Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Защитник (№1) - Битва начинается

ModernLib.Net / Боевики / Эхерн Джерри / Битва начинается - Чтение (стр. 8)
Автор: Эхерн Джерри
Жанр: Боевики
Серия: Защитник

 

 


Холден сел спереди, Барроус тронул с места.

– Как вы нашли этот дом? – спросил Холден.

– Очень просто. У нас много друзей, Дэвид. В полиции, среди военных, даже в ФБР. Мы сделали то, что обычно делают, когда ищут дом. Мы обратились к торговцу недвижимостью. Пока что здесь было замечательно. Дорог немного, за нами никто никогда не следил, у нас масса путей для отхода.

– То, как подает все это пресса… – начал Холден. – Чересчур живо.

– Что, просто небольшая группа сумасшедших, которые убивают людей? – рассмеялся Барроус. – Нет. Группы «Патриотов» разбросаны по всей стране, и они ведут борьбу по всей стране. У нас широкое движение. Расскажи ему, Рози.

Она откашлялась, Холден обернулся к ней.

– Ладно. Руфус доверяет тебе и готов рассказать все, я последую его примеру. Отлично. У нас достаточно разветвленная разведывательная сеть. Она еще формируется, но тем не менее мы получаем массу полезной информации.

– У нас нет общего руководителя. Каждая из групп автономна. Пока что такая схема работает, – добавил Барроус.

– Несмотря на то, что у нас нет общего вождя, мы обмениваемся информацией; пару раз мы даже объединялись с другими группами для нанесения совместных ударов. Две недели назад мы ликвидировали группу ФОСА в Эшвилле, знаешь?

– Нет, об этом не сообщали в новостях, или я пропустил, – ответил Холден.

– Ну вот, это наша с ними работа, – произнес Барроус.

– Мы составили довольно точный портрет врага, – продолжала Роуз. – Раньше большая часть их групп была уличными бандами. Но когда все это началось, к ним присоединились люди, недовольные порядками в стране. Обычно происходит так. Взрослый, видимо, не американец, приезжает в город, находит самую мощную уличную банду и ловит их на крючок. Очевидно, обещает деньги, власть, падение системы, в этом духе. Сначала работает с ними сам, затем присылает инструкторов-иностранцев. Мы еще не выяснили, кто они, но, похоже, это террористы из Европы или с Ближнего Востока. Затем этот руководитель-заводила едет дальше. Через некоторое время отдельные подразделения переходят в централизованное подчинение. У ФОСА широкая сеть, и с каждым днем она растет. Удивительно, как самые разные люди помогают им.

– Что ты имеешь в виду? – переспросил Холден.

– Мы совсем недавно обнаружили следы одного из твоих старых коллег по университету, – ответил Барроус. – Человек по имени Хэмфри Ходжес. Он внезапно исчез, и есть все основания полагать, что он работает на ФОСА. Я видел отчеты ФБР, говорящие о том, что, возможно, он работал на них еще до того, как все это началось.

Холден подумал, что этому нечего удивляться, но, тем не менее, удивился.

– Женщинам свойственно любопытство. По какой такой важной причине мы, рискуя жизнью, едем в банк? Ты преподаватель, у тебя не может быть много денег, – сказала Роуз.

– Тут ты права, – согласился Холден. – Я не знаю, зачем мы едем.

Барроус рассмеялся…

Дэвид Холден закурил, вышел из машины, открыл дверь Роуз Шеперд. Предложил это Барроус.

– Они ищут одного мужчину, а не мужчину и женщину. И Рози может прикрыть тебя в случае чего.

На голове у нее был очаровательный шелковый шарфик, она надела очки. Помогая ей выйти из машины, Холден спросил:

– Очки настоящие?

– Для чтения и телевизора. Последнее время редко ими пользуюсь.

Они начали переходить улицу, Холден чувствовал себя очень скованно. Он заметил человека, похожего на старика из фургона; они освободили его вместе с другими заключенными. А если это тот самый старик и он заговорит с ним? Мужчина повернулся лицом, это оказался совсем другой человек.

Они подошли к «Ферст Либерти Бэнк». Оглядевшись по сторонам, Холден открыл дверь и пропустил Рози вперед. Она улыбнулась, вошла, он последовал за нею.

Она подождала его, Холден глубоко вдохнул, перевел дух и остановился у стола секретарши.

– Я бы хотел видеть Пола Хендерсона.

Улыбка женщины растаяла.

– Он… Мистер Хендерсон был убит три недели назад. У вас… у вас была назначена с ним встреча?

Холден не знал, что ответить.

– Боюсь, мой муж просто не знает, что сказать, – пришла на помощь Роуз Шеперд.

У нее получилось хорошо. Просто очень хорошо. Произнося слово «муж», она сунула левую руку в карман юбки, чтобы секретарша не заметила отсутствия обручального кольца.

Холден откашлялся. Том что-то говорил ему. Он пытался вспомнить. Он вспомнил.

– Тогда мне надо поговорить с человеком, занявшим место мистера Хендерсона. Он на месте?

– Это миссис Холлинз.

– Прекрасно. Тогда мне нужна миссис Холлинз.

– Как, простите…

Его фамилию называли в выпуске новостей вчера вечером и сегодня утром.

– Скажите, что я Томас Эшбрук, друг мистера Хендерсона.

Он встретился глазами с Роуз.

Секретарша обещала доложить, поговорила по телефону, видимо, с секретарем миссис Холлинз, положила трубку.

– Миссис Холлинз сейчас примет вас, пожалуйста, присядьте, вон там, у окна.

Холден посмотрел в направлении окна. Любой прохожий мог заметить его прямо с улицы.

– Спасибо, я постою. Весь день сидел, – сказал он ей, ему захотелось курить, он оглянулся в поисках пепельницы.

Он посмотрел на Роуз Шеперд.

– Дорогая, может, перекусим после того, как решим все дела? – предложил Холден, заведя разговор специально для секретаря.

Рози улыбнулась.

– Ой, я не знаю, Том, – начала она, называя его вымышленным именем. – Нас ждут дети. Ну хорошо. Но нам придется поторопиться.

– Отлично.

– Мистер Эшбрук?

Холден обернулся на звук голоса; слишком быстро, подумал он. Женщина лет сорока, очень интересная, протянула ему руку.

– Да.

– Я Марта Холлинз. Чем могу служить?

– Мы можем поговорить у вас в кабинете?

– Да, разумеется, мистер Эшбрук. А вы миссис Эшбрук?

– Да.

Рози пожала руку Марты Холлинз:

– Здравствуйте, рада познакомиться.

Женщины улыбнулись друг другу. Холдену показалось, что сейчас он не выдержит и наделает в штаны. Нет, не наделал. Он взял Роуз Шеперд под руку, они направились вслед за миссис Холлинз через холл в приятно обставленный кабинет. Она закрыла дверь и подошла к столу.

– Чем могу служить? Прошу вас, садитесь.

Холден сел. Рози осталась у двери, на ее лице сияла улыбка.

– Мистер Хендерсон оставил вам свои бумаги?

– О да, разумеется. Конечно, его смерть была неожиданной. А почему вы спрашиваете? У вас заем в нашем банке?

– Нет… У меня есть вот этот ключ. – Холден достал из кармана связку ключей и положил ее на стол.

– Это ключ от сейфа. От одного из старых сейфов.

– Мне говорили, я смогу предъявить этот ключ и получить доступ к сейфу. Что мистер Хендерсон знает обо мне. И если с ним что-нибудь случится, он оставит документ, гарантирующий доступ к сейфу.

Она улыбнулась.

– Разумеется, вам только надо подписать…

– Это… – начал Холден. Он услышал щелчок и обернулся. В руках Роуз Шеперд появился маленький револьвер из нержавеющей стали. Он не мог понять, откуда он взялся. Наверное, из-под свитера.

Марта Холлинз шумно вздохнула.

– Вы тот самый профессор Холден, которого ищет полиция.

– Так точно, мэм, – парировала Роуз Шеперд. – Проведите его к сейфу.

– Я не могу…

– Слушайте, – начал Холден, вставая и забирая со стола ключи. – Томас Эшбрук мой тесть.

Она посмотрела на Роуз Шеперд.

– Нет, – сказал Холден. – Эта женщина – мой друг. Моя жена была убита во время нападения на университет Томаса Джефферсона, где я преподавал. Мой тесть оставил мне нечто в сейфе под наблюдением Пола Хендерсона, и я даже не знаю, что там. В ваших бумагах должно быть указание, как поступить. Мне очень неприятно. Но мне нужно получить доступ к сейфу. Все, что говорили обо мне в новостях, – ложь. Вчера я всего лишь пытался спасти людей. Вот и все.

У него начала болеть голова.

– Пола Хендерсона убили революционеры, ФОСА?

Марта Холлинз кивнула.

– Да.

– Пол Хендерсон был вашим другом?

Она рассмеялась.

– Нет. Он был большим женоненавистником. Он не давал женщинам продвигаться по службе. Нет. Он не был моим другом. – У Холдена замерло сердце. – Но нельзя убивать человека, если он просто сидит в ресторане и ест. Я возьму ваш ключ. Но учтите, если об этом узнают, то это она, с помощью оружия, принудила меня.

Холден посмотрел на Рози. Правую руку та засунула в карман, по-прежнему держа в ней револьвер.

Марта Холлинз встала из-за стола, вышла в коридор, Холден и Рози шли за ней. Она остановилась у стола секретарши.

– Мне нужен доступ к сейфу для особых клиентов. Дайте мне ваши ключи, Джин.

– Да, миссис Холлинз.

Служащая подала ей связку ключей, Марта Холлинз направилась к помещению для сейфов. Холден и Рози шли за ней.

Марта Холлинз сверила номер на ключе Холдена, вытащила из шкафа желтую карточку и прошептала:

– Сделайте вид, что расписываетесь здесь, профессор Холден.

Он взял протянутую ею ручку и подписался: «Микки Маус».

Она спрятала карточку и пошла в боковую комнату. В основном хранилище тоже были сейфы, но более современные. Здесь же находились старые сейфы.

– Ваш сейф наверху. – Она вставила оба ключа, повернула, дверь сейфа открылась. – Вам придется дотянуться самому. Я не достану.

Холден протянул руку, вытащил ящик. Он оказался довольно тяжелым. Замка не было. Холден поставил ящик на стол.

Марта Холлинз отступила в сторону.

Холден поднял крышку.

– Ну и ну.

Роуз Шеперд стояла рядом.

– Боже мой!

Марта Холлинз сказала:

– Вам понадобится сумка. Если вы мне доверяете, я принесу.

Холден посмотрел на Марту Холлинз.

– А у меня есть выбор?

– Нет. Очевидно, нет. С таким содержимым ящика в руках у вас будет очень подозрительный вид.

Она вышла, он снова посмотрел на ящик.

– Здесь только двадцатидолларовые купюры, – Роуз Шеперд взяла в руки пачку денег. – Все пятнадцатилетней давности или еще старше. Сколько времени вы были женаты?

– Почти пятнадцать лет, – ответил он.

Она взяла в руки пистолет, лежавший поверх денег.

– Есть что-то необычное в этом «Пи-38». Наверное, вес. – Она вынула обойму, проверила патронник; патронов не было. – Очень тяжелый. Стальной корпус. Посмотри.

Холден взял у нее пистолет. На нем были эмблемы: орел и свастика.

– Это оружие времен войны, – прошептала она.

Холден повертел пистолет в руках. Несмотря на почтенный возраст, оружие было в рабочем состоянии. Он снова посмотрел на ящик. Он терялся в догадках. Но в ящике было не меньше ста тысяч двадцатидолларовыми купюрами, кроме того, две запасных обоймы для «Вальтера» и коробка патронов. Под коробкой лежал конверт из плотной бумаги. Он взял конверт, но не стал открывать.

– Чем занимался ваш тесть? Похоже, это деньги мафии. Пистолет… Я не знаю, что думать.

Холден повернулся к входу, но это была Марта Холлинз, в руках она держала два хозяйственных пакета с надписью: «Ферст Либерти» – мой банк!". Она протянула их ему.

– Они остались от нашей рекламной кампании. Ничего лучшего не нашлось. Вам помочь?

Он отдал ей пакет, Рози взяла другой, женщины принялись перекладывать туда деньги. «Может, тут даже больше ста тысяч», – подумал он. Он взял «Вальтер» и запасные обоймы и сунул их в один пакет, коробку с боеприпасами в другой.

Холден отошел в сторону. Он открыл конверт, внутри оказалось письмо. Он развернул его.

"Дорогие Лиз и Дэвид!

Чтобы вам не пришлось пересчитывать, в ящике ровно четверть миллиона долларов.

Если вы упали с дивана, встаньте и читайте дальше.

Лиз, когда ты была еще ребенком, иногда ты спрашивала меня, как мы разбогатели. Мне кажется, очень умный вопрос для маленькой девочки, поскольку большинство детей принимают такие вещи как само собой разумеющееся. Тогда я ответил тебе, что много работал, чтобы заработать эти деньги. Это действительно так. Но я никогда не рассказывал тебе, как именно я их заработал.

Если вы читаете это письмо, меня либо уже нет в живых и ты получила в наследство содержимое ящика, либо случилось что-то серьезное и я дал тебе указания открыть его.

В 1930 году я был совсем молодым. Я работал подручным, парикмахера. Наша семья была бедна, но какая семья в то время была богата? Риторический вопрос? Не совсем. На него есть ответ. Семьи бутлеггеров, занимавшихся контрабандой спиртного, жили совсем не бедно. Я пошел работать на бутлеггера, разгружал грузовики с товаром, следил, чтобы нас не засекло ФБР (местная полиция была полностью куплена), и заработал на этом. Вреда я никому не приносил, поскольку мой бутлеггер продавал настоящее спиртное, а не разведенный древесный спирт, от которого можно ослепнуть или вообще отдать концы.

Именно тогда я усвоил, что, снабжая людей тем, что им нужно и что они не могут получить обычным путем, можно хорошо заработать. После прихода к власти Рузвельта сухой закон отменили, моя работа закончилась. Мне не хотелось учиться в школе, и я привык быть при деньгах. Один из тех, с кем я работал, просветил меня. Его звали Пит. Еще до первой мировой войны он запинался контрабандой оружия в Мексику; и тогда по-прежнему были места, где требовались его услуги. Я не стал возвращаться домой. Я отправился вместе с Питом.

Мы начали ввозить оружие в Испанию. Пита убили. Я продолжал заниматься этим делом. Все знали, что новая война неизбежна, еще одна мировая война. Я заработал много денег, и, когда война началась, я вернулся на родину, собирался пойти в армию. Но к этому времени моя слава обогнала меня. Я пошел в армию. Меня записали «добровольцем» в УСС, это был предшественник ЦРУ; полное название – Управление Стратегических Служб, оно занималось проникновением в тыл противника и выполняло задачи, которые никому другому были не под силу. Сохранив старые, еще довоенные связи, зная несколько иностранных языков, я вполне сходил за уроженца той или иной страны.

Я много узнал во время войны, научился торговать оружием; после объявления мира, используя деньги, заработанные во время войны, я продолжал делать деньги.

Когда появилась ты, Лиз, я оставил дело. Я удачно вложил деньги в законные предприятия; тем не менее, я решил, что часть денег лучше хранить в виде наличных. У меня есть анонимные счета в Швейцарии. Если ты узнала об этом ящике из моего завещания, тебе известны номера счетов. Бриллианты, другие ценности. Ты по крайней мере в десять раз богаче, чем следует из завещания.

А сейчас о тебе, Дэвид. Я знаю, ты меня недолюбливаешь. Плохо. Но начнем с того, что и я никогда особенно не ценил тебя. Но вот эти деньги и все остальное. Они по праву принадлежат Лиз и тебе, как ее мужу, тоже. Мир катится в пропасть. Ты историк. Ты должен понимать это. И если ты почувствуешь, что дело совсем плохо, тебе могут понадобиться деньги. Считай их своим спасательным кругом.

Также для Дэвида – пистолет «Вальтер», я снял его с убитого капитана СС в 1942 году. Возможно, он пригодится тебе даже больше, чем деньги.

С любовью, папа".

Холден сложил письмо, сунул его в конверт.

– Ты готов? – спросила его Рози.

– Да. – Холден посмотрел на миссис Холлинз. – Спасибо вам.

– Я надеюсь, эти деньги не от продажи наркотиков?

– Нет. Ничего подобного. Просто свадебный подарок на черный день. А на мир спускается тьма.

– Что? – удивленно переспросила Марта Холлинз.

Но Роуз Шеперд посмотрела на него и улыбнулась.

Глава двадцать пятая

Когда они вернулись на ферму, рука болела так сильно, что он с трудом мог усидеть на заднем сиденье. Он немедленно пошел в дом; медсестра сделала ему укол, после которого его сразу сморил сон.

Ему снился сон. Он видел Мэг и Лиз, своими телами они прикрывали Айрин, Дэйв бежал за убийцей, потом его убили.

Холден проснулся, сходил в туалет, умылся холодной водой, рука по-прежнему болела. На кухне было виски, ему жутко хотелось выпить.

На кухонном столе горела масляная лампа, Роуз Шеперд сидела за столом, завернувшись в одеяло. Перед ней стояли бутылка и стакан.

– Прости, если помешал, – начал Холден.

– Хочешь выпить?

На столе он увидел «Кольт» 45-го калибра.

– Конечно. Вместе с тобой.

– Это не мой стакан. Чистые стаканы в сушилке над раковиной. Достанешь на меня?

– Конечно. – Холден достал два стакана, убрал грязный, налил виски. – Отличный револьвер.

– «Детоникс Сервисмастер». Покрыт оксидной пленкой, это удобно, не отражает света.

– У тебя есть еще один?

– Да, этот на крайний случай. Если достал, надо стрелять. Так что он блестящий. Тут это уже не имеет значения. А что для тебя имеет значение?

– Что? – Холден закурил. На столе стояла пустая пепельница. Очевидно, неизвестный потребитель виски был некурящим.

– Ты здесь скрываешься от полиции или собираешься помогать? У тебя масса денег. Можно выехать из страны и начать новую жизнь.

– Я знаю.

– Ну? Так что ты собираешься делать?

– Я устал.

– Мы все устали, – ответила она. – Мне еще повезло. Я не замужем, детей нет. У большинства есть или были семьи. Помнишь Пэтси Альфреди, она делала тебе укол?

– Да.

– Ее мужа и сына убили. Ее муж был полицейским, ФОСА устроил засаду на него и его партнера. Ее сын служил в ВВС, он был в баре, там взорвали бомбу.

– Господи, помоги ей, – пробормотал Холден, отпивая виски.

– Да. Я надеюсь. Может, тебе и правда лучше уехать. Иногда мне кажется, что мы проиграем, – и она отпила сразу половину. – Если мы все же победим, нам не дождаться амнистии. Нам всю жизнь придется скрываться.

– Время покажет. В этом мире хорошо тем, кому везет, – ответил Холден.

– Что?

– Мы с Лиз… Мы очень часто употребляли слово «навсегда».

– Послушай… Руф рассказал мне, что произошло с ними. Наверное, я слишком много знаю про тебя.

Холден не нашелся, что сказать. Она взяла у него сигарету, затянулась, вернула ему.

– Когда ты решишь, что делать?

– Я остаюсь. У меня нет оснований поступать по-другому. Может, я просто хочу отомстить.

– Тогда уезжай завтра же утром, – покачав головой, сказала она и отпила из стакана. – Ты поставишь под угрозу не только себя, но и всех остальных.

– Ты, случайно, не священник?

– Нет. Я еще не решила, кто я. Разве что иногда у меня бессонница. Рука болит?

– Да.

– Сочувствую. По поводу всего, – она поднялась и вышла.

Холден посидел еще немного, допил свой стакан.

Глава двадцать шестая

Руфус Барроус сидел за карточным столом, служившим ему письменным.

– У меня новости от тех ребят, которые помогли нам, когда месяц назад ФОСА собирался напасть на завод по изготовлению взрывчатых веществ.

– Бомбы? – прервал его Холден.

– Да, Дэвид. Знаешь, такие самодельные взрывные устройства?

Холден пожал плечами, левая рука заболела. Роуз Шеперд весь день избегала его, даже выходила из комнаты, когда заходил он. Но сейчас она сидела вместе с ними, смотрела на него. Он посмотрел на нее.

– Я думала, ты знаешь.

– Нет. Я не знал.

Барроус произнес:

– Я не мешаю вам? Короче. Это нормальные ребята. Они сообщили нам, что на углу Восьмой и Киркпатрик, прямо под носом у полицейского Управления, ФОСА свил гнездо. Информация передана по обычным каналам. Она заслуживает доверия.

– Почему вы не сообщите в полицию? – прервал его Холден. – Послушай, я…

– Нет. Ты имеешь право знать, что бы ты ни решил делать, Дэвид, – ответил Барроус. – Я уже говорил тебе, у нас много помощников. Дети, старики, полицейские, водители грузовиков, таксисты, преподаватели. Агенты ФБР, военные, даже военная полиция. Когда мы только начинали, мы обсудили, почему мы с Рози попались в первый же раз. Мы решили, что не стоит самим гоняться за этими подонками. Лучше всего, решили мы, искать и находить концы, а потом передавать их ФБР или полиции, тем, кому мы можем доверять. Но у ФОСА везде свои люди, Дэвид. Если они вообще действуют согласно нашей информации, они опаздывают, а если они действуют быстро, кто-то сообщает об этом ФОСА, и те вовремя исчезают. Мы не можем доверять властям. Жаль, конечно.

– Ты с нами, Дэвид, или нет?

Холден обернулся и посмотрел на Роуз Шеперд.

– Если ты с нами, все хорошо. Если нет, тебе не надо слушать все остальное. В этом нет смысла, Дэвид.

Холден еще раз посмотрел на нее.

Он слушал Барроуса, но продолжал смотреть на Рози.

– Дэвид, нам нужны люди с твоими навыками. Среди нас много полицейских, есть ветераны войны во Вьетнаме. Но очень мало людей, умеющих воевать.

Холден отвернулся от Роуз Шеперд, посмотрел на Барроуса.

– Меня чуть было не убили в торговом центре. Для этого я не гожусь. Я буду сражаться вместе с вами. Но…

– Что?

Холден посмотрел на Роуз Шеперд.

– Я с вами, я же сказал.

Руфус Барроус встал и пересек комнату, протянул огромную руку Холдену и сказал:

– Это как езда на велосипеде. Если и забудешь, потом все вспомнишь.

Холден покачал головой.

Все остальные присутствующие тоже пожали ему руку.

Он посмотрел на Роуз Шеперд. Она посмотрела на него.

Снова заговорил Руфус Барроус.

– Мы должны разнести это гнездо. Весь район между Восьмой и Киркпатрик был разбомблен около месяца назад. Так что они находятся в полуразрушенном здании. Наши информаторы считают, что ФОСА хранит там оружие и использует этот район в качестве базы для нападения на центр города. Если это правда, мы на некоторое время сможем сильно повредить их деятельности. Мы сделаем это сегодня. Рози, пару лет назад ты работала в полиции этого района?

– Да, – ответила она.

– Ты сможешь провести нас?

– Да.

– Всем советую поесть. Операция займет всю ночь. Дэвид, ты останешься здесь. Из-за руки.

– Я хорошо стреляю правой рукой, – ответил Холден.

Барроус кивнул.

– Пусть будет так. – Барроус вышел, остальные последовали за ним.

Холден уже собрался уходить, когда его руки коснулась Роуз Шеперд.

– Что?

– Ты зовешь меня Роуз, – сказала она спокойно, почти шепотом.

– А как мне тебя называть?

– Близкие люди называют меня Рози. – И она вышла из комнаты.

Дэвид Холден стоял на месте…

Поедет семь человек, один останется в машине, остальные нападут на «гнездо», как называл его Барроус.

Сейчас они готовились к выезду в бывшей столовой.

Формой «Патриотов» были черные брюки и куртки, на левом рукаве куртки, как знак отличия, был пришит флаг Соединенных Штатов.

Холден одел куртку; он смотрел на Роуз Шеперд, под черной футболкой у левой груди торчала кобура запасного пистолета.

Барроус засунул в кобуру свой полуавтоматический «Орел пустыни» 44-го калибра.

Холден проверил меньший из своих пистолетов «Беретта»; никаких повреждений в стволе, затвор работал великолепно. Он прицепил ножны с ножом Крейна в них.

– Держи. Черные маски – это для негодяев. – Рози протянула ему два черных платка. Руфус Барроус уже повязал платок на голову, как нинзя или пират. Роуз, – Рози, поправил сам себя, тоже начала повязывать голову платком. Холден свернул платок треугольником и закрыл им лицо. Рози повязала второй платок на нижней части лица, взяла коробочку с черным гримом и начала мазать им открытые части лица.

– Вот одно из преимуществ чернокожего человека, – усмехнулся Барроус. – Если бы мы шли на дело днем, мне все равно пришлось бы накладывать грим, кожа слишком блестит, да что я тебе это рассказываю? – Он похлопал Холдена по плечу. Рози подала коробочку Холдену, он опустил нижний платок, закрасил гримом лоб, переносицу, скулы и места вокруг глаз.

Остальные четверо были уже готовы.

Холден проверил магазин винтовки М-16. Барроус направился к выходу, остальные следом за ним.

Фургон универсального серого цвета уже ждал их во дворе. Водитель занял свое место; он был без платков и грима, ему предстояло оставаться в машине.

Холден залез в фургон. Они расположились на полу, положив винтовки на колени. Последней влезла женщина, она захлопнула дверь и скомандовала:

– Поехали!

Фургон тронулся с места.

Поездка по грунтовой дороге была не из приятных; фургон трясло и подбрасывало на каждой неровности. Вторая женщина была чем-то занята; один из них закурил, и в свете зажигалки Холден разглядел, что она вяжет. Во время службы в спецчастях он часто ездил на операции, но никогда ни один из его сослуживцев по дороге не вязал.

Фургон ехал дальше. Трясти стало меньше, водитель объявил:

– Мы выехали на автостраду.

– Осторожно, Гарри, месторасположение полицейских постов все время меняется, – предупредил Барроус.

– Понял, Руф.

Левая рука Холдена сильно болела, но он начал массировать пальцы и место вокруг раны, боль почти прошла.

Он сразу определил, что они въехали в город; хотя фургон был без окон, кроме окна в кабине водителя, весь фургон был залит светом снаружи. Женщина отложила вязанье. Роуз Шеперд перевязала шнурки ботинок.

Руфус Барроус придвинулся к нему.

– Я рад, что ты с нами, Дэвид. С тем, что творится сейчас, пора кончать.

– Вчера я прочитал интересное письмо, – сказал Холден; от боли в руке он откинулся назад и закрыл глаза. – Речь в нем шла о падении в пропасть и о том, что надо вылезти оттуда, пока не запахнет жареным. По-моему, сейчас как раз запахло жареным.

– Бримстоун. Да. Брат моей матери был проповедником. Он много рассуждал об адском огне и тому подобном; он считал, что этот мир нужен лишь для того, чтобы сделать все, что только можешь, самое лучшее, а награда будет ждать тебя в мире ином. Я никогда много об этом не думал, пока не попал во Вьетнам. Там я очень надеялся, что он окажется прав. У таких, как мы, есть одно преимущество. Мы уже потеряли все, что было нам дорого.

– Аминь. – Кивнул Холден.

Барроус рассмеялся; с того момента, как его спасли из полицейского фургона, Холден воспринимал этот смех как часть окружающего мира. Это был не совсем смех; Холден затруднялся сказать, что это было.

Фургон катил дальше.

– Мы подъезжаем, Руф.

– Сколько осталось, Гарри?

– Около пяти минут.

– Хорошо. Еще раз проверьте оружие и снаряжение, – распорядился Барроус. Холден последний раз убедился в том, что пистолеты держатся крепко, нож хорошо сидит в ножнах, магазины для М-16 в порядке.

– Сколько еще, Гарри?

– Две минуты.

– Зарядить оружие, – распорядился Барроус. Раздались щелчки взводимых и отпускаемых затворов.

– Одна минута, Руф.

Холден поднял нижний платок на лицо.

– Как договорились, ребята, – сказал Барроус.

Фургон остановился. Женщина распахнула дверь. Барроус и Роуз Шеперд вышли первыми, за ними Холден и все остальные; они бросились к стене полуразрушенного здания, прижались к ней; фургон немедленно отъехал.

Холден посмотрел на тротуар. Он что-то почувствовал. Громадная крыса величиной с небольшую кошку прошмыгнула мимо него.

Рози прошептала через закрывавший лицо платок:

– Это здесь, если информация правильная. Бывший отель «Гавана».

Холден бросил быстрый взгляд через плечо. Когда-то здесь было шести– или семиэтажное здание; уцелели лишь нижние четыре этажа.

– Вперед, – скомандовал Барроус. Холден и Рози Шеперд вслед за ним пересекли улицу. Фонарь на углу не горел, полутьма скрыла их.

Они подошли к широкому дверному проему, дверей не было; Барроус нырнул внутрь, сразу же скрывшись в темноте, остальные последовали за ним. Глаза Холдена постепенно привыкали к темноте; он перебросил винтовку через плечо.

– Все, как мы планировали, – прошептал Барроус.

Женщина подала сигнал, двое мужчин вышли за ней из дверного проема. Они обойдут квартал и войдут в отель «Гавана» с черного входа.

– Выходим, – произнес Барроус и бросился к дверному проему, Рози с Холденом за ним.

Осторожно они пробирались вдоль стены. Холден посмотрел вверх, там была вывеска, которую он уже видел с противоположной стороны улицы. Часть букв была выбита, но ее все же можно было прочитать: "Отель «Гавана».

Он встретился глазами с Барроу сом. Тот кивнул, взбежал по ступенькам к арочному входу, Роуз и Холден за ним.

– Пошли, – прохрипел Барроус, переступая через заградительную желтую ленту; на ней было написано, что входить в здание небезопасно, затем исчез за полуоткрытой дверью. Стекло в двери было выбито.

Холден чуть не споткнулся об обломки мебели. Внутри пахло жженой пробкой.

– Здесь есть подвал. Они должны быть там, – прошептала Рози, затем пошла вперед, за ней Барроус и Холден; Рози прошептала: – Здесь провод, осторожно.

Барроус резко остановился, Холден чуть не налетел на него; они двинулись дальше. Запах жженой пробки усиливался, было слышно, как вокруг бегают крысы.

– Еще один провод, – прозвучал из темноты голос Рози, Барроус, а затем и Холден переступили через него. Они спустились по ступенькам вниз, Рози держалась руками за стену; они подошли еще к одной двери, она оказалась забитой досками. Одна из досок была явно прибита недавно, они отодрали ее и вошли.

Перед ними предстал огромный вестибюль с высокими потолками; окна были выбиты, с улицы падал свет фонарей.

Рози показала налево.

Прижимаясь к стене, они подошли к длинной лестнице.

– Здесь, очевидно, был ресторан. Он назывался «Подвал сатаны». Вход в их помещение в дальнем конце зала.

Они пошли вперед. Спускаясь по лестнице, они держались стен, Барроус и Рози по одну сторону, Холден по другую. Наконец они дошли до конца лестницы, Рози подала знак остановиться. Холден услышал голоса.

Холден перехватил винтовку левой рукой, она тут же отозвалась болью. Вместе с Барроусом он передал свое оружие Рози. Холден вытащил нож, Барроус тоже.

Барроус кивнул Холдену, подавая знак, чтобы тот шел первым.

Холден увидел двоих; ему не удалось разглядеть, чем они занимались, он лишь увидел, что у них автоматы. Они сидели на складных стульях у нижних ступеней лестницы. На полу возле них Холден увидел какое-то электронное оборудование; видимо, для перехвата радиопередачи, решил он. В конце концов ему удалось разглядеть, что они просто играют в карты. Они не следили за обстановкой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10