Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Синдром МакЛендона

ModernLib.Net / Научная фантастика / Фреза Роберт А / Синдром МакЛендона - Чтение (стр. 19)
Автор: Фреза Роберт А
Жанр: Научная фантастика

 

 


— Сомневаюсь, чтобы здесь был подвох. Вряд ли они думают, что им грозит опасность, — мрачно произнесла Катарина. — К тому же — сколько еще мы сможем отвлекать Дэр?

— Верно. Договорились, — подытожил Хиро. Катарина включила громкоговоритель. — «Немезида», оставайтесь на месте. Я пошлю к вам офицера, уполномоченного обсудить условия разоружения ваших кораблей и репатриации личного состава, — передал Хиро фон Тирпитцу.

На другом конце послышался пронзительный звук, лишь отдаленно похожий на смех.

— Ваши условия приняты! Присылайте своего офицера!

Когда я закончил сеанс связи с «Немезидой», Баки с грустью отметил:

— Должен заметить, этот фон Тирпитц — порядочный грубиян. Не знаю, где Генхис разыскивает этих своих хулиганов.

— Мичман, ты не хочешь вызваться полететь? — осведомился Хиро. — Если остается хоть какая-то надежда убедить Генхиса повернуть обратно, то наш долг, по-моему, сесть, раскурить с ними трубку мира и попытаться закопать томагавки.

Реакция Баки оказалась довольно неожиданной.

— Капитан Хиро, если мы закопаем томагавки, то надо будет как-то отметить это место, чтобы потом их найти. А если мы будем курить трубку — не вызовет ли это эмфизему?

Катарина подняла глаза к потолку. А я поспешил вежливо отказаться:

— Э-э… капитан, эти Грызуны слегка недовольны мной по личным причинам — а я что-то слышал о бытующей у них ритуальной кастрации, — так что, наверное, не стоит посылать именно меня. Это вряд ли поспособствует успешному исходу переговоров.

— Ничего не поделаешь, мичман. Я не могу командовать кораблем со шлюпки и лейтенанта Линдквист послать тоже не могу. Хотя мы и привлекли ее к ведению боевых действий, она, в конце концов, офицер разведки, и было бы грубейшей ошибкой позволить ей попасть в лапы Грызунов, если вдруг они нарушат правила ведения переговоров. В регулярных войсках космофлота это просто не принято. — Хиро говорил тем тоном, каким обычно общаются с полудурками. — Больше офицеров, кроме тебя, на борту нет. К тому же ты находишься под защитой белого флага, так что тебе не о чем беспокоиться.

— Слушаюсь, сэр, — ответил я. Катарина покусывала нижнюю губу. — Хочешь что-нибудь предложить? — с надеждой спросил я.

— Возьми шлюпку. Заверни ее в простыню. Двигайся помедленнее, чтобы они подумали, что шлюпке не хватает скорости, а обратно мчись на всех парах. Не затягивай переговоры. Как только на Втором канале заметят корабли Генхиса, они достанут Лидию хоть из-под земли. — Катарина подождала, пока Хиро отвернется, и нежно поцеловала меня. — С Богом.

— Кен, я хочу сопровождать тебя, — подал голос Баки. — Я сумею убедить своего полубрата прислушаться к сладкому голосу разума.

— Лучше не надо. На вас у них тоже есть зуб. Если вы полетите, то Кену понадобится, чтобы кто-то остался в шлюпке и последил, как бы Генхис там ничего не напакостил.

— Я полечу! Я полечу с вами! Я могу остаться в шлюпке, — тут же предложил Гарри. Хиро молча кивнул.

Долгий путь к флагманскому кораблю Генхиса в тесной шлюпке вместе с Баки и Гарри показался мне бесконечным. Даже Гарри чувствовал себя несколько подавленно. Когда лодка проходила мимо похожей на цилиндрический обрубок трубы мины, я спросил Гарри:

— Что это за штуковина у меня под сиденьем?

— Какая штуковина, сэр?

— Да вот эта коробка.

— А, это запасные пайки, сэр, — сообщил Гарри. — Мало ли что — могут и пригодиться.

Когда мы причалили к борту длинного и узкого корпуса «Немезиды», я сообщил фон Тирпитцу, что у нас на борту находится Баки. Он выслушал меня с величайшим вниманием.

Едва мы взошли на борт, я понял почему. Чтобы с должными почестями приветствовать Баки, фон Тирпитц выстроил шеренгу из двадцати Грызунов. Некоторые еще застегивали пряжки на ремнях.

Командующий парадом Грызун взмахнул чем-то похожим на ритуальный хлебный нож, и гвардейцы взяли на караул. Я заметил, что все они вооружены современными винтовками. Баки подернул усиками.

— Как утомительны эти церемонии, — пожаловался он.

Румяный Грызун в непомерно больших эполетах церемонно поклонился ему.

— Я капитан фон Тирпитц, Ваша Округлость. — Он с ненавистью поглядел на меня. — Меня не известили о вашем прибытии. Разрешите показать вам незасекреченную часть корабля.

— В этом нет необходимости, — высокопарно отказался Баки. — Я должен увидеть своего полубрата Генхиса.

— Это не представляется возможным. Наш верховный главнокомандующий сообщил, что чувствует небольшое недомогание.

— Какая наглость! А где, в таком случае, Чивс? — В голосе Баки прозвучали раздраженные нотки.

— Чивс тоже себя нехорошо чувствует. Разрешите, я покажу вам корабль.

Баки наклонился ко мне и прошептал:

— Друг Кен, мое присутствие оказалось бесполезным. Мой полубрат не желает встречаться со мной. Теперь все в ваших руках.

Он позволил фон Тирпитцу увести себя. Ко мне подошел Грызун пониже с нашивками капитан-лейтенанта.

— Вы — мичман Маккей? Следуйте, пожалуйста, за мной.

Он провел меня в огромную каюту, отделанную переливающимися шпалерами, звериными шкурами и полосками легкой, прозрачной ткани. Она полностью соответствовала бы представлению сумасшедшего короля Людвига о том, каким должен быть гарем мавра. Грызун с тремя нашивками немедленно удалился, оставив меня в обществе Генхиса и охранников.

Развалившийся на диване верховный главнокомандующий был тощим и костлявым Грызуном с обвисшими бакенбардами и жадными горящими глазами. Он поднялся и потер лапы одна о другую.

— А, мичман Маккей. Разрешите мне называть вас Кеном? Я надеялся, что вы прилетите. Мне хотелось увидеть вас собственными глазами. До того, разумеется, как я уничтожу ваш корабль. — Он махнул рукой на охранников. — О, не обращайте на них внимания. Они не говорят по-английски.

— Неплохая берлога, — похвалил я, оглядываясь по сторонам.

— Да, премилое местечко, не правда ли? Оно имеет налет этакого варварского великолепия. Декоратор честно заработал те деньги, что я ему заплатил.

— Не сомневаюсь. Давайте перейдем к делу. Надеюсь, Чивс рассказал вам о том, как Адольф ухитрился запустить ракету в свой собственный корабль, когда пытался уничтожить нас? Так что, строго говоря, мы тут ни при чем.

— О, Чивс действительно говорил о чем-то в этом роде. Чивс — просто клад. И к тому же такой покладистый. — Генхис оскалился. — Извините за каламбур.

— Э-э… Ничего-ничего.

— В общем, Чивс — Грызун поистине дальновидный. Когда я приду к власти, то сделаю его своим главным визирем. Может, мне не стоит вам этого говорить, но, если бы не его помощь в организации финансовой поддержки, я бы не смог осуществить эту экспедицию. У меня большие планы, Кен, большие планы.

Он фальцетом затянул «Ибо я король пиратов». Эту песню гораздо лучше исполнять басом.

— Вернемся к Адольфу, — предложил я.

— Вы хотите обсудить Адольфа? Моего слабого, корыстолюбивого и на редкость глупого полубрата? Я использовал его, ведь после того, как я взойду на трон, он был бы мне очень некстати. Я, собственно, очень вам благодарен за то, что наконец-то избавился от него. Лично мне совершенно безразлично, останетесь ли вы в живых, но я обещал папочке разнести вас на кусочки, так что этот предмет обсуждению не подлежит. Надеюсь, что мне удастся сохранить ваше тело в неприкосновенности и содрать с него шкуру. По-моему, она весьма подойдет к драпировкам, как вы думаете?

Я вздохнул:

— Хорошо, об этом мы договорились, но, когда вы взорвете корабль, вы оставите в покое Мир Шайлера?

— Хотел бы, — извиняющимся тоном ответил Генхис, — но мы нашим солдатам уже целую неделю показываем вот эти картинки. — Он выдвинул из дивана маленький ящичек и, порывшись в нем, достал пачку фотографий и протянул мне.

— Это вроде бы тушканчики, — узнал я, проглядев несколько.

— Но они очень похожи на детенышей Грызунов. Нам даже почти не пришлось их ретушировать. Мы всю неделю рассказываем нашим ребятам байки о том, что люди на этой планете откармливают их в специальных питомниках, а потом поедают. Посмотрите, там есть одна чудесная фотография жареного… с виноградинкой во рту. Хорошая пропаганда, правда? По-моему, я превзошел самого себя. Так что солдаты вне себя от ярости, и не могу же я отправиться обратно, не дав им пошуровать в городе. Мы обещали, что они задержатся на несколько дней и погуляют по фермам.

— Значит, со следующим вопросом мы тоже разобрались. — Я несколько секунд подумал. — Генхис, вы же отдаете себе отчет в том, что наш корабль вооружен и что мы без боя не сдадимся. Вы также, очевидно, знаете, что Адмиралтейство уже выслало подмогу.

Генхис издал возглас удивления.

— Как вам не повезло, подмога опоздает.

— Это верно, но вы все равно так просто не отделаетесь. Когда прибудет эскадра кораблей космофлота, они отправятся на!Пликсси* и отделают вас как следует.

— Ах, вот вы и ошиблись, Кен! Космофлот не станет нас отделывать, по крайней мере не сейчас. Им еще долго предстоит заниматься нашими друзьями, Макдональдсами, — злорадно произнес Генхис. Он подошел к маленькому столику на шести ножках, достал сигару, зажег ее и выпустил дым мне в лицо. — Пока ваши политики ведут переговоры с Макдональдсами, Адмиралтейство не имеет права отозвать корабли космофлота. Я одержу победу и вернусь домой героем, и мой дражайший отец либо отречется на радостях от трона в мою пользу, либо с ним произойдет несчастный случай. Когда же прибудут силы космофлота, я сдамся. Но уже получив то, чего желаю, — отцовский трон. Мои друзья, Макдональдсы, тоже получат то, чего хотят, так как ваши политики не станут, очевидно, начинать с ними войну, пока я мародерствую на беззащитных планетах. А через несколько лет, когда все забудется, мы повторим все сначала. Если я сейчас окажу Макдональдсам эту услугу, то получу от них настоящие боевые корабли.

Он вытащил изо рта сигару и поднес ее к ноздрям, чтобы насладиться ароматом.

— И разумеется, — о, какой запах! — когда я разнесу ваш корабль на мелкие кусочки, я также избавлюсь и от моего возлюбленного полубрата Баки. Вы и представить себе не можете, как неудобно, когда ваш ближайший родственник никак не может наиграться в детские игры.

Запас моих аргументов подходил к концу.

— Не думаете же вы, что Конфедерация позволит вам остаться у власти после того, как вы разорите Мир Шайлера?

— Кен, именно в этом и заключается вся красота моего замысла. Никто не узнает, что я побывал здесь. Вы и ваши люди — единственные тому свидетели, но вам не долго ими быть. Когда же явятся ваши дипломаты, у меня появится другое имя, а сам я буду весьма миролюбивым правителем, недавно вступившим на трон и не имеющим ничего общего с милитаристской политикой своего отца, понятно вам? — Генхис выпустил еще колечко дыма. — Позволю себе заметить, идея моя гениальна.

— А люди на Шайлере?

— Что значит кучка недовольных крестьян среди моря друзей? Вы же, собственно говоря, должны бы поблагодарить меня за улучшение вашей человечьей породы.

— Так о чем же мы тогда ведем переговоры? — поинтересовался я.

— Да ни о чем. Но поскольку в этой сцене я играю роль злодея, то мне теперь, когда вы в моей власти, нужно похвалиться своими планами. У вас так во всех книгах написано. И кроме того, я хотел позабавиться. — Он потушил сигару о столешницу и взглянул на часы. — Ну ладно, время — деньги, как любил говорить мой дед. Даю вам двадцать минут, чтобы вернуться на корабль. — Он пошевелил усами, и его верхняя губа немного приподнялась, обнажив передние зубы. — С вами приятно было иметь дело, Кен. А теперь — та-та-та!

Я вернулся на шлюпку, где меня уже ожидали Баки и Гарри. Караульные все так же стояли в шеренге, но я заметил, что одежды на них поубавилось. Один был практически раздет.

Когда мы пристегнулись и тронулись в путь, я сунул ноги под сиденье и тут меня осенило.

— Гарри, а что случилось с той коробкой с запасными пайками, на которой я сидел?

— Ну, знаете, сэр, я решил, что она нам уже не потребуется, — уклончиво ответил он.

— Гарри, что было в коробке? — вкрадчиво осведомился я.

— М-м-м… в основном мед.

— Что еще, Гарри?

— Ну, может, несколько книг.

— Каких книг, Гарри? — Я обернулся, чтобы поглядеть на него в упор.

— Про лабораторные опыты над белыми крысами. — Он уловил выражение моего лица. — Опыты по изучению половых сношений. С картинками. Цветными.

— Гарри, не может быть! — воскликнул Баки.

— Гарри, ты что, продал их? — простонал я.

— Ну что вы, сэр! Я просто им кое-что подарил, и Грызуны тоже преподнесли мне подарки. — Он улыбнулся во весь рот. — Вот, например, эту тунику. — Он развернул ее, чтобы показать. — Правда, миленькая?

— По-моему, она тебе будет немного мала, — заметил Баки.

— Гарри, эти Грызуны хотят сделать из нас отбивную, а ты с ними обмениваешься сувенирами?

Гарри наморщил лоб:

— Сэр, я что-то не так сделал?

— Ладно, Гарри.

Катарина подвела к нам «Шпигат». Времени на проведение стыковки по всем правилам не оставалось, так что я просто подошел поближе, развернул шлюпку и сравнял скорость движения с кораблем. Катарина была наготове. Шлюз открылся, из него высунулась рука грузового манипулятора и подтянула нас за нос. Там нас уже поджидали Клайд и Розали.

— Ну что, ничего хорошего? — заключила Розали по моему выражению лица.

— Все по местам! — приказал я и, подняв щиток скафандра, бегом рванул к мостику.

Капитан Хиро мерил рубку шагами.

— Ну как, миссия увенчалась успехом, мичман? Едва взглянув на экран, я увидел, что мигающие огоньки белого флага исчезли, а «Немезида» выпустила две огромные ракеты. Два находившихся впереди корабля пошли по расширяющейся траектории, чтобы взять нас в обхват, а «Немезида» разворачивалась, чтобы продолжить обстрел.

— По-видимому, нет, — хмыкнул я, включая интерком. — Приготовиться к маневру.

— Эй! Мы же вне пределов досягаемости — чего они стреляют? — возмутилась Аннали.

— Это они вне пределов нашей досягаемости. А до нас они вполне достанут, — поправила ее Катарина. — Начинаю маневр. Прекращаю вращение. Всем опустить щитки на скафандрах и пристегнуться.

— Можно мне выстрелить? Можно мне выстрелить? — нетерпеливо вопрошал Гарри.

Хиро помог Баки забраться в противоперегрузочное кресло.

— Сэр, вам бы тоже нужно пристегнуться, — напомнила ему Катарина. Я понял, что она собирается спикировать.

— Секундочку, — отозвался Хиро. Позвонила Банки.

— Дэр все еще разбирается с Джо и Ларри. Она не знает, что Грызуны уже прибыли, но надолго я ее задержать не смогу. Я уже двадцать минут глушу звонки с радиостанции, так что они вот-вот пришлют за ней машину.

— Молодец, Банки. Можешь больше не беспокоиться, — похвалил ее Хиро. Потом повернулся к нам: — Сближайтесь с противником!

Я прибавил скорости нашей старушке.

— Сэр, будьте добры, пристегнитесь немедленно! — крикнула Катарина.

Вдруг обе крыльчатки, дернувшись, заглохли, и я услышал громкий звонкий стук.

— Ну и ну, — вырвалось у Баки.

Краешком глаза я заметил, как Хиро, закрыв глаза, проплывает мимо, а на голове его красуется шишка величиной с яйцо. Катарина схватила его за лодыжку и толкнула по направлению к Баки.

Мимо нас проскользнули, одна за другой, две ракеты.

— Беру командование на себя, — спокойно проговорила Катарина. — Баки, прими, пожалуйста, капитана Хиро и пристегни его к креслу.

Два меньших по размеру корабля Грызунов, рванувшись к нам, беспрепятственно прошли сквозь наружный ряд минного поля, и мы тоже прибавили скорость.

— «Немезида» отстает, — четким голосом сообщила Катарина в громкоговоритель, чтобы ее услышала и Пайпер. — Атакуем эти два корабля.

Я почувствовал, как она поежилась.

— Нам нужно заставить их наткнуться на мины, — прошептала она так тихо, что слышно было только мне. — Иначе мы — мертвецы.

— Навожу на второй корабль. Убери руки с кнопки, тупица! Цель вижу. Навожу, навожу. Очень слабый контакт, я его упустила! — кричала тем временем Аннали.

— Выпусти одну ракету на максимальной дальности. Стреляй, как только поймаешь цель, — приказала Катарина.

— Гарри, навожу. Следи за мной! Навожу, отличный контакт! Есть! Огонь! — провизжала Аннали.

Меня охватило то волнение, которое обычно испытываешь, когда стреляешь из купленного по дешевке орудия, готового вот-вот разлететься на части.

Гарри нажал на пусковую кнопку. Из трюма номер один вырвались две ракеты.

— Ах, черт! Нужно было только одну. Перезаряжайте! Живей! — завопила Макхью на Гарри и Динки.

Оба корабля с легкостью увернулись, сойдя с траектории полета ракет. Ракеты потеряли цель и умчались в открытый космос.

— Проклятье, промазали! Промазали! Ну заряжайте же! — беспомощно кричала Макхью.

Зато второй корабль, уворачиваясь, вошел в зону действия мины. Она взорвалась как раз перед двигателями и основательно покорежила их. Корабль содрогнулся и потерял управление. Первый корабль продолжал надвигаться на нас.

Мы возликовали.

Секундой позже взорвалась и одна из наших ракет.

— Не знаю, как это у вас получилось, но вы задели телевизионный спутник, — недоуменно сообщила Аннали.

— Война — это такой кошмар, — вставила Розали. Она, по-видимому, насмотрелась мыльных опер.

— Зарядил. Готов, — объявил Динки, но тут «Немезида» и уцелевший торговый корабль дали по нас новый залп, и наступила наша очередь увертываться.

— Они нас окружают. Вот теперь нам придется туго, — пробормотала Катарина, разворачивая корабль. Торговое судно, развернувшись чуть ли не под прямым углом, вышло из зоны действия нашей ракетной установки.

— Ой! Она летит сюда! — завопила Макхью, сообщая таким образом, что к нам приближается ракета.

— Ну и ну, — повторил Баки.

— Давай, Кен, — скомандовала Катарина, и мы, перекувырнувшись, сделали мертвую петлю и снова легли на прежний курс.

Ракета, потеряв цель, пронеслась мимо. В результате «Немезида» застряла в минном поле, прокладывая себе дорогу лазером, а другой корабль сел нам на хвост. Мы быстро сближались.

Ракетная установка в трюме номер один был смонтирована таким образом, что зона действия составляла около двухсот градусов по горизонтали и около девяноста по вертикали. Находившийся позади нас корабль ей было не достать.

— О Боже, они идут прямо на нас! — воскликнул Гарри.

— Торговец выпустил ракету, — в отчаянии прохрипела Аннали.

Мы с Катариной дернулись влево. Маневр был правильным, но мы потеряли набранную скорость. Преследователь быстро сближался с нами.

— Гарри, Аннали, мы так ничего не добьемся. Я сейчас дам задний ход с разворотом, а вы стреляйте. Как только сможете их достать — огонь, — скомандовала Катарина.

Когда корабль вошел в сектор обстрела, Макхью выкрикнула:

— Гарри! Наводи. Фиксируй цель, черт возьми! Огонь!

Гарри выстрелил. Одна ракета промазала, вторая дала осечку. Пока они с Динки возились с перезарядкой, Грызуний корабль, плавно скользнув в сторону, вошел в мертвую зону, недосягаемую для наших ракет.

— Что будем делать? — поинтересовался я, лавируя, чтобы сбросить их с хвоста.

— Обычно военным судам не хватает либо скорости, либо маневренности. Нам нужно либо уйти от ^него, либо увернуться, — отозвалась Катарина. Мечась из стороны в сторону, чтобы не задержаться в лучах радаров на время, достаточное для прицела, мы очень скоро обнаружили, что Грызуний корабль и двигается быстрее, и разворачивается ловчее, чем мы предполагали. — К сожалению, — добавила она, — ни того, ни другого у нас не выйдет.

Мы превратились в то, что на флоте называют БКЦ — большая крупная цель. Грызуны заняли позицию под нами и чуть позади, откуда могли палить по нас сколько душе угодно. Продолжай мы держаться прямого курса, нам бы очень быстро пришел конец. Отклонись мы не в ту сторону, нам бы тоже не поздоровилось. Повинуясь какому-то неведомому инстинкту, Катарина скользнула влево, влево и снова влево, а затем резко вправо. Всякий раз, ловя ее движения, я заставлял «Шпигат» отвечать на них. Панель управления светилась как рождественская елка. Используя свое превосходство в скорости и маневренности, Грызуний корабль искусно держался у нас на хвосте, методично оттесняя нас к гравитационному полю планеты и задействовав все свои радары в ожидании ошибки, которая позволила бы ему пустить ракету.

«Немезида» тем временем продолжала расчищать себе путь среди мин, хотя, по-видимому, Грызуны могли бы обойтись и без нее.

Катарина сделала вид, будто разворачивается, а потом прибавила скорость. Торговец Грызунов, поддавшись на ложный маневр, немного отстал, но затем вновь быстро занял прежнюю позицию. Его лазеры не торопясь начали превращать хранившуюся в трюме номер три кукурузу в поп-корн.

— Кен, — тихо сказала Катарина, — я не могу их стряхнуть. Единственное, что можно попробовать, — это уйти влево, дать задний ход и надеяться, что они проскочат мимо. Если они разгадают мой маневр и сразу же сбросят скорость, мы станем для них прекрасной мишенью, и, пока мы будем разворачиваться, они успеют в нас выстрелить.

В результате этой погони мы очутились неподалеку от орбитальной станции.

— Пайпер? — вопросительно произнес я.

— Нет! Ни в коем случае! — отрезала Катарина. Пайпер было приказано не обнаруживать себя, пока «Немезида» не окажется в зоне действия установки. — Пайпер должна нанести последний удар.

— На нас идет ракета! Ой! — взвизгнула Мак-хью. — Сделайте что-нибудь!

Мы с Катариной в отчаянии рванулись влево и резко затормозили. Ракета каким-то образом проскользнула мимо, но наш корабль остался барахтаться на месте, не двигаясь ни вперед, ни назад.

— Мы теряем мощность, — простонал я.

Но когда Грызуний корабль поравнялся с нами, с орбитальной станции взметнулись две ракеты. Раздавшийся из динамика голос Пайпер нарушил молчание.

— Вы что, собрались все сделать сами или мне тоже можно поучаствовать? — сухо спросила она.

Грызуны, позабыв про нас, отчаянно шарахнулись в сторону.

Одна ракета прошла мимо цели. Другая, вспоров борт корабля, оставила на нем тридцатиметровый разрез. Корабль, потеряв управление, понесся вниз к планете, оставляя за собой хвост металлически обломков.

Снова раздались ликующие возгласы.

— Второй готов! — пропел Гарри. Катарина кивнула, а я поблагодарил Пайпер:

— Спасибо, Бим. Как сказал бы Эдди: «Ты этих шалопаев подрубила на полном ходу».

Но тут нам стало не до светской беседы. Едва Катарина попыталась вывести нас из гравитационного поля планеты, чтобы можно было нарастить скорость, корабль дал сильный крен вправо.

— Я не могу с ним справиться, — прошипел я, пытаясь выровнять корабль.

— Что-то с правой крыльчаткой! — крикнула Катарина, перекрывая скрежет поврежденного механизма.

— Она вышла из строя, — буркнул я, а корабль тем временем начал крутиться как веретено.

Фон Тирпитц хоть и был порядочным негодяем, но дело свое знал хорошо. Не успели мы справиться с управлением, как он выпустил в нас ракету, а сам продолжал двигаться по направлению к орбитальной станции.

Пайпер и ее команда отважно вступили в бой. Наклонив станцию с помощью аварийных двигателей, она выпустила две ракеты. На эти два выстрела крейсер ответил шестью. Четыре противоракетных снаряда уничтожили подарки Пайпер, а двумя другими снесло половину станции. Пластмассовый трубопровод, который, как пуповина, связывал станцию с Миром Шайлера, оборвался и поплыл в пространстве. Обломки разлетелись во всех направлениях.

Клайд и Розали все еще возились с повреждениями, а «Немезида» уже переключила внимание на нас.

— С подбитого корабля спускают шлюпку, — поделилась своими наблюдениями Аннали.

— И со станции — тоже, значит, там еще кто-то жив, — добавила Катарина.

— Ну, по крайней мере, два-один в нашу пользу, — оптимистично заметил Гарри.

— О Боже: — в один голос воскликнули Баки и Динки.

Позвонила Банки.

— Лидия Дэр сейчас выйдет в эфир. Я попыталась прострелить ей шины, но промахнулась.

— Не волнуйся, Банки. У нас сейчас другие проблемы.

Мы на самом малом ходу направились к «Немезиде».

— Ну давай, наводись, — умоляюще шептала Аннали.

Гарри выстрелил.

«Немезида» потратила три снаряда, чтобы отразить наш выстрел, а затем своей ракетой попала под обшивку трюма номер пять. Ракета разнесла трюм на кусочки. Двигатели отключились, что предотвратило взрыв. Корабль резко затормозил, и свет погас.

В этот момент Лидия наконец вышла в эфир и начала подробный рассказ о том, как возник план величайшей со времен Давида и Голиафа победы над противником с голыми руками.

По интеркому раздался голос Макхью:

— Черт возьми, Маккей! В прошлый раз мы выбрались из такой переделки — придумай же что-нибудь! Должно же быть хоть что-нибудь в запасе!

Я повернулся к Катарине:

— Корабль весь в дырках и кренится на правый борт. Крыльчатки не работают, тяги нет. Короче, улететь мы не можем, драться тоже, и спрятаться нам некуда. Что предусматривает на этот случай генеральный план?

Держась вне зоны досягаемости наших ракет, угрожающая громада «Немезиды» медленно надвигалась на нас.

— По правде говоря, я надеялась, что у тебя возникнут какие-нибудь мысли.

— Я тоже очень сожалею, что не могу внести свою лепту, — вмешался Баки. — Мне чрезвычайно грустно, что наше недолгое, но плодотворное сотрудничество подходит к концу.

Из динамика раздался голос Гарри:

— Мы стоим на месте!

— Ну так что же — выйди и подтолкни, — огрызнулась Макхью.

— Я хоть и верю в чудеса, но Богу, видно, сейчас не до нас — ему приходится заниматься проблемами охраны окружающей среды, — усмехнулся я. — А что там с Пайпер?

— Надеюсь, она осталась в живых, — мрачно ответила Катарина. Обратившись к Баки, она добавила: — Баки, садись в шлюпку и убирайся отсюда. Мы скажем Генхису, что это ты.

— Госпожа Линдквист, я чрезвычайно благодарен вам за проявленную обо мне заботу, но считаю, что должен разделить вашу участь. К тому же мой полубрат с гораздо большей вероятностью взорвет шлюпку со мной, чем без меня. Я полагаю, что одна из его целей — это убрать меня, как там у вас говорят, со сцены или с экрана? В общем, он хочет унаследовать от отца трон, а как говорят у нас, Грызунов, «в корыте пойла на всех не хватит». — Он вздохнул. — У меня такое чувство, что с ним что-то не в порядке. — Он на мгновение задумался. — Но помните, Кен, смерть — поистине удивительное приключение. Я когда-нибудь показывал вам голограмму своей невесты?

Он передал ее нам. Оказывается, Грызуны женского пола были похожи на крохотных шнауцеров.

Я понял, почему Генхис затягивает агонию, когда он через несколько секунд появился на обзорном экране.

— Лютые враги Грызуньей расы! Вам некуда деваться! Приготовьтесь к смерти! — Он пошевелил усиками. — Как эти слова ласкают слух! Ты не хочешь попросить пощады, полубратец? Не хочешь сдаться на мою несуществующую милость?

— Как сказал бы Баки, а я только повторю: «Сколь рад я умереть в обществе таких добрых друзей», — отозвался Баки.

— Ага, сейчас мы все коньки откинем, — мрачно проворчала в интерком Макхью.

Баки вопросительно вскинул голову:

— Откинуть коньки? Это такой вид спорта? Я шепнул Катарине:

— Ты знаешь, хотел бы я хоть раз высказать доктору Бобру, что я думаю про «старика Баки».

Она затрясла головой:

— Нет-нет. И не думай об этом, Кен. Как говорит Баки: «Из этой жизни нужно уходить с чистым сердцем и добрыми делами, по которым тебя будут помнить».

— Тогда я сделаю еще одно доброе дело. — Я наклонился к ней и поцеловал.

Наступила очередь Динки сказать свое слово.

— Вы знаете, а я где-то в глубине души чувствую, что мы выберемся из этой переделки.

— Ты это что, про переселение душ? — съязвила в ответ Макхью.

— Как это все забавно. Кто еще хочет сказать последнее слово? — осведомился Генхис, вскинув голову. — Будьте добры, оставайтесь на экране до самого конца. Я должен заверить отца, что видел вашу смерть собственными глазами. — Он коварно усмехнулся. — А ты, дражайший полубрат, та-та-та! Прощай! Мостик, огонь!

— Ребята, по-моему, эта посудина решила немного подумать, — чуть погодя заметил Клайд.

Прошла непомерно долгая минута.

— Где же гонг? Не слышу гонга. — Наконец-то это заметил и Генхис. Он поглядел на нас: — Вы еще живы? Эй, на мостике? Почему они еще живы? Огонь!

Прошла еще одна долгая минута.

— Проклятье! Простите, одну минуточку, — попросил нас Генхис. — Пойду посмотрю, в чем дело. Что-то с моими кораблями сегодня неладно.

И в этот момент от бортов «Немезиды» отчалил целый рой спасательных шлюпок. Мы с Катариной переглянулись.

— Чивс! — воскликнули мы в один голос. Первым пришел в себя Баки.

— Чивс — воистину верный друг, — торжественно провозгласил он.

Из динамика раздался голос Макхью:

— Кен, свинья ты такая! Хочу хоть перед смертью сказать тебе все, что я о тебе думаю.

— Аннали и все остальные — по-моему, мы победили! — крикнул я.

Из динамика интеркома послышался приглушенный визг.

— И раз уж мы победили, я хотел бы узнать, каким образом, — продолжал я. — Что там происходит?

Катарина некоторое время внимательно вглядывалась в экран, затем включила рацию.

— Давай послушаем, что делается на частоте экстренной связи.

Мы наперебой начали ловить нужную волну.

— Стоп, — что-то услышал я. — — Крути назад. Там, кажется, говорили по-английски.

Она настроилась.

— Очень слабый сигнал.

— …"Шпигат", ответьте. Откликнитесь, «Туфля Рустама».

— Тихо, всем молчать! — приказала Катарина. — Говорит «Туфля Рустама». Кто вы?

— А, мисс Линдквист. Как я рад слышать ваш голос! Надеюсь, что с вами, доктором Бобром и мистером Маккеем все в порядке?

— Да, Чивс, все хорошо. А что там у вас творится?

— Я кое-что переделал в корабельной системе управления и отключил подачу энергии к мостику и орудийным системам, — сообщил Чивс. — Надеюсь, вы одобряете мои действия.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22