Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маллореон (№4) - Колдунья из Даршивы

ModernLib.Net / Фэнтези / Эддингс Дэвид / Колдунья из Даршивы - Чтение (стр. 4)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр: Фэнтези
Серия: Маллореон

 

 


— Ну что ж, готовься к следующей порции. Впереди граница Ренгеля, а там обстановка не краше, чем здесь.

Глава 3

Они задержались на границе, чтобы обдумать возможные варианты. На пограничном посту никого не было, но над горящими деревнями клубился черный дым, а вдалеке виднелись группы людей, кажущиеся крошечными фигурками.

— Тут все организовано получше, — доложил Белдин. — В Воресебо мы видели только небольшие банды, больше интересующиеся грабежом, чем сражениями. А здесь впереди достаточно крупные отряды, сохраняющие подобие дисциплины. Не думаю, чтобы мы смогли так же легко пробиться через Ренгель, как через Воресебо.

Тоф начал энергично жестикулировать.

— Что он говорит? — спросил у Дарника Белгарат.

— Предлагает, чтобы мы ехали ночью, — объяснил Дарник.

— Это нелепая идея, Тоф, — запротестовал Сади. — То, что опасно днем, ночью становится опаснее в десятки раз.

Руки Тофа снова зашевелились. Гариону показалось, будто он почти понимает то, что пытается сказать немой гигант.

— Он говорит, что ты слишком торопишься, Сади, — перевел Дарник. — У нас будут некоторые преимущества. — Слегка нахмурившись, кузнец посмотрел на своего друга. — Откуда ты знаешь? — спросил он.

Тоф проделал очередную серию жестов.

— Ага, — кивнул Дарник. — Она должна это знать, верно? — Кузнец повернулся к остальным. — Тоф говорит, что Белгарат, Пол и Гарион могут путешествовать, приняв другие обличья. Темнота не станет большой проблемой для пары волков и совы.

Белгарат задумчиво потянул себя за мочку уха.

— Пожалуй, это возможно, — сказал он Белдину. — Таким образом мы могли бы избежать нежелательных встреч. Солдаты не любят передвигаться в темноте.

— Но они выставят часовых, — заметил горбун.

— Гарион, Пол и я без труда их разглядим и поведем вас в обход.

— Это замедлит продвижение, — сказала Бархотка. — Мы не сможем скакать галопом, и нам придется объезжать каждого часового, который попадется на пути.

— Знаете, — вмешался Шелк, — я вот сейчас немного подумал, и эта идея кажется мне теперь не такой уж плохой. Она даже начинает мне нравиться.

— Ты всегда любил красться в темноте, Хелдар, — усмехнулась Бархотка.

— А ты нет?

— Ну… — Она снова улыбнулась. — Полагаю, да, я ведь тоже драснийка.

— Это отнимет слишком много времени, — возразила Сенедра. — Сейчас мы лишь ненамного отстаем от Зандрамас, но если мы будем мешкать, она снова вырвется вперед.

— Не вижу иного выхода, Сенедра, — мягко указал ей Гарион. — Если мы попытаемся пробиться через Ренгель напрямик, то рано или поздно столкнемся с таким количеством солдат, что уже не сможем с ними справиться.

— Ведь ты чародей, — сердито сказала она. — Ты мог бы взмахнуть рукой и прогнать солдат с нашего пути.

— Всему есть предел, Сенедра, — покачала головой Полгара. — И Зандрамас, и Урвон наводнили весь регион гролимами. Если мы станем так поступать, то все в Ренгеле будут точно знать, где мы находимся.

Нижняя губа Сенедры задрожала, а глаза наполнились слезами. Она повернулась и с плачем побежала по дороге.

— Иди за ней, Гарион, — сказала Полгара. — Попробуй ее успокоить.

Остаток дня они провели в роще, примерно в миле от дороги. Гарион попытался заснуть, зная, что предстоит бессонная ночь, но через час оставил бесплодные попытки и начал беспокойно бродить по лагерю. Он разделял нетерпение Сенедры. Сейчас они находились недалеко от Зандрамас, а если ночью им придется замедлить темп, то они снова отстанут.

На закате путники снялись с лагеря и стали ждать, когда наступит полная темнота.

— Кажется, я обнаружил в плане погрешность, — сказал Шелк.

— Какую? — спросил Белгарат.

— Мы нуждаемся в Шаре, чтобы следовать за Зандрамас. Но если Гарион превратится в волка, Шар ведь не сможет сообщать ему, каким путем надо двигаться, верно?

Белгарат и Белдин переглянулись.

— Не знаю, — признался Белгарат. — А ты?

— Понятия не имею, — ответил Белдин.

— Ну, есть только один способ это узнать, — сказал Гарион.

Он передал Дарнику поводья Кретьена и отошел подальше от лошадей. Мысленно представив себе образ волка, он стал фокусировать на нем свою волю. Как всегда, Гарион почувствовал, как его телесная оболочка словно растаяла, обретая новые формы. С минуту он просидел на корточках, убеждаясь, что все в порядке.

Внезапно его нос учуял знакомый запах. Он повернул голову и посмотрел назад. Там стояла Сенедра, расширив глаза и прикрыв рот ладонями.

— Это все еще т-ты, Г-гарион? — запинаясь, спросила она.

Гарион встал на четыре лапы и встряхнулся. Он никак не мог ей ответить. Человеческие слова не соответствовали волчьей пасти. Вместо этого он подбежал к Сенедре и лизнул ей руку. Она опустилась на колени, обняла его за шею и прижалась щекой к его морде.

— Ох, Гарион! — с удивлением произнесла Сенедра.

В приливе озорства он облизал ей лицо от подбородка до волос. Его язык был длинным и влажным.

— Перестань! — прикрикнула Сенедра, невольно улыбаясь и пытаясь увернуться от волчьих нежностей.

Гарион ткнулся холодным носом в ее шею. Она отпрянула. Тогда он повернулся и побежал к дороге, чтобы взять след. Задержавшись в кустах, Гарион навострил уши и принюхался, чтобы определить, нет ли поблизости чужих запахов. Потом он выполз на брюхе на середину дороги.

След был на месте, хотя и не совсем такой, как прежде, — острый нюх подмечал небольшие отличия. Гарион ощутил странное удовлетворение и едва удержался, чтобы не поднять морду и не испустить торжествующий вой. Он побежал назад к опушке, где прятались остальные, испытывая поразительное чувство свободы. Почти с сожалением Гарион принял обычный облик.

— Ну? — осведомился Белгарат, когда он подошел к ним в сгущающихся сумерках.

— Никаких проблем, — ответил Гарион, стараясь говорить небрежным тоном. Он сдержал усмешку, зная, что бесцеремонные манеры дико раздражают его деда.

Белгарат посмотрел на своих спутников.

— Хорошо, — сказал он. — На том и порешим. Пол и Дарник могут общаться друг с другом на расстоянии, поэтому Гарион сможет предупредить вас, если наткнется на солдат или если след изменит направление. Двигайтесь шагом, чтобы не создавать лишнего шума, и будьте готовы спрятаться по первому знаку. Гарион, поддерживай постоянный мысленный контакт с Полгарой и не забывай, что у тебя есть не только глаза, но и уши и нос. Время от времени выбегай на дорогу проверить, что мы не сбились со следа. У кого-нибудь есть вопросы?

Вопросов не было.

— Ладно, тогда поехали.

— Хотите, чтобы я летел поблизости? — предложил Белдин.

— Спасибо, дядя, — покачала головой Полгара, — но ястребы плохо видят в темноте. От тебя будет мало толку, если ты врежешься головой в дерево.

Все оказалось весьма просто. Ночью отряды солдат были заняты тем, что пытались развести костры и не давать им погаснуть до восхода солнца. Благодаря этим огненным маякам Гарион и Белгарат могли определить местонахождение солдатских лагерей. К счастью, они располагались на некотором расстоянии от дороги, и путешественники могли оставаться незамеченными.

Поздно ночью Гарион прокрался на вершину холма, чтобы осмотреть оттуда следующую долину. Внизу в темноте мерцали костры.

— Гарион! — послышался голос Сенедры прямо у него над ухом. С испуганным воплем он подпрыгнул вверх.

— Пожалуйста, Сенедра, — жалобно взвыл Гарион, — больше так не делай! Ты так меня напугала, что я едва не выпрыгнул из шкуры.

— Я просто хотела убедиться, что с тобой все в порядке, — виновато откликнулась она. — Если я должна носить этот амулет, то могу им пользоваться.

— Со мной все в порядке, Сенедра, — успокоил ее Гарион. — Только не пугай меня так. Волки очень нервные животные.

— Дети! — послышался голос Полгары. — Вы можете поиграть в другое время. Я пытаюсь услышать Дарника, а вы глушите его своей болтовней.

— Хорошо, тетушка Пол, — отозвался Гарион.

— Я люблю тебя, Гарион, — шепнула на прощанье Сенедра.

В течение нескольких дней они ехали ночью, а когда небо на востоке начинало светлеть, искали укрытие, чтобы скоротать день. Все шло настолько гладко, что в конце концов Гарион стал проявлять беспечность. Пробираясь сквозь чащу на четвертую ночь, он случайно наступил на сухую ветку.

— Кто там?

Голос донесся с подветренной стороны, поэтому ноздри Гариона не учуяли солдатский запах. С треском ломая ветки, человек с копьем в руке шагнул в заросли кустарника. Сердясь больше на самого себя, чем на неуклюжего часового, Гарион оттолкнул копье, встал на задние лапы и вонзил когти передних лап в плечи бедняги, издавая при этом свирепое рычание.

Глаза солдата едва не вылезли из орбит, когда страшные клыки Гариона щелкнули в нескольких дюймах от его лица. Он бросился бежать с дикими воплями, а Гарион выбрался и виновато затрусил прочь.

— Что случилось? — послышался голос Полгары.

— Ничего особенного, — ответил Гарион, все еще ощущая жгучий стыд. — Скажи Дарнику и остальным, чтобы держались западнее. Близко к дороге расположился отряд солдат.

Следующей ночью, уже почти на рассвете, ноздри Гариона защекотал запах жареного бекона. Он крался в высокой траве, но прежде чем смог увидеть, кто готовит еду, столкнулся со своим дедом.

— Кто там? — осведомился он по-волчьи.

— Пара сотен солдат, — ответил Белгарат, — и целое стадо вьючных мулов.

— Они прямо на дороге, верно?

— Не думаю, что возникнут проблемы. Я слышал их разговор. Вроде бы они работают на Шелка.

— У Шелка есть собственная армия? — недоверчиво спросил Гарион.

— Выходит, что да. Хорошо бы у этого маленького воришки не было от меня секретов.

Гарион почувствовал, как поток мыслей старика обратился в другую сторону.

— Пол, скажи Дарнику, чтобы прислал сюда Шелка. — Он снова посмотрел на Гариона. — Давай вернемся на дорогу. Я хочу немного поболтать с честью и совестью Драснии.

Выйдя на дорогу, они приняли человеческое обличье и преградили путь Шелку. «Белгарат, — подумал Гарион, — проявляет удивительную сдержанность».

— Впереди большая группа солдат в голубых туниках, — спокойно заговорил Белгарат. — Ты случайно не знаешь, кто они?

— Что они здесь делают? — озадаченно нахмурился Шелк. — Им ведь было велено избегать мест, где происходят столкновения.

— Может, они тебя не расслышали? — голосом, полным сарказма, осведомился Белгарат.

— Это постоянный приказ. Придется мне побеседовать с капитаном.

— У тебя имеется личная армия? — спросил у маленького человечка Гарион.

— Я бы не назвал это армией. Просто мы с Ярблеком поручили нескольким наемникам охранять наши караваны — вот и все.

— А это не слишком дорого?

— Не так дорого, как терять сами караваны. Дорожные грабежи — основной промысел в Каранде. Мне надо поговорить с ними.

— А почему не нам всем?

— Потому что тебе это все не слишком нравится, почтеннейший.

— Не мели вздор, Шелк! Пять ночей я крался в мокрой траве! У меня заусенцы в шерсти и колтуны в хвосте, которые придется распутывать целую неделю, а ты, оказывается, все это время имел под боком вооруженный эскорт!

— Я не знал, что они здесь, Белгарат! — стал оправдываться Шелк. — Им нечего было тут делать.

Белгарат отошел, бормоча ругательства.

Погонщики мулов в лагере начали развьючивать животных, когда Шелк, Белгарат и Гарион подъехали к ним верхом. Крепыш с изрытым оспой лицом двинулся им навстречу и отдал честь.

— Ваше высочество, — обратился он к Шелку, — мы не знали, что вы в этой части Маллореи.

— Я двигался кружным путем, — ответил Шелк. — Не возражаете, если мы присоединимся к вам, капитан Ракос?

— Конечно, ваше высочество.

— Остальные из нашей группы скоро подойдут, — продолжал Шелк. — Что у нас сегодня на завтрак?

— Бекон, яичница, отбивные, горячий хлеб, варенье — все как всегда, ваше высочество. Ваше высочество хотели бы произвести инспекцию?

Шелк скорчил гримасу и вздохнул.

— Полагаю, солдаты этого ожидают?

— Это поднимет моральный дух, ваше высочество, — заверил его Ракос. — Солдат, не подвергшийся инспекции, начинает чувствовать, что его недооценивают.

— Вы правы, капитан, — промолвил Шелк, спешиваясь. — Постройте солдат, а я займусь их моральным духом.

Капитан повернулся и отдал приказ.

— Прошу прощения, — обратился Шелк к Белгарату и Гариону. — Командование армией предполагает определенные формальности.

Он пригладил ладонью волосы и поправил одежду, а затем обошел следом за Ракосом ряды солдат, вытянувшихся у обочины по стойке «смирно». С величавым видом Шелк скрупулезно отмечал отсутствующие пуговицы, небритые лица и не отполированные до блеска сапоги. Дарник, Полгара и остальные подоспели, когда он инспектировал последний ряд. Белгарат быстро объяснил ситуацию.

Когда Шелк вернулся, на его лице было написано удовлетворение.

— Это в самом деле было необходимо? — спросила Бархотка.

— Солдаты любят инспекции. — Шелк пожал плечами и бросил гордый взгляд на своих солдат. — Недурно выглядят, правда? У меня, возможно, не самая большая армия в Маллорее, зато самая сообразительная. Почему бы нам не позавтракать?

— Мне уже приходилось пробовать солдатский рацион, — отозвался Белдин. — Пожалуй, я поищу еще одного голубя.

— Ты делаешь поспешные выводы, Белдин, — упрекнул его маленький человечек. — Плохая пища — основная причина неудовлетворительного состояния любой армии. Ярблек и я стараемся нанимать лучших поваров и снабжать их отборными продуктами. «Сухой» рацион, возможно, хорош для армии Каль Закета, но не для моей.

Капитан Ракос присоединился к ним за завтраком.

— Куда направляется караван? — спросил у него Шелк.

— В Джарот, ваше высочество.

— Что везете?

— Бобы.

— Бобы? — удивленно переспросил Шелк.

— Это было ваше распоряжение, ваше высочество, — сказал Ракос. — Ваш агент в Мал-Зэте перед тем, как разразилась эпидемия чумы, сообщил, что вы хотите овладеть рынком бобов, скупив весь товар. Ваши склады в Мейг-Ренне забиты бобами, поэтому мы перевозим их в Джарот.

— Зачем мне это могло понадобиться? — Шелк недоуменно почесал затылок.

— Закет привел назад свою армию из Хтол-Мургоса, — напомнил ему Гарион. — Он собирался начать кампанию в Каранде. Ты хотел скупить все бобы в Маллорее, чтобы выдоить отдел военных поставок.

— »Выдоить» — скверное слово, Гарион, — болезненно поморщился Шелк. Он нахмурился. — Мне казалось, я отменил распоряжение.

— Я об этом не слышал, ваше высочество, — покачал головой Ракос. — В Мейг-Ренн к вам поступили тонны бобов из Дельчина и южной Ганезии.

Шелк громко застонал.

— Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Джарота? — спросил он. — Я должен туда заехать.

— Несколько дней, ваше высочество, — ответил Ракос.

— И бобы поступают туда постоянно?

— По-видимому, ваше высочество.

Шелк снова застонал.

Остаток территории Ренгеля они проехали без всяких происшествий. О солдатах Шелка здесь, видимо, уже были наслышаны, и плохо обученные отряды различных группировок обходили их стороной. Шелк скакал впереди, словно фельдмаршал, с гордостью глядя вокруг.

— Ты собираешься позволить ему командовать? — спросила Сенедра у Бархотки на следующий день.

— Конечно нет, — ответила Бархотка. — Пусть пока развлекается. Времени хватит, чтобы научить его правильно оценивать ситуацию.

— Какое изощренное женское коварство, — усмехнулась Сенедра.

— Естественно. Но разве ты не поступила так же с нашим героем? — Бархотка указала на Гариона.

— Лизелль, — сердито сказала Полгара, — ты опять выдаешь секреты.

— Простите, госпожа Полгара, — виновато откликнулась Бархотка.

К следу Зандрамас вскоре присоединился алый след Сардиона. Оба тянулись через Ренгель к реке Каллахар и границе Селанта — возможно, в направлении Джарота.

— Почему она движется к морю? — с беспокойством спросил у Белгарата Гарион.

— Кто знает, — ответил старик. — Зандрамас читала Ашабские пророчества, а я нет. Возможно, она отлично знает, куда идти, а я всего лишь плетусь следом.

— Но что, если…

— Пожалуйста, не надо «что, если», Гарион, — прервал Белгарат. — У меня и без того достаточно проблем.

Путешественники переправились через Каллахар на паромах, принадлежащих Шелку, и прибыли в портовый город Джарот на территории Селанта. Когда они скакали по мощеным улицам, их приветствовали толпы народа. Шелк отвечал любезными улыбками и кивками.

— Что все это значит? — удивленно спросил Дарник.

— Его народ испытывает к нему нежную любовь, — усмехнулся Эрионд.

— Его народ?

— Кому принадлежат люди, Дарник? Тому, кто ими правит, или тому, кто им платит?

Интерьеры конторы Шелка в Джароте отличались вызывающей роскошью. Полы покрывали маллорейские ковры, стены украшали полированные панели из редких сортов дерева, повсюду мелькали чиновники в пышных ливреях.

— Приходится заботиться о внешнем блеске, — словно извиняясь, произнес маленький человечек. — Местных жителей это впечатляет.

— Не сомневаюсь, — сухо сказал Белгарат. Агентом Шелка в Джароте был пожилой мельсенец с мешками под глазами по имени Касвор. Он передвигался так, словно нес на плечах целый мир, и постоянно вздыхал. Войдя в кабинет, где Шелк восседал, как на троне, за огромным письменным столом, а остальные расположились в комфортабельных креслах у стены, Касвор поклонился и почтительно произнес:

— Принц Хелдар!

— А, Касвор! — обрадовался Шелк.

— Я снял комнаты, какие вы хотели, ваше высочество. — Касвор тяжко вздохнул. — В гостинице «Лев» через две улицы. Я снял для вас весь верхний этаж.

Дарник склонился к Гариону.

— Кажется, гостиница, в которой мы останавливались в Камааре, тоже называлась «Лев»? — шепнул он. — Где нас задержал Брендиг?

— Думаю, в любом городе можно найти гостиницу под названием «Лев», — ответил Гарион.

— Великолепно, Касвор! — похвалил агента Шелк. Касвор кисло улыбнулся.

— Как идут дела? — осведомился Шелк.

— У нас солидная прибыль, ваше высочество.

— Насколько солидная?

— Около сорока пяти процентов.

— Недурно. Но мне нужно поговорить с вами еще кое о чем. Нужно прекратить скупку бобов.

— Боюсь, что уже немного поздновато, ваше высочество. Мы уже приобрели почти все бобы в Маллорее.

Шелк со стоном закрыл лицо руками.

— Рыночная цена подскочила на десять пунктов, ваше высочество.

— Вот как? — Лицо Шелка прояснилось. — Как это произошло?

— Пошли слухи о запросах из отдела военных поставок. Все бросились искать бобы, но мы скупили весь урожай.

— Вы сказали, на десять пунктов?

— Да, ваше высочество.

— Продавайте, — распорядился Шелк. Касвор выглядел удивленным.

— Мы скупили урожай бобов в ожидании императорской военной кампании в Каранде, — объяснил Шелк. — Но она не состоится.

— Ваше высочество уверены?

— Я имею доступ к определенным источникам информации. Когда об этом просочатся слухи, цены на бобы рухнут вниз, а мы ведь не хотим остаться с несколькими миллионами тонн на руках, не так ли? К вам поступили какие-нибудь предложения?

— Мельсенский консорциум проявил определенный интерес, ваше высочество. Они готовы заплатить на два пункта выше рыночной цены.

— Свяжитесь с ними, Касвор. Когда они дойдут до трех пунктов, продавайте. Мне не хочется самому всю жизнь есть эти бобы.

— Да, ваше высочество.

Белгарат многозначительно кашлянул.

Шелк посмотрел на старика и кивнул.

— Мы только что проезжали через Воресебо и Ренгель, — сказал он. — Там довольно-таки неспокойно.

— Я слышал об этом, ваше высочество, — откликнулся Касвор.

— А в других областях региона тоже беспорядки? У нас здесь свои интересы, и нам бы не хотелось проворачивать дела на воюющих территориях.

Касвор пожал плечами.

— Даршива бушует, но в этом нет ничего нового — она пребывает в таком состоянии уже двенадцать лет. Я взял на себя смелость отозвать из этого королевства всех наших людей. Для нас там не осталось ничего интересного. — Он насмешливо возвел глаза к потолку. — Хоть бы у Зандрамас вскочил на носу чирей!

— Аминь! — энергично подхватил Шелк. — Есть еще места, которых нам следует избегать?

— Я слышал, что северный Гандахар немного нервничает, — ответил Касвор, — но нас это не касается, так как мы не занимаемся слонами.

— Самое разумное решение, какое мы когда-либо принимали, — сказал Шелк Белгарату. — Ты имеешь представление, сколько может съесть слон?

— В Пельдане тоже беспорядки, ваше высочество, — сообщил Касвор. — Зандрамас распространяет свое влияние по всем направлениям.

— Вы когда-нибудь видели ее? — спросил Шелк. Касвор покачал головой.

— Так далеко на восток она еще не забиралась. Думаю, Зандрамас постарается укрепить свои позиции, прежде чем двигаться в этом направлении. Император не будет оплакивать потерю Даршивы, Ренгеля и Воресебо, а от Пельдана и Гандахара больше хлопот, чем пользы. Но Селант и особенно Мельсен — другое дело.

— Верно, — согласился Шелк.

Касвор нахмурился.

— Однако я кое-что слышал, ваше высочество. На побережье ходят разговоры, что Нарадас, сторонник Зандрамас, несколько дней назад нанял корабль, чтобы плыть в Мельсен.

— Нарадас?

— Возможно, ваше высочество никогда не видели его, но он умеет воздействовать на толпу. У него абсолютно белые глаза. — Касвор поежился. — Парень выглядит жутковато. Говорят, что он с самого начала поддерживал Зандрамас и, насколько я понял, является ее правой рукой. Есть и другие слухи, но мне бы не хотелось повторять их в присутствии дам. — Он виновато посмотрел на Полгару, Сенедру и Бархотку.

Шелк задумчиво постучал указательным пальцем по подбородку.

— Значит, Нарадас отправился в Мельсен, — промолвил он. — Пожалуй, мне бы хотелось узнать об этом подробнее.

— Я переговорю кое с кем на побережье, ваше высочество, — сказал Касвор. — Уверен, что мы сумеем найти человека, который снабдит нас дополнительной информацией.

— Отлично. — Шелк поднялся. — Если вы кого-нибудь разыщете, пошлите его ко мне в гостиницу «Лев». Скажите ему, что я буду очень щедр.

— Разумеется, ваше высочество.

Шелк взвесил кожаный кошелек, прикрепленный к поясу.

— Мне понадобятся деньги, — заметил он.

— Я сразу же этим займусь, принц Хелдар.

Когда они вышли из дома и спустились по каменным ступенькам к лошадям, Белдин недовольно поморщился.

— Не нравится мне это, — пробормотал он.

— Что именно? — спросил Белгарат.

— То, как тебе везет.

— Не понимаю.

— Разве неудивительно, что Касвор случайно вспомнил как раз то, что ты действительно хотел знать?

— Боги всегда любили меня, — самодовольно ответил Белгарат.

— Ты отождествляешь удачу с богами? Наш Учитель посадил бы тебя на несколько столетий на хлеб и воду, если бы слышал твои слова.

— Может, это была и не совсем удача, — задумчиво промолвил Дарник. — Пророчество иногда подталкивает людей. Помню случай в Арендии, когда Сенедра должна была произнести речь. Она так боялась, что рта не могла раскрыть, пока пьяный молодой шалопай ее не оскорбил. Тогда она рассердилась и нашла такие слова, что ее речь воодушевила толпу. Пол сказала, что, возможно, пророчество побудило этого человека напиться и обидеть Сенедру, дабы гнев помог ей произнести речь. Не могло и в этот раз произойти нечто подобное? Судьба вместо удачи?

Белдин посмотрел на кузнеца.

— Этот парень — настоящее сокровище, Белгарат, — сказал он. — Я столетиями искал кого-нибудь, с кем можно порассуждать на философские темы, а он, оказывается, у меня под носом. — Волшебник положил большую узловатую руку на плечо Дарнику. — Когда мы вернемся, приятель, — сказал он, — у нас с тобой будет долгая беседа. Возможно, она продлится несколько веков.

Полгара вздохнула.

Гостиница «Лев» была большим зданием со стенами из желтого кирпича и красной черепичной крышей. Широкая лестница поднималась к импозантному парадному входу, охраняемому швейцаром в ливрее.

— Где конюшни? — спросил Дарник, оглядываясь вокруг.

— Возможно, сзади, — ответил Шелк. — Мельсенская архитектура значительно отличается от западного стиля.

Когда они спешились, из-за дома вышли два конюха и забрали лошадей. Шелк поднялся по лестнице, и швейцар отвесил ему низкий поклон.

— Ваше присутствие — честь для этого дома, принц Хелдар, — сказал он. — Мой хозяин ждет внутри, чтобы приветствовать вас.

— Благодарю вас, приятель, — отозвался Шелк, бросив ему монету. — Возможно, кое-кто позднее придет повидать меня. Не исключено, что он окажется матросом или портовым грузчиком. Когда он появится, будьте любезны сразу же прислать его ко мне.

— Конечно, ваше высочество.

Верхний этаж гостиницы выглядел роскошно. Двери с арочными перекрытиями вели в просторные комнаты, устланные коврами. Стены сияли безукоризненной белизной, а на окнах висели голубые бархатные гардины. Вся обстановка выглядела помпезно и одновременно очень комфортабельно.

Дарник тщательно вытер ноги, прежде чем войти.

— Как здесь, однако, любят арки, — заметил он, осматриваясь. — Я всегда предпочитал конструкции с подпорками и перемычками. Аркам я почему-то не вполне доверяю.

— Они достаточно надежны, Дарник, — заверил его Шелк.

— Теория мне известна, — отозвался Дарник. — Но беда в том, что я не знаю человека, который строил эту арку, а потому не знаю, можно ли ей доверять.

— Ты все еще хочешь побеседовать с ним на философские темы? — спросил Белгарат у Белдина.

— А почему бы и нет? Здоровая практичность имеет право на существование, тем более что мои рассуждения иногда бывают легкомысленны.

Полгара, Сенедра и Бархотка удалились в ванную, которая превышала по размерам даже ванные их апартаментов в императорском дворце в Мал-Зэте.

— Прошу прощения, — сказал Шелк, — но мне нужно кое-чем заняться. Я не задержусь надолго.

Перед ужином в главную гостиную вошел крепкий невысокий парень в испачканной смолой парусиновой одежде. Скорее всего, он был портовым грузчиком.

— Мне сказали, что принц Хелдар хочет со мной поболтать, — заговорил он, оглядываясь вокруг. Он говорил с провинциальным акцентом, почти таким же, как у Фельдегаста.

— Принц ненадолго вышел, — ответил ему Гарион.

— Но я не могу прохлаждаться тут целый день, приятель, — возразил посетитель. — У меня тоже есть дела.

— Я с ним разберусь, Гарион, — тихо произнес Дарник.

— Но…

— Нет проблем, — прервал Дарник и повернулся к низенькому грузчику. — У принца к тебе всего несколько вопросов, — дружески заговорил он. — Но мы с тобой можем их обсудить, не беспокоя его высочество. — Кузнец усмехнулся. — Ты ведь знаешь, как легко эти знатные особы приходят в ярость.

— Это верно. Титулы напрочь лишают людей здравого смысла.

— Тогда почему бы нам немного не поболтать друг с другом? — предложил Дарник. — Выпьешь кружку эля?

— Против доброго эля я никогда не возражал, — улыбнулся грузчик. — Тем более что ты пришелся мне по сердцу. Чем ты занимаешься, друг?

Дарник показал свои мозолистые руки.

— Я кузнец, — ответил он.

— Кузнец! — воскликнул грузчик. — Тяжелую ты выбрал для себя работенку. Я сам вкалываю в порту. Тоже приходится тяжеловато, но хотя бы работаешь на воздухе.

— Тоже верно, — согласился Дарник. Он повернулся к Белгарату и щелкнул пальцами. — Принеси-ка по кружке эля мне и моему другу. Если хочешь, и себе налей.

Белгарат буркнул что-то нечленораздельное и подошел к двери отдать распоряжение слуге, ожидающему снаружи.

— Это родственник моей жены, — объяснил гостю Дарник. — Он туговато соображает, но жена настаивает, чтобы я держал его при себе. Знаешь, как это бывает.

— Еще бы! У моей жены тоже полно родственников, которые не умеют отличить один конец лопаты от другого. Зато еду и выпивку они быстро находят.

Дарник рассмеялся.

— Ну и как работается в порту? — спросил он.

— Так себе. Хозяева все золото забирают себе, а мы довольствуемся медью.

— Ну, так происходит везде, — заметил Дарник.

— Тоже верно, приятель.

— В мире нет справедливости, — вздохнул Дарник, — и человеку остается только склоняться под злыми ветрами судьбы.

— Правильно говоришь, друг. Вижу, тебе тоже досталось от хозяев.

— Было пару раз, — признался Дарник. — Ну, давай перейдем к делу. Принц интересуется парнем с белыми глазами. Ты когда-нибудь видел его?

— Ах этот! — воскликнул грузчик. — Чтоб ему утонуть в выгребной яме!

— Значит, ты его встречал?

— Да, и встреча не доставила мне удовольствия.

— Ну, — промолвил Дарник, — выходит, мы с тобой одного мнения об этом парне.

— Если ты намерен его прикончить, я одолжу тебе мой крюк для подъема грузов.

— Это мысль, — усмехнулся Дарник.

Гарион изумленно смотрел на своего старого друга. Таким он еще никогда не видел Дарника. Обернувшись, он заметил, что глаза Полгары расширились от изумления.

В этот момент вошел Шелк, но остановился, когда Бархотка подала ему знак молчать.

— Самый лучший способ напакостить человеку, которого мы оба терпеть не можем, — продолжал Дарник, — это нарушить его план, который он обдумывал целый год или даже больше.

Губы грузчика скривились в грубой ухмылке.

— Я слушаю, дружище, — сказал он. — Объясни, как можно вставить белоглазому палки в колеса, и я с тобой до самого конца. — Он плюнул себе на руку и протянул ее.

Дарник также плюнул на ладонь, и оба соединили руки старым как мир жестом. После этого кузнец доверительно понизил голос.

— Мы слышали, что белоглазый — чтоб у него все зубы выпали! — нанял корабль в Мельсен. Нам нужно знать, когда он отплыл, на каком корабле, кто отправился вместе с ним и где он должен высадиться.

— Ну, это просто! — воскликнул грузчик, откинувшись на спинку стула.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21