Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Размер имеет значение

ModernLib.Net / Юмористическая проза / Джуди Эстли / Размер имеет значение - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 4)
Автор: Джуди Эстли
Жанр: Юмористическая проза

 

 


В дверь постучались. Вошел мойщик окон. Он покрутил головой, расплылся в улыбке и дружелюбно подмигнул Джей. Миссис Калдвел повернулась к нему, все еще держа в руках трусики.

– Дело сделано, хозяйка. С тебя тридцать фунтов. Бельишко у тебя – высший класс! – Он плотоядно ухмыльнулся. – Но мы с тобой сегодняшний денек пропустим, если ты не возражаешь, конечно…


– По-моему, все прошло удачно. Что скажешь? – спросила Барбара, когда они с Джей направились в “Старбакс” выпить вожделенный кофе и отметить свое избавление.

Джей помешала свой кофе с молоком (два сахара) и рассмеялась:

– Эта зануда достала меня своими придирками. Правда, это ведь у нее с головой не все в порядке? А не мы с тобой беспомощные недотепы?

– Да она просто рехнулась! Однажды сделала Монике выговор за то, что та неправильно скручивает шнур от утюга. Господи боже мой, женщина, живи спокойно! Некоторые бабы просто… – Барбара покачала головой.

– Из некоторых так и хочется душу вытрясти, – с чувством добавила Джей.

– Ага! Растереть в порошок и собрать пылесосом. Однажды мне приснилось, что хозяин таксы высох, превратился в пыль и его засосало в пылесос. Такая мерзость! Только никому не говори.

– Обещаю! Это останется между нами. Ну, чем займемся? Что-то мне не улыбается идти домой и считать, сколько нам в следующем месяце потребуется флаконов с “Мистером Мускулом”. Боюсь, мне в голову полезут всякие идиотские мысли. Например, почему это средство не называется “Мисс” или, в крайнем случае, “Миссис Мускул”. Надеюсь, ты не собираешься прямо сейчас спасать своих кисок от блох или глистов? Может, займемся самолечением – рванем по магазинам?

– У меня есть часа два. Давай только не за шмотками, а за косметикой. Купим какие-нибудь потрясные тени для глаз, чтобы миссис Калдвел упала в обморок, когда в следующий раз решит устроить нам выволочку.

Они побродили по центру города и наконец очутились в благоухающем, залитом светом отделе парфюмерии крупного универмага.

Джей закрыла глаза и принюхалась.

– Мм… Чую возможность потрясти кошельком. Мне срочно нужен новый блеск для губ. Это не прихоть, а настоятельная потребность.

Она перепробовала несколько оттенков на тыльной стороне руки, пока та не стала похожа на палитру. Это напомнило Джей, как она в прошлом году красила спальню Элли. Нет, все-таки какая глупость выкладывать просто сумасшедшие деньги за маленький тюбик с липкой жирной краской. С другой стороны, понятно, почему женщины относятся к косметике с таким благоговением. За эти деньги ты просто обязана на нее молиться. С этой мыслью она направилась к кассе.

Барбара удовлетворилась модными духами и дымчато-серым карандашом для век.

– Хоть какое-то разнообразие, – поделилась она. – Вечно покупаю коричневые тона, потом прихожу домой и понимаю, что снова выбрала тени в цвет своих кошек. Бред какой-то.

По дороге к парковке Джей размышляла вслух:

– Самое чудесное в косметике то, что от нее не толстеешь, не пьянеешь и не беременеешь. Идеальный грех – без побочных эффектов.

И тут Барбара неожиданно заявила:

– Если бы ты… Нет, не лично ты. Я говорю в общем. Если бы ты… ладно, если бы кто-нибудь вступил в общество “Анонимных обжор”, ну что-то вроде “Анонимных алкоголиков”, он бы обратился за поддержкой к какой-нибудь Высшей силе или нет?

– Никогда об этом не задумывалась, – ответила Джей. – Может, и обратился. Я точно знаю, что у меня какая-то неправильная Высшая сила. У нее веселая душа и такой, знаешь, характер – “живи сам и дай жить другим”. Она любит выпить и потусоваться с друзьями. Еще она любит шоколад и никогда даже не пытается запретить мне его есть. “Давай, – шепчет мне моя Высшая сила, – съешь пончик. Чуток того, что тебе хочется, не может повредить”. В общем, Высшая сила играет против меня, когда речь идет о диете.

Барбара остановилась у витрины нового магазина. Здесь были выставлены всевозможные витамины и целый набор диетических препаратов: порошков, таблеток, напитков. Все они предназначались для выведения токсинов и очищения организма. Витрину украшали фотографии девушек в бикини, играющих в пляжный волейбол. На их стройные фигурки невозможно было смотреть без зависти. Джей и Барбара зашли в магазин. Их встретила умиротворяющая тихая музыка. Казалось, здесь разместилась обширная выставка игрушек для взрослых: разноцветные тонеры для укрепления мышц живота, спортивные кольца, утяжелители для рук, тренажеры с эластичными лентами. Все они обещали подарить вам новое тело, были готовы укрепить и так растянуть ваши мышцы, что их пришлось бы складывать вдвое, чтобы запихать под кожу.

– На эти игрушки можно всю жизнь потратить. – Барбара взяла эластичную ленту, наступила на один конец и с силой потянула за другой. Зловредная лента выскочила из-под ноги и с такой силой шлепнула бедную Барбару, что та полетела прямо на штабеля красиво разложенных картонных коробок. Коробки рассыпались по всему полу.

Джей, покатываясь со смеху, принялась собирать коробки.

– Смотри, вот это да! Это же целлюлитный пластырь.

– Они продают пластырь для целлюлита? – не разобрала Барбара. Она схватила одну из коробок. – Ага, понятно. Ты шлепаешь его на себя, и он избавляет тебя от целлюлита.

– Я, пожалуй, возьму парочку. Надо попробовать, что это такое. Хуже не будет.

– Двадцать пять фунтов! Хорошо хоть ты не собираешься бросить курить с помощью пластыря – пришлось бы заклеить себя с головы до ног.

– И хорошо, что сейчас не лето, – согласилась Джей, вытаскивая из кошелька кредитку. – Я бы купила крем для загара и в результате выглядела бы как леопард-альбинос.

Телефон зазвонил, как раз когда они выходили из магазина. Уставившись на незнакомый номер, она взмолилась:

– Пожалуйста, только никаких недовольных клиентов!

Звонили из больницы. Просили ее не волноваться.

– Ну почему они всегда так говорят? – простонала Джей, закончив разговор. – Как это – не волнуйтесь, когда твой ребенок в больнице!

С Рори что-то стряслось. Мне срочно нужно к нему. Они сказали, что, “по-видимому, ничего серьезного”. И понимай как хочешь, что означает “ничего серьезного”. О господи… Где же, черт возьми, эта машина?

– За углом, рядом с баром “Крикет”. Давай, Джей, держись. – Барбара крепко обняла Джей. – Пожалуйста, позвони мне попозже и расскажи, как он. Передавай малышу привет. Я попрошу свою Высшую силу замолвить за него словечко.

Глава шестая

Пластырь

Джей наблюдала за Грегом из душного приемного покоя. Больница находилась сразу за магазином местной “Лиги друзей больницы”, где продавалась удивительная коллекция искусно связанных ночных кофточек пастельных тонов. Грег неторопливо направлялся к хирургическому отделению небрежной походкой старого хиппи. Он шел прямо через парковочную площадку, не обращая внимания на машины. А ведь одна из них могла резко дать задний ход и мигом превратить его в пациента. Ну как можно быть таким беспечным. Посетители больниц больше заняты собственными мыслями, чем дорогой и пешеходами. Одни поглощены свалившейся на них бедой, другие радуются рождению малыша. Кто-то вздыхает от облегчения, что опасная операция уже позади, а кто-то, как она, спешит сюда в страхе за больного ребенка.

– Аппендицит. Кто бы мог подумать? Вроде сейчас этим не болеют. Бедный старина Рори. – Грег говорил довольно бодро.

Вместе с ним сквозь автоматические двери в покой ворвался порыв холодного воздуха.

Вы посмотрите, как он спокоен! Как будто Рори просто обжегся крапивой. А сам-то прошлым летом, подцепив обычный грибок, кричал, что у него “гангрена”.

Воздух на улице был свежим и чистым. Джей захотелось распахнуть двери настежь и впустить в больничные покои мир здоровых людей. В приемной было жарко до отупения. Джей казалось, что у нее стягивает кожу, словно из нее испаряется вся влага, включая лосьон “Клиник”, опробованный сегодня утром. Казалось, что журналы, сложенные стопкой на низком столике, рассыплются в труху, стоит к ним прикоснуться. Комната была забита травмированными. Одни прикладывали к ранам бинты и пластыри, другие, с бледными лицами, пребывали в полуобморочном состоянии. Кто-то нянчил руку в самодельной повязке, кто-то пытался пристроить поудобнее голую распухшую ногу.

“Начало приема через два часа”, – извещала надпись на электронной табличке. Никто не протестовал, не ворчал. Часом больше, часом меньше – здесь никто не торопился. Это не субботний вечер после футбольного матча или концерта, когда ты стоишь в толпе, сдавленный со всех сторон, и мечтаешь вырваться на волю.

В воздухе остро пахло антисептиком и лимоном. Этот запах забивал тяжелый больничный дух. Почему в больницах всегда так пахнет? Нет, решила Джей, об этом лучше не думать.

– Рори там. – Джей показала на ряд небольших палат, полускрытых занавесками. – Сейчас его осматривают, потом повезут в операционную. Ему, по-моему, даже лекарств никаких не дают.

Грег хмыкнул:

– Вот и хорошо. В его возрасте чем дальше от этого удовольствия, тем лучше. Не хочу, чтобы ему понравилось.

– Грег! Будь серьезнее, пожалуйста. Мальчику больно. К тому же это может быть опасно. Что, если вдруг перитонит…

– А, Пери! Мы с ним встречались на одной вечеринке… Прости. – Грег сделал над собой усилие. Он мягко погладил Джей по шее. – Просто реакция в виде дурацких шуток… Ты его видела? Он…

Грег замолчал и со страдальческой гримасой проводил глазами нянечку, которая вышла из палаты с судном в руках.

– Что за прелестное местечко эти больницы. – Грег отвернулся, его передернуло.

Джей отвела мужа к стульям у регистратуры, подальше от толпы пациентов и искушения завязать с кем-нибудь из них увлекательную беседу на тему “у кого что болит”, после чего можно будет дружно покритиковать министерство здравоохранения. Грег это обожает.

– Давай подождем здесь. Сейчас кто-нибудь выйдет и расскажет нам, что там с Рори. Может, мы сможем его увидеть до того, как его повезут удалять эту штуку.

– А вдруг ему захочется его оставить?

– Оставить? Ты что, спятил? Аппендицит нужно срочно удалять.

– Я имею в виду – сохранить в какой-нибудь банке. Помнишь, в детстве, когда вырезали аппендицит, его потом выдавали в банке со спиртом. Можно было отнести домой.

– Надеюсь, ему ничего такого не захочется.

Джей представила себе комнату Рори. Ковер в ней напоминал слоеный пирог. Собственно, самого ковра давно не было видно из-под журналов, компакт-дисков, одежды, тренажеров и учебников. Во время прошлых летних каникул в куче его спортивных костюмов под кроватью был найден скелет мыши, некогда убитой Нарциссом.

1

Бьянка Джаггер – первая жена солиста легендарной “Роллинг стоунз” Мика Джаггера, известна своим эпатажным поведением; Марианна Фэйтфул – знаменитая британская рок-певица; Виктория Бэкхем – одна из пяти участниц поп-группы “Спайс герлз”. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Английский художник и декоратор XIX века, основоположник дизайна в современном понимании этого слова.

3

По-французски слова “Жак” и “кот” звучат похоже.

4

Роман Томаса Гарди.

5

Ведущий популярных телепрограмм, посвященных растениям и садоводству.

6

Футболист, восходящая звезда английской сборной.

7

Имеется в виду известный рэпер Кертис Джексон по прозвищу Пятьдесят Центов.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4