Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Безрассудство

ModernLib.Net / Триллеры / Эриксон Линн / Безрассудство - Чтение (стр. 6)
Автор: Эриксон Линн
Жанр: Триллеры

 

 


Последние слова Крис заставили его вернуться к действительности.

– Я, естественно, предположила, что вы познакомились с Сарой в Аспене, но утром по телефону вы вроде бы сказали, что это было в Денвере. Верно?

– Да. Примерно в то время, когда проходила президентская кампания Тейлора.

Крис покачала головой:

– Какая жалость. Я знала, как восторженно Сара к нему относилась. Разумеется, она считала сенатора джентльменом. А вот у меня уверенности по этому поводу не было. В конце концов она все же решила начать работу в штаб-квартире его кампании в Денвере.

– Именно в этот период мы и познакомились, – сказал Джейк.

– На некоторое время Сара пропала из виду, – задумчиво проговорила Крис. – Я переживала, не случилось ли что с ней. Но на рождественские праздники наконец-то пришла открытка. Все замечательно. Она работает у Билла Ловитта, в его пансионате.

– А Билл...

– О, конечно, вы его не знаете. Билл работал в одном из филиалов банка отца Сары, но потом переехал в Аспен и открыл пансионат. Эксклюзивный, для страдающих депрессией президентов компаний и прочих персон такого ранга. Сара пишет, что ей там очень нравится. Я так за нее счастлива.

Билл Ловитт.

Джейк был настолько взволнован, что с трудом сдержался, чтобы не обнаружить эмоций.

«Неужели я ее все-таки увижу? Наконец-то. И это рядом с Денвером».

Он поднял глаза на Крис. На языке вертелся последний вопрос: что за отношения у Сары с этим Ловиттом?

Но Джейк его не задал. Он не спросил Крис о связи Сары со Скоттом и другими женатыми мужчинами, и этот Ловитт ему тоже был до лампочки.

Вместо этого он улыбнулся и полностью сосредоточил свое внимание на Крис.

* * *

В пять вечера детектив Дэвид Кармайкл выехал в денверский аэропорт встретить Джейка. Был День дурака, первое апреля, и, должно быть, по этому случаю шел серый моросящий дождик. Вода, стекавшая с островерхой крыши здания аэровокзала, попадала на ветровое стекло машины, которую он поставил на площадке в зоне прилета. В горах, наверное, идет снег, подумал Дэвид, и курортники, собравшиеся в конце сезона, соскучившиеся по свежему снегу, теперь сходят с ума от радости.

Наконец появился Джейк. Выглядел он ужасно: небритый, под глазами круги, весь какой-то помятый и взъерошенный.

– Спасибо, Дэвид. – Он закинул в машину сумку и скользнул на сиденье рядом. – Поездку в автобусе я бы, наверное, не выдержал.

– Нет проблем. Сейчас едем к нам. По случаю твоего возвращения Нина приготовила праздничный ужин.

– Стоило ли беспокоиться?

– Никаких разговоров. Ты хотя бы смотрелся в зеркало? Кошмар. На такие пустяки, как еда, у тебя там наверняка времени не было.

– Было время, было. На все там у меня было время.

– Удалось накопать что-то новое?

– Представь себе, да.

– Неужели? – Дэвид бросил на друга косой взгляд.

– Расскажу позднее. Все по порядку, чтобы ты не подумал, что я сошел с ума.

– Скажи только: ты ее нашел?

– Может быть. – Джейк откинул голову. – Ради Бога, дай мне чуть-чуть отдохнуть. Я так устал...

Во дворе их ждали мальчики. Несмотря на дождь, они увлеченно кидали мяч в баскетбольную корзину.

– Боже, Джейк, ты выглядишь ужасно. – Нина поцеловала его в щеку. – Наверное, хуже, чем я.

– Дорогая, тебя ли со мной сравнивать? – возразил Джейк. – Ты выглядишь великолепно. Красавица.

Они уселись вокруг кухонного стола, немного потеснившись, как всегда.

Нина подала ароматное жаркое, салат, булочки. На десерт мороженое.

– Так вкусно я не ел уже много недель, – заявил Джейк. – Можете мне поверить.

Нина ласково посмотрела на него.

– Так исхудал. Мне кажется, ты вообще там ел очень мало.

Шон и Ники щипали друг друга за коленки под столом, дожидаясь, кто первый вскрикнет. Это у них была такая игра.

– Мальчики, – сказал Дэвид, – прекратите возню. Не забывайте, что вы за столом. К тому же у нас сегодня гость.

– Всего лишь дядя Джейк, – возразил Ники. – Какой же он гость!

Нина возмущенно посмотрела на сына.

– Самые приятные слова, какие мне приходилось слышать в свой адрес, – заметил Джейк, улыбаясь. – Вернуться домой – это так здорово.

После ужина, когда мальчики отправились к себе наверх, а Нина на кухню помыть посуду, Дэвид завел Джейка в гостиную, усадил в кресло и приказал:

– Рассказывай.

– Не знаю даже, с чего начать, – со вздохом проговорил Джейк. – Ты можешь мной гордиться, я действовал как заправский сыщик. Разыскал ее родителей, брата, школьных подруг и даже бывшего приятеля. И со всеми поговорил. Сара – загадочная женщина. Дэвид, мне так и не удалось однозначно решить, какая она. У каждого, с кем я общался, о ней было свое особое мнение, отличное от других.

– Кто-нибудь знает, где она сейчас?

– Подожди, до этого я еще доберусь. – Джейк поправил волосы. – Она из богатой семьи, Дэвид. Потомки первых переселенцев, своего рода аристократия. Живут в соответствующем районе, вернее, пригороде Филадельфии. Настоящие богачи – любители верховой езды и всего остального. Понимаешь? Ее старики, – Джейк тихо присвистнул, – довольно странные люди. Мать мучается нервными комплексами, отец пьющий. Старшая сестра Сары в юном возрасте наложила на себя руки. Познакомившись с родителями, я почти понял, почему.

– Джейк, давай ближе к делу.

– Понимаешь, несмотря на то что я каждому задавал по миллиону вопросов, личность Сары все равно осталась для меня расплывчатой. Один человек говорил, что она такая, другой, что этакая.

– Разве для того, чтобы ее найти, так необходимо во все это вникать?

– Не столько, чтобы найти, сколько для разработки подхода на следующем этапе. Ты меня понял? Я должен иметь представление, как она будет реагировать. – Джейк улыбнулся. – А Сара симпатичная. На фотографиях. Занималась конным спортом чуть ли не на профессиональном уровне.

– Так ведь ты же сам сказал – богачи, – заметил Дэвид.

– Теперь о брате. Тот еще тип. Оканчивает Принстон. Врет и не краснеет. Не сомневаюсь, они перезваниваются. Но парень не раскололся. Звонил мне он, я уверен. Точно он. Совпадений такого рода не бывает.

– Почему же он не признался?

Джейк пожал плечами:

– Не знаю. Понимаешь, у них своеобразная семейка, мягко говоря. Думаю, может быть, он хотел таким способом устроить, чтобы сестра была рядом с ним, но потом струсил. Впрочем, это всего лишь догадки.

– Ты считаешь, брат знает, где она?

– Определенно. Но из него ничего не вытянешь. – Джейк сделал многозначительную паузу. – И все же я напал на след. Помогла близкая подруга Сары, кстати, довольно забавная дамочка. На Рождество она получила от Сары открытку. И откуда, как ты думаешь? – Он многозначительно посмотрел на Дэвида. Тот молча ждал. Джейк всегда любил создавать в разговоре драматические коллизии. – Не поверишь, но открытка пришла из Аспена.

– Отсюда, из Колорадо?

– Ага.

Кармайкл усмехнулся:

– Значит, далеко не убежала.

– Нет. Просто подалась в горы. По словам ее подружки, там в горах бывший служащий старшего Джеймисона держит что-то вроде пансионата для особо важных персон. Его зовут Билл Ловитт. Я понял так, что Сара скрывается именно там, среди избранных, страдающих депрессией. На лоне девственной природы.

– Ты думаешь, она все еще там? – спросил Дэвид. – Я имею в виду, за три с лишним месяца девушка вполне могла куда-нибудь смыться.

– Конечно, могла. Но начну я оттуда. Притворюсь перетрудившимся президентом какой-нибудь компании. Их ведь много.

– Джейк, ты чокнутый.

– Ты это уже говорил. Меня расстраивает только то, что я истратил кучу денег там, на востоке, а она была здесь, в Колорадо, можно сказать, под боком.

– Но не деньги тебя волнуют, признайся.

– Нет, черт возьми, не только деньги.

– Главное то, что ты до сих пор не нашел эту девушку, Сару Джеймисон.

– Дэвид, она не девушка. Ей тридцать три года. Она женщина. Причем очень напуганная. – Джейк вскочил с кресла и беспокойно зашагал по комнате. – И она не дура. Знает, что делает. И что сделала. Ядолжен буду очень постараться, чтобы убедить ее рассказать правду. Черт возьми, Дэвид, мы должны заставить ее говорить. Она свидетельница, понимаешь? И обязана рассказать это мне, моей сестре Хедер, тебе, в конце концов, всему обществу, что видела той ночью.

– Ради Бога, Джейк, оставь свою демагогию.

– Не могу. Извини, но такова моя натура. Я найду Сару и вытяну из нее правду.

– И кого ты на сей раз заставишь мучиться вместе с тобой?

– Не важно. Все равно я прав, и ты это знаешь. Произошло убийство. Хладнокровное преднамеренное убийство. И Сара присутствовала при этом. Разве не ясно, что она обязана рассказать?!

– Твоя беда в том, что ты все видишь либо черным, либо белым. А правда тем не менее находится там, где серое. Причем существует множество оттенков этого серого. И еще: почему ты решил, что владеешь монополией на мораль? Разве я не говорил тебе, Джейк, что порой ты бываешь настоящим засранцем...

– Но Дэвид, я должен довести это до конца, – ожесточенно проговорил Джейк.

Кармайкл вздохнул. Убедить можно того, кто хотя бы прислушивается к доводам оппонента. А этого, наверное, ничто не сможет остановить. Прет как танк.

– Считаешь, что я должен все бросить? – вскинулся Джейк. – Теперь, когда подошел почти вплотную к разгадке? Да ни за что на свете.

– Ты делаешь вид, будто это так легко. Джейк, иногда ты слеп, глух и нем одновременно.

– Все равно я не сдамся, – упрямо произнес Джейк. – И не утруждай себя попытками уговорить меня.

– Ладно, ладно, поступай, как знаешь, но в этом деле существует еще одна проблема. Вернее, еще один аспект той же самой проблемы. Дисото обнаружил, что я наводил справки по поводу телефонного звонка, и прямо взбесился. Начал кричать, что, раз дело закрыто, я не имею права и тому подобное.

– Вот скотина.

– Скотина не скотина, но я был вынужден признаться, что ты выехал на восток искать предполагаемую свидетельницу.

– Она не предполагаемая.

– Дисото по-настоящему разозлился. А это зрелище, скажу я тебе, не для слабонервных.

– Он мне не начальник, – заявил Джейк.

– Зато я его подчиненный.

– Тогда сиди спокойно и не вмешивайся в это дело.

– Как же мне не вмешиваться, если ты не даешь?

– Да, что верно, то верно. Извини.

– Может быть, сядешь? – Дэвид сделал нетерпеливый жест. – А то мельтешишь перед глазами. Это меня ужасно раздражает.

Джейк присел на край кресла. Напряженный, исхудавший, небритый.

– Итак, что будем делать?

– Я вообще-то с ним договорился. Он дал согласие на мое участие в расследовании, но, разумеется, в свободное время. И чтобы держать его в курсе. Если удастся набрать достаточно материала, он решит, стоит ли вновь открывать дело.

– А если я пойду к окружному прокурору? С ним у меня сохранились неплохие отношения. Попрошу, чтобы Дисото ослабил на тебя давление.

– Забудь об этом. Прокурор рассмеется тебе в лицо.

Джейк снова подскочил и принялся ходить, отчаянно жестикулируя.

– Но я должен отыскать эту Сару Джеймисон. Понимаешь, должен. Это единственный путь отстоять честь. И твою тоже.

– Ладно, перестань хорохориться. Знаешь, на кого ты похож? На Дон Кихота, который с копьем наперевес бросался на эти чертовы ветряные мельницы.

– Сара не ветряная мельница, она реальный, живой человек.

– Она – может быть, а вот ты настоящий Дон Кихот, а я этот идиот оруженосец Санчо Панса. Замечательная пара.

Джейк резко остановился:

– Но ты ведь знаешь, что я прав!

– Я знаю только то, что ты продолжаешь копать, и боюсь, что на сей раз те, кто лишил тебя профессии, могут пойти гораздо дальше, потому что совсем не заинтересованы в возобновлении расследования по этому делу. Разве ты не видишь, что они играют наверняка?! Убили однажды, убьют и еще раз. Это для них раз плюнуть. Тогда тебя только предупредили.

– Но кто они? Кто эти «они»? Ответь, черт возьми!

Дэвид пожал плечами.

– Так вот, я обязательно это узнаю. Когда отыщу Сару. Она видела, кто убил Скотта.

– Возможно.

– И совершенно ясно, почему она сбежала.

– Тебе ясно.

– Да. – Джейк снова остановился. – Я знаю, почему она сбежала. Знаю, куда сбежала. Мне только нужно ее увидеть, найти подход, суметь убедить. И я могу это сделать, Дэвид. Точно знаю, что могу.

– А не чересчур ли ты самоуверен, дружище? Сам недавно говорил, что она для тебя осталась загадкой. Еще неизвестно, как эта женщина отреагирует...

– Сомнения сомнениями, но мне все же кажется, что я ее знаю. Те несколько недель, что я провел за составлением досье, не пропали даром. Мы, конечно, еще не встретились, но у меня такое ощущение, как будто я жил с ней рядом.

– Дорогой Савиль, – насмешливо проговорил Дэвид, – уж часом не влюбился ли ты в эту свидетельницу-призрака?

– В любовницу кандидата в президенты? – Джейк рассмеялся. – Ты, должно быть, спятил.

Глава 7

Стоило Джейку подъехать к подножию Скалистых гор, как начавшийся в Денвере традиционный апрельский дождик превратился в снег, а на выходе из туннеля Эйзенхауэра (примерно на высоте три тысячи метров) его встретила настоящая пурга. Шины на его старом «БМВ» были, конечно, шипованные, но все равно машина шла неуверенно. Перед очередным поворотом на подъеме он остановился у обочины, чтобы пропустить снегоочиститель, а затем до самого перевала Вейл медленно ехал за громоздким оранжевым грузовиком, мигавшим голубыми маячками. Снегопад ослабел, только когда дорога пошла вниз.

– Слава Богу, – пробормотал Джейк, сжав ладонями рулевое колесо.

«Надо же, ведь мы с Шейн проезжали по этому маршруту десятки раз, каждую зиму, и я даже не замечал никаких сложностей. Правда, тогда у нас был „рейндж-ровер“, наверное, специально сконструированный для суровых зим в Скалистых горах. А здешние весна и осень ему вообще были нипочем».

Вспомнив Шейн, он не смог не подумать о том, кто его преемник, к которому она торопилась в тот уик-энд незадолго до его отъезда в Филадельфию. Насколько серьезны у них отношения?

После Гленвуд-Спрингс дорога пошла вполне сносная (практически как на выезде из Денвера), и он поехал быстрее, а вскоре свернул на шоссе, ведущее в Аспен.

Много лет прошло с тех пор, как Джейк впервые посетил эту Мекку горнолыжного спорта, приют отдохновения богатых и знаменитых. Он с сокурсниками приехал сюда в начале марта на уик-энд во время соревнований на Кубок мира. Вот это был уик-энд так уик-энд. Парни поднимались рано утром, катались на лыжах, затем шли посмотреть соревнования, потом обед с небольшой выпивкой, чуть-чуть сна, и до глубокой ночи походы по лучшим в мире барам, дискотекам и салунам. К понедельнику Джейк чувствовал себя измотанным до предела, но когда тебе двадцать один год, то в норму приходишь очень быстро.

Не то что сейчас.

За двадцать лет здесь многое изменилось. Проселочная дорога, ведущая к Аспену, превратилась в четырехполосное шоссе. Прежде по обе стороны дороги были пастбища, сейчас на их месте возникли «спальные районы».

Джейк благоразумно остановился в Базальте (не доезжая восемнадцати миль до лыжного рая), где удалось снять номер в мотеле почти по средствам. Он использовал новую кредитную карту, которая по возвращении ждала его среди почты. Это забавно, но теперь, когда он жил скудно, почти нищенски, проблем с кредитными картами ни разу не возникло, как и в те времена, когда он процветал. Видно, администрация банков по-прежнему верила в Джейка Савиля.

Забросив вещи в номер, Джейк продолжил свой путь в Аспен. Дорога опять обледенела. Он покачал головой: и это в апреле! Только на открытых местах сугробы заметно подтаяли, а кое-где на южных склонах даже появились прогалины с зеленой травой. Его всегда удивляло, как ожесточенно Скалистые горы цепляются за зиму, как неохотно здесь она уступает дорогу весне.

Шоссе (оно было здесь единственным) шло на подъем, извиваясь вдоль долины Роринг-Форк, лишь в одном месте разветвляясь: налево – в Аспен, направо – на лыжную базу «Снежный сугроб». Остановившись на светофоре, Джейк взглянул наверх, на ряд ослепительных заснеженных вершин, четырех– и пятитысячников. Наверное, во всем мире не сыщешь такой красоты.

Проезжая мимо местного аэропорта, Джейк подумал, что в этом с ним согласны многие люди, причем очень богатые, – летное поле было сплошь уставлено частными реактивными самолетами. Их там насчитывалось не менее сотни. Джейк смотрел и не узнавал прежде необитаемую долину. Там были построены не дома или курортные коттеджи, нет – настоящие дворцы, свидетельства вложения огромных капиталов. Черт возьми, они были повсюду. Когда он приезжал сюда в последний раз, богатство тоже чувствовалось, но не так явно.

Джейк проехал по главной улице, окаймленной величественными тополями – их ветви прогнулись под снегом, – позади которых виднелись дома (в основном гостиницы), построенные в викторианском стиле, раскрашенные в различные цвета. Все отреставрированные, в превосходном состоянии. Сколько он помнил, улицы в этом городке всегда были опрятными, с некоторым привкусом старины. Но теперь Аспен сплошь заселили и уже обжили богачи, вытеснив менее состоятельных горожан.

А вот гора Аспен не изменилась. Она по-прежнему напоминала вздымающуюся над городом огромную белую волну. Единственным отличием, какое он мог заметить, была новая канатная дорога. Яркий вагончик как раз двигался вверх к ручью под названием Маленькая Нелл.

Джейк остановился на красный свет. Да, город разросся, его заселили богачи, но сами горы, которые сделали Аспен центром горнолыжного спорта, не изменятся никогда. Его охватило острое желание вновь почувствовать снег под лыжами.

Савилю удалось припарковаться в центре, который не утратил своего викторианского очарования, и он отправился выяснять, где находится пансионат Билла Ловитта.

Это оказалось совсем нетрудно. Джейк получил необходимую информацию в первом же кафе.

Заказав чашечку кофе, он спросил девушку за прилавком:

– Вы, случайно, не знаете, где находится пансион, который содержит Билл Ловитт?

Она не успела ответить, ее опередил человек, стоявший за Джейком.

– Я недавно чистил дорогу к заведению Билла. Оно называется пансионат «У Скалистых гор», милях в пятнадцати от города. По дороге на «Снежный сугроб».

Да, Аспен был и остался маленьким городком, где все друг друга знали.

С чашкой кофе Джейк вышел во дворик, где пригревало ласковое апрельское солнышко. Медленно прихлебывая дымящийся ароматный напиток, он начал перебирать в уме варианты подходов к Саре Джеймисон.

Можно прямо сейчас поехать в пансионат и попытаться ее найти. Конечно, если она все еще там. Явиться под вымышленной фамилией, выдумать какой-нибудь предлог для встречи и немедленно все выложить. То есть начать действовать напролом, в излюбленном стиле Джейка Савиля. Ну, а если женщина испугается и сделает попытку скрыться, тогда что? Надеть наручники, связать, похитить? Ведь наверняка, когда она поймет, о чем идет речь, то помчится прочь, будто за ней гонятся черти.

Нет, это не вариант. Спугнешь, и вся проделанная работа насмарку.

Более надежный способ – действовать медленно, исподволь. То есть поселиться в пансионате в качестве отдыхающего. Прозондировать обстановку, войти к ней в доверие.

На это потребуется время. Как много? Неизвестно.

Поскольку придется использовать кредитную карту, трюк с вымышленной фамилией не годится. Хотя это и рискованно, но выбора нет. Остается надеяться, что никто его не вспомнит по газетным материалам полуторагодичной давности. Особенно Сара. Но пусть даже и вспомнит. У нее не должно быть никаких оснований полагать, что он явился в пансионат для встречи с ней. Ведь она уверена, что никто из проводивших расследование убийства Скотта не подозревает о ее существовании, иначе бы давно скрылась. А он придумает что-нибудь правдоподобное. Например, выдаст себя за преуспевающего адвоката, нуждающегося в хорошем отдыхе.

Вернувшись в Базальт, Савиль позвонил из мотеля в пансионат «У Скалистых гор» и забронировал номер под подлинной фамилией, после чего прилег на постель и на несколько минут расслабился. Пока все складывалось неплохо. Конечно, не считая такой безделицы, что за удовольствие придется платить пятьсот долларов в сутки.

Заставить себя сделать второй звонок было существенно труднее.

– Хедер, это я, – проговорил он, когда сестра сняла трубку.

– Наконец-то объявился.

– Я не звонил, потому что не было ничего конкретного. А без дела чего надоедать.

– Вот, значит, как ты рассуждаешь. Надоедать. Взвинтил меня до предела и исчез, а я тут сижу как на иголках. Ты звонишь из дома?

– Нет. Из мотеля неподалеку от Аспена.

– Как ты там оказался?

– Возможно, в этих краях обитает свидетельница. Пока не знаю. Для выяснения потребуется время.

– Значит, эта женщина все-таки существует?

– Похоже, что так.

– Боже, я, наверное, этого не выдержу.

Ну что тут скажешь? Хедер была права: если Сара Джеймисон начнет давать показания, это будет подобно взрыву атомной бомбы. Первые полосы газет и журналов запестрят фотографиями Скотта, Хедер и, конечно же, Сары. Их имена будут у всех на устах.

– Не ударяйся в панику раньше времени, – проронил он наконец. – Ведь ничего еще не известно.

– Нет, известно. Известно, что ты, Джейк, отвратительный эгоист. – Хедер всхлипнула и швырнула трубку.

Несколько мгновений он тешился мыслью, что еще не поздно все бросить. Но эта фантазия покрутилась у него в голове и исчезла.

К утру небо прояснилось. Дорога в пансионат проходила через широкую холмистую долину и с обеих сторон была обсажена высокими осинами. Всюду, куда не попадали прямые солнечные лучи, еще лежал снег. Джейк хмуро смотрел на летние загоны для скота, где виднелись участки бледной весенней зелени. Справа вырисовывался сияющий на весеннем солнце пик Кэпитол.

Место для заведения было выбрано превосходное. Никаких зданий, кроме строений самого пансионата, выполненных из естественных материалов – дерева и речного камня. В главном здании доминировал центральный зал с семиметровым скошенным потолком, который образовывали сосновые бревна. Балки выступали наружу, нависая над опоясывающей здание летней верандой. Наверху, за узким балконом, располагались простые и удобные номера для гостей – переутомившихся важных персон, пожелавших снять стресс. Никаких телефонов, телевизоров и факсов.

Уволить, например, пять тысяч рабочих – это, наверное, для крупного менеджера, большая нервотрепка, насмешливо размышлял Джейк, направляясь в свой номер. Неудивительно, что он перенапрягся, может быть, даже сильно разболелась голова, так что пришлось раскошелиться на этот идиллический пансионат по пятьсот баксов в сутки.

Одевались здесь просто как гости, так и персонал: свитер, джинсы, ботинки, куртка с капюшоном и тренировочный костюм. В данный момент в пансионате отдыхали двадцать человек. В большинстве своем мужчины, но Джейк заметил и женщин. Их было две или три, они держались особняком, как бы подчеркивая, что не интересуются ничем, кроме отдыха и восстановления сил.

Его также порадовало, что здесь все называют друг друга только по имени. Фамилию и род занятий пришлось упомянуть лишь однажды, при заполнении регистрационной карты, сведения из которой считались конфиденциальными, в этом его заверили.

Единственная трудность для Джейка состояла в том, чтобы убедительно изображать переутомленного сложными делами знаменитого адвоката. Конечно, он испытывал стресс, но совершенно противоположного свойства. Это был необыкновенный душевный подъем от ощущения приближения к добыче и восторг от предвкушения встречи.

Однако настал ужин, а он так и не увидел Сару. Позади главного здания, на склоне, располагался ряд бревенчатых хижин. Джейк предположил, что в них живут работники пансионата. Среди тех, что попались ему на глаза, Сары определенно не было, потому что он узнал бы ее мгновенно. Не познакомился Джейк пока и с Биллом Ловиттом. Ему подумалось, что Билл и Сара сейчас мило проводят время в одной из этих симпатичных хижин, – это объясняло, почему до сих пор не видно ни того, ни другой. Он надеялся, что встретит Билла за ужином.

Хватит ли пороху спросить, работает ли здесь Сара Джеймисон?

Но Ловитт не появился за ужином, и Джейку не пришлось задавать никаких неловких вопросов. Заказав форель с тушеными овощами и плов из канадского риса, он уныло склонился над тарелкой.

И вдруг...

– Это верно, что завтра Сара поведет нас кататься на лыжах? – поинтересовался сидевший рядом с Джейком грузный мужчина, наклонившись к соседу слева.

Джейк вздрогнул.

– Думаю, да. – Сосед кивнул.

Затем кто-то сказал что-то еще, но он ничего не слышал, потому что сердце билось так, словно собралось выскочить из груди.

«Сара. Наконец-то».

* * *

Утро встретило Джейка ослепительно ясным небом. Однако для апреля было довольно холодно – столбик термометра опустился значительно ниже нуля. Ему, только что вернувшемуся из теплой «восточной» весны, особенно странной сейчас казалась эта зима на высоте почти три тысячи метров над уровнем моря, с высокими сугробами под соснами.

Он встал, умылся, оделся, не переставая улыбаться. Его до краев переполняла надежда и тревога.

За завтраком (довольно обильным) завязался непринужденный разговор. Джейк сообщил, что давно так хорошо не спал. Это была наглая ложь – он не мог заснуть до глубокой ночи.

– Понимаю вас, – отозвался один из отдыхающих. – Здесь замечательно – никаких забот, деловых встреч и прочей чепухи, которая так отравляет жизнь.

Наконец-то появился Билл Ловитт. Невысокий, подвижный, энергичный господин со свирепыми моржовыми усами. Джейк с трудом представил его за столом менеджера филадельфийского банка.

Может быть, он понял, что не годится для такой работы, и перебрался сюда, на лоно девственной природы Колорадо?

Билл представил ему свою супругу Мюриел.

– Очень приятно познакомиться, Джейк, – сказала Мюриел. – Жаль, что вчера вечером мы не смогли вас встретить, но Билл уже давно обещал свозить меня в Аспен на один из симфонических концертов зимнего фестиваля.

– Я прекрасно устроился, – живо отозвался Савиль. – Обо мне позаботились ваши замечательные служащие.

– Рада слышать. Потому что именно этого мы и добиваемся – чтобы гостям здесь было уютно.

Одарив Джейка теплой искренней улыбкой, полноватая миловидная дама удалилась на кухню.

Мюриел Ловитт. Жена Билла. Счастливая семейная пара. Значит, вариант с уютным гнездышком для Сары и Билла отпадает?

Эта мысль принесла Джейку странное облегчение.

После завтрака, надев парку, вязаную шапочку и перчатки, он вышел к месту, где Билл раздавал гостям лыжный инвентарь.

– Кто хочет, может взять палки, – сказал хозяин. – И пожалуйста, постарайтесь внимательнее подобрать ботинки по размеру. Уоллис, просто толкните ногу вперед до упора.

– Надеюсь, для меня тоже найдется комплект? – спросил Джейк.

Билл поднял голову.

– Конечно. Инвентаря у нас хватит на всех. – Затем он повернулся к гостям. – Если кто-нибудь почувствует легкое недомогание, пожалуйста, не впадайте в панику. Просто вам нужно акклиматизироваться. Через несколько дней вы будете в норме. К тому же Сара прекрасно осведомлена о симптомах горной болезни. И не забудьте солнцезащитные козырьки.

– А как долго продлится прогулка? – спросил Джейк.

– Сегодняшний маршрут – всего три мили. И никто не будет вас подгонять, не беспокойтесь. Каждый сможет выбрать собственную лыжню.

Джейк надел лыжные ботинки, взял пару длинных беговых палок и сел, притворившись, что возится с креплениями. На самом деле он не отводил глаз от домиков персонала, напряженно ожидая появления Сары. Напротив главного здания, по другую сторону от расчищенной от снега подъездной дорожки, стоял большой сарай.

Может быть, она там? Или еще у себя в домике?

И почему, если Билл Ловитт – друг ее отца, она приехала прятаться сюда? Ведь Джеймисоны не знают, где их дочь. Означает ли это, что Ловитт в сговоре с Сарой? Или она для него придумала какую-то историю?

Джейк втягивал в себя чистый горный воздух. Сдерживать нетерпение становилось все труднее.

«Сара, где ты? Появись же наконец!»

Кроме него, лыжные ботинки подгоняли еще четверо или пятеро. Среди них Джейк выделил двух типичных менеджеров высшей категории, тощих, нездорового вида, чем-то похожих на борзых.

Ишь как измотались, работая на благо компании.

Он продолжал возиться с креплениями, стараясь выглядеть спокойным. Моложавый преуспевающий адвокат на отдыхе.

Куда же она запропастилась?

Он бросил последний взгляд на крепление левой лыжи, затем поднял глаза. И в этот момент Сара неожиданно материализовалась из воздуха.

Первый быстрый взгляд на нее был подобен нокауту. У него перехватило дыхание.

Наконец-то. Черт возьми, наконец-то.

Мир сузился до одного-единственного существа, время остановилось. Женщина двигалась прямо к нему, быстро шагая по белому снегу. Длинные ноги, темные вьющиеся волосы, завязанные сзади в хвостик. Улыбка.

– Прошу извинить за опоздание. – Голос у нее был мелодичный, но отдавался в его ушах ударами большого колокола.

Цвета – вот что поразило его больше всего. Темные волосы, освещенные утренним солнцем, белая кожа, зеленые глаза, красная клетчатая рубашка. Ведь кроме нескольких фотографий в таблоидах, он ни разу не видел ее в цвете.

Оказывается, глаза у нее зеленые...

Неожиданно все окружающее Джейка – каждое дерево, каждая ветвь, снег, ступеньки, на которых он сидел, и даже сам воздух – стало источником пульсирующего напряжения невероятной интенсивности.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21