ее по плечам, по спине. — Так ты наконец познакомишься со своей внучкой… может быть, завтра днем?

Сюзанна шмыгнула носом и улыбнулась, кивая.

— Вот это сюрприз! — воскликнул Джейк. Эдвард вошел в огромный холл.

— Я вчера видел вас там, на выставке. Какого черта, что вы делаете, Джейк? Зачем вы терзаете себя подобным образом? Вылезайте из норы. Я подготовлю Софи к вашему воскрешению из мертвых, если угодно. Прошу вас. Она вас любит. Вам надо увидеться с ней.

Джейк, скривив губы и сверкая глазами, уставился на него.

— Я убийца. Она завизжит и умчится от меня.

— Она считает вас героем, а не убийцей! — рявкнул Эдвард. — Она придет в восторг от того, что вы живы!

— Из-за меня ее мать ославят как двоемужницу. И Софи тоже пострадает от такого скандала.

Эдвард разозлился:

— Софи уже страдает от скандала! Вы, похоже, забыли, что она родила мою дочь вне брака? Но, если вам угодно, мы сохраним вашу тайну. Вы прекрасно знаете, что мы сможем это сделать. Только я и Софи будем знать, что вы живы, остальным говорить об этом незачем.

Джейк закусил губу.

— Я люблю ее так, как никогда и никого не любил. Думаю, она все же отвергнет меня, она будет потрясена, будет страдать. У нее ведь теперь есть все — богатство, положение, муж… Ей не нужен отец, выбравшийся из могилы, чтобы испортить ей жизнь, — с болью в голосе сказал Джейк. — А если она отречется от меня, мне этого не пережить.

— Вы совсем не знаете собственную дочь, но кто в этом виноват? — Эдвард быстрым шагом направился к двери, но вдруг остановился и оглянулся через плечо: — Вы просто паршивый, ленивый трус, Джейк! Отлично! Сидите в своей норе! Какого черта! — Он рывком распахнул дверь. — Вы не видели, как растет ваша дочь… и, черт бы вас побрал, не хотите видеть, как будет расти ваша внучка!

Джейк стоял неподвижно, без всякого выражения глядя на Эдварда.

Но тот еще не все сказал:

— Да, кстати, мы с Софи решили обвенчаться по-настоящему. Первого января, в час, в церкви Святого Павла. — Улыбку Эдварда едва ли можно было назвать приятной. — Ах да, я совсем забыл. Привидения не могут являться в церковь, даже на венчание собственных дочерей. Они могут лишь шнырять вокруг, прячась по темным углам!

Он вышел и громко захлопнул за собой дверь. Джейк тяжело опустился на стул и, закрыв лицо ладонями, зарыдал.

— Ты в порядке?

Эдвард посмотрел на своего старшего брата Слейда, стоявшего рядом с ним возле центрального входа в церковь и улыбающегося во весь рот, несмотря на то что они оба уже изрядно замерзли, — день был холодный, а братья не надели пальто. Неподалеку от них стояли их отец Рик Деланца и Бенджамин Ральстон — они приветствовали последних гостей, приглашенных на венчание Софи и Эдварда. Чтобы избавиться от любопытствующей публики и ищущей сенсаций прессы, были наняты частные сыщики и охрана. После выставки работ Софи сплетни в городе вспыхнули с новой силой, тому способствовала и статья в журнале «Харпер», где со смаком рассказывалось, как молодая художница влюбилась в алмазного короля с первого взгляда. Софи и Эдвард решили, что незачем делать из венчания дополнительную рекламу, и потому прессу не допустили на это маленькое семейное торжество, хотя не один репортер пытался пробиться на него. Но сейчас Эдвард все же заметил в толпе нескольких журналистов, каким-то образом раздобывших желанные приглашения.

— Ну? — Слейд ткнул брата под ребра. Он был довольно смугл, похож на Эдварда, хотя и не так крепко сложен.

Его голубые глаза насмешливо смотрели на брата. Рядом с ними стоял, цепляясь за руку Слейда, малыш лет трех, темноволосый, тепло укутанный. Он изо всех сил таращил глазенки на нарядную толпу и особенно внимательно рассматривал разнообразные экипажи и автомобили.

— Машина, — сказал он. — Поедем в парк?

Эдвард и Слейд рассмеялись. В тот день, когда семья брата приехала в Нью-Йорк, Эдвард катал Ника на своем «даймлере», и с тех пор мальчик каждый день требовал новой прогулки.

— Не сегодня, Ник, — сказал Слейд, потирая замерзшие руки. — Не сегодня.

— Поедем в машине! — закричал Ник.

— Твой дядя Эдвард женится, — объяснил Слейд и усмехнулся, глядя на брата. — Ну, в чем дело, Эд?

— Знаешь, я сегодня даже позавтракать не смог! — пожаловался Эдвард. Он вовсе не расположен был шутить за несколько минут до женитьбы.

— Что, немножечко нервничаешь? — расхохотался Слейд.

— Ну как тебе не стыдно, что ты его дразнишь в такой день! — выбранила мужа Регина, подходя к братьям и беря Слейда под руку. Но она и сама улыбалась немножко насмешливо. Регина, очаровательная женщина с золотыми волосами, была беременна, и ее животик явственно выступал под пушистым меховым пальто.

— Спасибо! — напряженно пробормотал Эдвард, — Конечно, я нервничаю. Я вообще не думал, что решусь когда-нибудь на такое!

Слейд стал серьезным.

— Ты женишься на замечательной женщине, Эд.

Эдвард с отчаянием в глазах посмотрел на брата.

— Да я не боюсь жениться… тем более на Софи. Не в этом дело. Но, честное слово, мне бы сейчас хотелось удрать куда-нибудь!

Слейд и Регина хихикнули. Потом Слейд серьезно сказал:

— Ты забудешь о страхе, когда увидишь свою очаровательную невесту, идущую к алтарю, и увидишь, как ее глаза сияют любовью к тебе.

— А что, и я так выглядела? — с интересом спросила Регина. Слейд наклонился к ней и чмокнул в нос.

— Ну, вообще-то ты была ужасно напугана.

Регина улыбнулась:

— Пойду-ка я лучше к невесте. Ник, мама уходит!

Но Ник был слишком занят разглядыванием автомобилей и не обратил внимания на слова матери. Регина, ободряюще пожав руку Эдварда, ушла.

Эдвард тут же забыл о ней. Его сердце билось слишком быстро, и, хотя было совсем не жарко, на его теле выступила испарина. Да, он представлял Софи именно так, как описал Слейд, и он так нервничал… он просто не выдержит всего этого.

Вдруг он замер.

— Боже!..

Слейд тут же обернулся к брату и проследил за его взглядом.

— Кто это? Репортер?

Эдвард пристально смотрел на высокого, загорелого мужчину с золотистыми глазами, небрежно шагающего куда-то мимо Рика и Бенджамина, и Слейду стало ясно, что брат крайне озабочен.

— Сукин сын… — пробормотал Эдвард. И добавил чуть громче: — Ну нет, я ему не позволю скрыться просто так!

И Эдвард стремительно бросился за Джейком О'Нилом.

Софи подошла к двери комнаты, в которой готовилась к венчанию, и прижалась ухом к щели, вслушиваясь в звуки органа. Был первый день нового, тысяча девятьсот третьего года — день ее венчания, и Софи страшно волновалась.

Родные Эдварда приехали три дня назад, как раз к началу предсвадебных торжеств. Лишь когда они с Эдвардом начали готовиться к свадьбе, Софи узнала, что ее жених родился и вырос в Калифорнии, на ранчо, которым владели уже три поколения его семьи. Софи была крайне растрогана встречей с родными Эдварда, а они очень тепло и радостно приняли ее в свой круг. Приехали все — отец Эдварда Рик Деланца, мать Виктория, брат Слейд с женой Региной — все, кроме самого старшего брата Джеймса, о чьем местопребывании никому ничего не было известно. Джеймс уже много лет блуждал по свету.

Для Эдварда и его семьи их воссоединение стало огромной радостью, это Софи поняла сразу. Братья были очень близки между собой, и отец любил их, а они любили отца. Софи до самых последних дней не слишком-то много знала об отношениях Эдварда с матерью. Родители Эдварда расстались и жили отдельно друг от друга, и он, насколько было известно Софи, около трех лет вообще не встречался с матерью. Похоже, он именно ее обвинял в разрушении семьи. Но, едва увидев Викторию, Софи поняла, что она отчаянно тосковала по сыну, что она любит его, как только мать может любить свое родное дитя. Когда Эдвард обнял ее, она зарыдала.

Что ж, свадьба Софи должна была стать почти безупречной. Почти.

Здесь не хватало Лизы. Сестра все еще скрывалась в Ньюпорте. Она лишь однажды позвонила Софи, чтобы успокоить ее и сообщить, что все в порядке. Еще она хотела узнать, что делает маркиз. Софи объяснила сестре, что у Сент-Клера с каждым днем лишь крепнет решимость отыскать Лизу и жениться на ней. Софи попыталась убедить девушку вернуться домой и окончательно объясниться с маркизом, но Лиза отказалась. Она пребывала в уверенности, что гордость Сент-Клера будет наконец уязвлена, и он, поджав хвост, сбежит домой, в обветшавшее поместье предков. Но Софи время от времени видела маркиза и сильно сомневалась в правоте сестры. Он все сильнее бесился из-за того, что дни шли, а он никак не мог выяснить, где прячется его сбежавшая невеста. Все сильнее бесился и все сильнее проникался решимостью вернуть ее.

Софи удалось лишь уговорить Лизу написать несколько слов отцу, чтобы избавить его от давящей тревоги за дочь, и это письмо Бенджамин получил две недели назад. Перестав беспокоиться за жизнь Лизы, Бенджамин разозлился и вновь направил детективов на поиски дочери. Софи чувствовала, что для Лизы настали последние дни свободы.

Софи знала, что сейчас ей не стоит думать о сводной сестре. Сегодня был день радости. Софи попросила Рашель, Регину и Викторию оставить ее на несколько минут наедине с матерью и теперь открыла дверь, чтобы позвать их обратно. И тут же поняла, что музыка умолкла… и ее сердце, казалось, в ту же минуту остановилось.

— Ну, слышишь, орган перестал играть, значит, все гости собрались, — сказала Сюзанна. — Иди сюда, Софи, нужно еще приколоть твою фату. Несколько минут — и тебе пора будет выходить.

Софи охватила нервная дрожь. Она вообразила Эдварда, стоящего в церкви — в черном смокинге, ожидающего ее, чтобы подвести к алтарю, а потом увидела себя, в белом облаке, идущую навстречу ему… Волнение, радость и любовь нахлынули на Софи с новой, ошеломляющей силой, и она вдруг почувствовала слабость. Но сейчас не время было поддаваться слабости. Через несколько минут начнется обряд — и она станет наконец женой Эдварда Деланца. Ей казалось, что нужно ждать еще целую вечность, что не скоро еще судьба преподнесет ей этот изумительный дар…

— Какого черта, что это вы тут делаете? — резко спросил Эдвард.

Джейк вздрогнул. Он устроился на самом заднем ряду церковных скамей, в углу, так что они с Эдвардом были совсем одни — другие гости заняли шесть первых рядов.

— Ты же знаешь, почему я здесь. Оставь меня, Деланца.

Эдвард протянул руку и схватил Джейка за узкий отворот смокинга.

— Нет! Довольно этих игр!

Джейк побледнел.

Эдвард наклонился к нему, его глаза бешено сверкали.

— Я намерен притащить вас к ней, Джейк, хотите вы того или нет. Если вы желаете подраться со мной и устроить скандал — что ж, пожалуйста, я не возражаю. Меня не отправят обратно в тюрьму, а вот вам это грозит, если вас кто-нибудь узнает.

Джейк медленно встал.

— Ну, ты и ублюдок!

— Софи нужно знать, что вы живы.

— Эдвард, ты ведь не знаешь, что такое тюрьма. Я не вернусь туда.

— И незачем. Вам не придется туда возвращаться, если вы пойдете со мной.

— Почему ты все это делаешь? — воскликнул Джейк.

— Потому что я видеть не могу, как вы нелепо страдаете, вы, дурак! — Эдвард ухватил Джейка под руку. — Потому что Софи любит вас, а я люблю ее.

Взгляды двух мужчин встретились. И наконец Джейк медленно, нерешительно кивнул.

— Ох, Софи! — воскликнула Регина. — Ты изумительно выглядишь! Просто дождаться не могу, когда наконец Эдвард увидит тебя!

Софи улыбнулась своей новой родственнице. Жена Слейда понравилась ей сразу, при первой же их встрече. Регина была не только очаровательна внешне, она оказалась еще и добрым, мягким, открытым человеком.

— Спасибо, — прошептала Софи, чувствуя, как отчаянно бьется ее сердце. — Но, боюсь, мне просто не дойти до алтаря… я что-то совсем ослабела.

— Посиди немножко, — посоветовала Виктория, придвигая к Софи кресло и помогая ей усесться так, чтобы не помялись пышные воланы юбки. Рашель принесла стакан воды, Сюзанна обняла дочь за плечи, а Регина достала из сумочки флакон с нюхательными солями.

— Это тебе пригодится, — весело сказала она. Кто-то постучал в дверь.

— Наверное, Бенджамин, — нервно проговорила Сюзанна. Она была очень бледна и, похоже, готова вот-вот расплакаться. — Софи, дать тебе нюхательную соль?

Софи покачала головой. Регина подбежала к двери и открыла ее. В то же мгновение и она, и Софи увидели за порогом Эдварда и еще какого-то мужчину. Регина тут же попыталась захлопнуть дверь перед носом у Эдварда.

— Тебе нельзя сейчас видеть невесту! — в ужасе закричала она.

Но Софи уже встала:

— Эдвард?

При виде жениха она в первое мгновение обрадовалась, но радость тут же сменилась тревогой. Она разглядела человека, стоявшего рядом с Эдвардом, — это был тот самый незнакомец с золотистыми глазами, которого она заметила на своей выставке и на балу Лизы.

— Это очень важно! — твердо заявил Эдвард, отстраняя Регину и входя в комнату. Софи увидела, что он крепко держит своего спутника за локоть.

Регина, побледнев, закрыла дверь. И тут Софи услышала, как вскрикнула Сюзанна.

Софи повернулась к матери и увидела, что та упала в кресло, в котором только что сидела сама Софи, и по ее щекам бегут слезы.

— Нет, нет… — стонала Сюзанна.

Ошеломленную Софи вдруг пронзило странное предчувствие… а может быть, это была догадка, но догадка настолько невероятная, что Софи просто не могла в нее поверить. Она потом подошла к матери и с тревогой спросила:

— Мама? В чем дело? Что случилось?

— Ох, Боже мой, — прорыдала Сюзанна, закрывая лицо ладонями.

Софи медленно обернулась. Эдвард шагнул к ней и крепко взял ее под руку.

— Софи, дорогая, ты будешь поражена…

Софи, онемев, глянула мимо Эдварда, которому готова была доверить всю свою жизнь, на незнакомца, смотревшего на нее такими до боли знакомыми глазами…

— Твой отец Джейк О'Нил не умер, — сказал Эдвард. — Он не погиб в огне. Его товарищ сгорел, а Джейку удалось спастись. И с тех пор он скрывается от закона. — Эдвард настойчиво, испытующе смотрел ей в глаза, но голос его звучал мягко, успокаивающе.

Софи не отрывала глаз от человека, который еще при первой их встрече показался ей странно знакомым.

— Нет! — воскликнула она, слишком потрясенная, чтобы о чем-то думать. — Мой отец умер!

Мужчина шагнул вперед, в центр комнаты. Его лицо казалось изможденным, глаза блестели.

— Доченька, милая, прости меня, — прошептал он. Софи похолодела. У ее отца был необычный голос, который Софи не могла забыть, — он звучал одновременно и грубовато, и мягко, в нем словно сочетались хруст гравия и шелест шелка… Их взгляды встретились. Вся душа Софи рванулась навстречу этому человеку, и из груди вырвался радостный крик.

Джейк окаменел, когда Софи бросилась к нему на шею.

— Отец! — Она задыхалась, стискивая его в объятиях, прижимаясь щекой к его груди. И Джейк нерешительно поднял руки, обнял Софи, склонился над ней, и на его глазах показались слезы.

— Доченька… — прошептал он. — Ох, Господи, я и не думал, что настанет такой день…

Сюзанна, перестав плакать, смотрела на них, объятая страхом, а Эдвард улыбался, и его сердце переполняла радость.

Несколько минут они говорили как безумные. Софи хотела узнать сразу все, хотела выяснить, как ее отцу удалось избежать смерти, и как он ускользнул от британской полиции, и где скрывался все эти пятнадцать лет, и как давно приехал в Нью-Йорк, и какие у него планы на будущее… И еще она хотела, чтобы Джейк участвовал в церемонии венчания. Сюзанна была не в состоянии вымолвить ни слова, но Виктория, Регина, Рашель и Эдвард тут же отвергли последнюю идею.

— Милая, — сказал Эдвард, — мы не можем рисковать. А вдруг твоего отца узнают. Правда, прошло уже пятнадцать лет после его отъезда, но осторожность не помешает.

Софи схватила руку отца и крепко сжала ее, понимая, что должна согласиться с доводами Эдварда, хотя ей всем сердцем хотелось, чтобы именно отец повел ее к алтарю. И Софи медленно кивнула, постепенно начиная понимать, что означает присутствие здесь живого Джейка О'Нила и что оно может предвещать. Она повернулась к Эдварду:

— Но после венчания, дорогой, пожалуйста, мы не могли бы на несколько дней отложить свадебное путешествие?

Он обнял ее за плечи.

— Конечно, мы это сделаем.

Глаза Софи наполнились слезами.

— О, Эдвард, это самый замечательный подарок в моей жизни! Ты вернул мне отца — живым! Спасибо!

Эдвард прижал ее к себе и нежно поцеловал в дрожащие губы.

В дверь торопливо постучали, и в комнату заглянул Слейд.

— Эдвард! Тебе бы лучше пойти в церковь, да поскорее, пока отец Харпер сам не отправился тебя искать, а если он увидит всю вашу компанию, он захочет, пожалуй, задать несколько вопросов. Я уж и так изо всех сил удерживаю там Ральстона, но он теряет терпение и вот-вот тоже явится сюда, если не ошибаюсь!

Братья переглянулись.

— Еще минуту, — сказал Эдвард. Слейд кивнул и исчез. Эдвард с улыбкой посмотрел на Софи, потом перевел взгляд на Сюзанну:

— С вами все в порядке?

Сюзанна кивнула, но было видно, что она дрожит.

Софи думала, что Сюзанна тоже впервые увидела Джейка после разлуки, но вдруг заметила, как ее мать смотрит на него, — и ей пришло в голову, что это не единственная их встреча за пятнадцать лет. Но этого просто не могло быть. Нет, невозможно поверить, что Сюзанна знала все это время, что ее муж жив…

Сюзанна глянула на дочь и тут же отвела глаза.

— Не беспокойтесь, — сказала она, вскидывая голову и стараясь не смотреть на Джейка. Она так и не обменялась с ним ни словом. — Наверное, ему сейчас лучше уйти.

Софи застыла на месте, внезапно испугавшись. Она поняла, что ее семье предстоит решить множество проблем из-за того, что Джейк О'Нил внезапно вернулся в их жизнь. Но она знала: все это не так уж важно по сравнению с тем, что ее отец действительно жив! И Софи знала, что она никогда не расстанется ни с матерью, ни с отцом, независимо от того, какие отношения сложатся между бывшими супругами, и от того, какой может разразиться скандал…

Джейк еще раз обнял Софи.

— Это самый прекрасный день в моей жизни, — негромко признался он, — и дело не только в том, что ты выходишь замуж. Главное — ты снова со мной, и мы можем поговорить, как положено отцу и дочери. Я люблю тебя, Софи. Ты — единственное, что привязывало меня к жизни все эти годы, лишь ты не позволила мне сломаться и погибнуть.

Софи прижалась к нему.

— И я люблю тебя, папа! И всегда любила. Мне ужасно не хватало тебя. Мы завтра поговорим не спеша, вдвоем. Я так волнуюсь, я просто поверить не могу, что мы теперь сможем много времени проводить вместе, не могу дождаться…

Джейк усмехнулся:

— Ну, после стольких лет я вполне могу подождать денек. — Еще раз поцеловав Софи, он с искренним уважением пожал руку будущего зятя. — Я признателен и обязан тебе, Эдвард.

— Вот и хорошо, — улыбнулся Эдвард. И мягко добавил: — Добро пожаловать домой, Джейк.

В янтарных глазах Джейка мелькнула насмешливая искра.

— Добро пожаловать в семью О'Нилов, Эдвард. — И, широко шагая, он вышел из комнаты.

— Ну, мне тоже пора бежать, пока отец Харпер или твой отчим не отправились на поиски, — сказал Эдвард.

И тут его глаза сверкнули искренним восхищением. — Софи, как ты прекрасна!

Она улыбнулась, хотя в ее глазах все еще стояли слезы.

— А я уж думала, ты этого так и не заметишь.

Софи услышала, как снова заиграл орган. Бенджамин, улыбаясь, подал ей руку. Софи приняла ее, чувствуя, как ее глаза застилают слезы радости.

Бенджамин повел ее по усыпанному лилиями красному ковру — к алтарю. Софи улыбалась сквозь слезы. Эдвард, стоя у алтаря рядом со священником, смотрел на нее. Эдвард был именно таким, каким она представляла его в этот день… Рядом с ним стояли его отец и брат, а по другую сторону алтаря — Сюзанна, Рашель, Виктория и Регина. Взгляд Софи отыскал отца, сидевшего в глубине церкви и с улыбкой смотревшего на нее. Софи снова взглянула на Эдварда, и ее сердце загорелось радостью. И когда она шла к нему, в облаке белых кружев и шифона, они не сводили глаз друг с друга. Да, это был прекраснейший момент в ее жизни. Судьба наградила ее величайшим даром — даром любви.

Часть четвертая

«ПРОЩАЙ, НЕВИННОСТЬ»

Эпилог

Нью-Йорк, 1993 год

Девушка быстро шла по Парк-авеню, пробираясь сквозь плотную дневную толпу, и шаг ее был широк и легок. Высокая, около шести футов ростом, она была в узких черных кожаных джинсах, строгой белой блузке-рубашке под классическим черным кардиганом, талию стягивал широкий пояс «Донна Кара» с тройным рядом золотистых цепочек. Ее густые черные волосы были коротко подстрижены. Каждый встречный, будь то мужчина или женщина, невольно бросал на нее взгляд, гадая, кто такая эта девушка. Она была необычайно хороша собой, говорили, что красоту она унаследовала от деда.

Мара Деланца миновала прикрытые навесами окна «Дельмонико» и свернула к аукциону «Кристи», швейцар распахнул перед ней двери. Сердце Мары билось слишком быстро, но не от торопливой ходьбы, а от волнения. По ее подсчетам, лот номер 1502 должен быть выставлен около двенадцати часов. Но если торги по предыдущим лотам пройдут быстро, это может случиться и раньше. А было уже одиннадцать сорок пять.

Не обратив внимания на нескольких неприметно одетых мужчин, явно охранников, Мара быстро прошла в зал аукциона. Большинство мест оказалось занято. И сердце Мары забилось еще быстрее, когда она обнаружила, что лот номер 1502 будет выставлен на продажу следующим.

Мара проскользнула в кресло последнего ряда, ее рост позволял ей и отсюда видеть все без помех. Аукционист представил Вламинка. Цена дошла уже до ста тысяч долларов. Мара открыла свой каталог и, быстро пролистав его, нашла в списке работу своей бабушки, о которой так много слышала, бабушка всегда жалела, что продала эту картину.

«Лот № 1502. „Прощай, невинность“. Софи О'Нил, 1902, холст, масло. Владелец — аноним. Начальная оценка — 50 000 долларов».

Мара закрыла каталог, думая, как хорошо было бы, если бы бабушка дожила до этого дня. Она бы порадовалась, что ее картина «Прощай, невинность» вновь появилась перед зрителями после того, как о ней ничего не было слышно в течение девяноста лет. Но бабушка умерла в 1972 году, а дед через шесть месяцев после нее; им обоим было уже за девяносто, но они сохранили бодрость духа и были по-прежнему влюблены друг в друга. Мара нередко слышала, как бабушка огорчалась из-за того, что «Прощай, невинность» была продана сразу же после ее первой выставки в Нью-Йорке в 1902 году. Картину купил какой-то русский аристократ и увез из Америки, эта картина стала частью его обширной коллекции, спрятанной ото всех во дворце неподалеку от Санкт-Петербурга. Дворец был разрушен то ли во время первой мировой войны, то ли во время революции, и считалось, что работа Софи О'Нил при этом погибла.

Но полотно не погибло. Из русского дворца оно каким-то образом попало в Аргентину, но никто не знал, как долго эта работа находилась в Южной Америке, известно лишь то, что на аукцион она поступила из Буэнос-Айреса. В художественном мире Нью-Йорка бродили разные слухи с тех пор, как «Кристи» сообщил о приобретении этой работы. Говорили, что владелец, пожелавший остаться неизвестным, — один из последних приспешников Гитлера, что он сбежал из Германии, когда рухнул Третий рейх, и что «Прощай, невинность» была вывезена им в числе прочих украденных произведений искусства. А поскольку эту картину никто не видел с того дня, как ее в 1902 году купил русский вельможа, она не упоминалась в каталогах, с нее не делалось репродукций — и в результате огромное число нью-йоркских любителей искусства собралось в этот день в зале «Кристи», чтобы взглянуть на работу Софи О'Нил.

— Лот номер 1502, — громко объявил аукционист, и круглая стойка повернулась. Вламинк исчез, и на его месте появилась «Прощай, невинность».

И Мара пришла именно для того, чтобы посмотреть на картину своей бабушки. Увидев ее, Мара была изумлена. Портрет деда был великолепен, и она никогда еще не испытывала такой гордости за бабушку, за ее талант и… да, и за ее бесстрашие и любовь.

Художественные критики утверждали, что эта работа — лучшая в раннем творчестве Софи О'Нил и наиболее важная для ее карьеры, эта картина создала автору славу не только потому, что была написана свободно, сильно, но и потому, что художница избрала подобный объект. Мара часто думала о дерзости бабушки. И восхищалась ею. Ведь в те времена женщине очень трудно было стать художницей, и нужно было обладать огромной силой воли и храбростью, чтобы добиться своего, заниматься живописью и к тому же, нарушив все запреты, вызвать скандал, навлечь на себя всеобщее осуждение, написав обнаженного мужчину, да еще в такой интимной манере.

Мара негромко вскрикнула, на ее глазах выступили слезы, когда аукционист провозгласил:

— Нам предлагают сто тысяч долларов. Слышу ли я двести?..

Маре показалось, что ее сердце перестало биться. Она во все глаза смотрела на портрет деда, написанный бабушкой, и на нее нахлынула новая волна чувств. Дед был так молод, так легкомыслен и так красив… Маре показалось, что он может в любое мгновение сойти с холста в зал. По ее спине пробежали мурашки. Как прекрасен был дед! Как силен, мужествен… И бабушка всегда, всю жизнь видела его именно таким…

Цена росла быстро и яростно. Мара заметила, что серьезных покупателей в зале трое — двое мужчин и женщина. В одном из мужчин она узнала молодого принца из Саудовской Аравии, который стал известен в художественном мире четыре года назад, купив Моне за два миллиона долларов. Второй покупатель выступал как агент известного японского коллекционера, страстно собирающего произведения европейского искусства. Но кто была женщина, Мара не знала и постаралась как следует рассмотреть ее. Лет около тридцати, в темном брючном костюме от Армани, огромные темные очки в черепаховой оправе почти полностью скрывают лицо с классическими чертами, пепельные волосы уложены в прическу-шиньон.

Женщина подняла руку, показывая все пять пальцев.

Мара выпрямилась, она внезапно ощутила, что покупательница полна решимости.

— Пятьсот тысяч долларов! — воскликнул аукционист. — Я слышу пятьсот… Слышу ли я шестьсот?

Принц поднял руку. Аукционист выкрикнул:

— Шестьсот!

Агент японца кивнул. Аукционист сообщил:

— Семьсот! — И посмотрел на женщину. Она улыбнулась.

— Восемьсот! Кто предложит девятьсот?

Принц кивнул. Аукционист посмотрел на японца. Тот тоже кивнул. Женщина подняла палец. Ноготь на нем пылал алым лаком. На лбу аукциониста выступила испарина, он снова повернулся к принцу:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28