Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)

ModernLib.Net / Публицистика / Галлямов Салават / Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - Чтение (стр. 11)
Автор: Галлямов Салават
Жанр: Публицистика

 

 


фрезером и мы приведем некоторые выдержки из его работы, высказанные им по этому вопросу. ``Когда настоящее имя человека необходимо, держать в тайне, в ход идет нередко его прозвище, или уменьшительное имя. В отличии от первичных настоящих имен эти вторичные имена не считаются частью самого человека, так что их можно без опасения разглашать, не рискуя поставить под угрозу безопасность называемого лица. Для того, чтобы не произносить настоящего имени человека, его часто называют по имени ребенка (Дж.Фрезер, указ. соч.с. 281).
      Джеймс Фрезер приводит богатый фактический материал, полученный из наблюдения этого обычая-табу многих племени народов. Интересно то, что у башкордов этот обычай-табу на имена собственные своих близких родственников сохранился до настоящего времени, с точностью наоборот, а именно - скрыть имя своего ребенка именем его отца, например: башкорд не просто назовет имя человека, допустим Салават, а непременно добавит имя его отца, и то что Салават -его сын - Абдрахман улы - Салават Абдрахмана сын. Не вызывает никаких сомнений, что в древности собственное, личное имя сына вообще не упоминалось в разговоре, а просто говорилось СЫН (ул) такого-то Имя рек. Именнно к этому первобытнообщинному обычаю-табу на произнесение личных имен и восходит употребления отчества во многих языках, а также фамилий.
      Таким образом, становится ясным, что местоимения 3 лица обоих чисел и в языке башкордов ``ул'' - ``улар'' и в языке совр. французов - lui, il, elle имеют одно урало-туранское происхождение. Это доказывается тем, что и в ваховском диалекте Хантыйского языка местоимения 3 лица обоих чисел передается словами ``лин'' - он, ``[л~еу]'' - они (Дж.Киекбаев, указ.соч.).
      Возводить имя бургунды (Bourgogne) к башкордскому роду Борзэн, упоминаемого в ``АВЕСТЕ'' кажется автору слишком натянутым, хотя, как это ни покажется совпадением на первый взгляд, этноним франки, с кем в 5 веке воевали Бургунды, фонетически соответствует имени Франграсйан (Frenkrasian) из ``АВЕСТЫ'', который по иранской мифологии являлся внуком Траэтаоны (авест.) Фаридуна, царем Турана и непримиримым врагом иранских племен (Яшт.ХIХ, 93).
      Возможно местоимение 1 лица множественного числа ``We'' - ``мы'' в английском языке восходит к полной форме местоимения в чеченском языке ``Вай'' - ``мы''. Но не вызывает сомнения, что III лицо мн.ч. they - они, them - им, their - их, свой исторически происходят из башкордских возвратных местоимений ``узем'' - я сам, ``узе'' -он сам, ``[у~зл~ере]'' - они сами, и притяжательных местоимений - ``[бе~збе~з~зен]'' - наш, наше, наша, ``[у~зе] - [у~зе~н]'' сам - само - сама - наше (буквальный, дословный перевод, где ``[у~зе]'' равняется англ. определенному артиклю ``the''. В чеченско-ингушском языке местоимение III - он ``из'', а множ.ч. - узам, ср. башкорд. - [у~зем], [у~зе]. И только в кордском языке - это возвратное местоимение - [у~зе] ``сам'' стало самостоятельным местоимением первого лица - Az - я. У башкордов местоимение первого лица множ. ч. [бе~з] - ``мы''.
      Необходимо обратить внимание на то, что в башкордских местоимения окончание Н (N) является показателем и определением для 3 лица единст. числа, а так же принадлежности 2 и 3 лица, сравните [Бе~з] - мы, но [бе~з~зе~н ~ейбер] - наша вещь.
      Далее: [у~зем] - я сам, но [у~зе~н] - ты сам. Применительно к этому явлению в башкордском языке необходимо привести наблюдения башкордского лингвиста, профессора Дж.Киекбаева, вот, что он писал: ``Так, исторически восходящий к указательным местоимениям препозитивный артикль в немецком языке как Синтаксический способ выражения определенности, несомненно развился после того, как древне-германский постпозитивный определенный артикль (-N) - Н, сохранившийся теперь только в северной (скандинавской) группе германских языков, утратил свое значение как показатель определенности, и это - N(H) в современном немецком языке превратилось в простое окончание (падежа и мн. числа) преимущественно слабого спряжения. (Дж.Киекбаев, указ.соч.с. 28).
      Определенный артикль в английском и башкордском языках
      On the pasture - на пастбище - англ. On the land - на земле- англ. [й~ейл~еу~з~е] - на пастбище - башк. [тау-~за] - на горе - - [hыу-~за] - в воде - - [бо~з-~за] - на льду - - в огне - ут-та на камне - таш-та - - Аффикс ``ТА'' - в этом случае равняется русск. предлогу ``ТАМ'' и английскому there.
      Безусловно английско-башкордская фонема [~з] древнее звук (t). Почему? Потому что звук [~з] со временем может перейти в звук (d), но ни звук (t), ни звук (d) никогда не перейдут в фонему [~з]!
      Таким образом, в башкордском языке есть определенный, указательный артикль как и в английском языке, с тем же фонетическим звучанием. Однако, в башкордском языке определенный артикль стал указательно-определяющим окончанием, точно также, как и в кордском языке, где неопределенный артикль ставится не перед существительным, а прибавляется к основе слова. Определенный артикль ``the'' в английском языке, происходит от указательных местоимений this, that с тем же фонетическим звучанием [~з]. Указательные местоимения ``this'' и ``these'' употребляются при указании на какие-то предметы, лица, явления, близкие в пространстве или во времени, а указательные местоимения ``that'' и ``those'' указывают на предметы, лица и явления более удаленные в пространстве или во времени. Здесь мы подходим к самому главному! На языке манси, от которых и отделелись венгры-хунны около 4 тыс. лет тому назад, и проживающих на Урале по соседству с башкордами с самой седой древности указательное местоимение - ТА (тот, далекий) равняется англ. that -тот, далекий, а мансийское - ТИ (этот, близкий) равняется английскому this - этот, близкий. Эти указательные местоимения в языке манси, отпочковались по мнению Джалиля Киекбаева от аффикса принадлежности III лица ед.числ - Т. (Киекбаев, указ. соч. с. 213).
      Однако, английские указательные местоимения this, these, that, those сохранили башкордскую фонему - [~з], в то время как указательные местоим. III л. единств, числа в башкордск. языке звучит ``теге'' - тот, а множ. числа ``теге'' - [л~ер]'' - те. Наречие ``там'', также восходит к корню ``теге'' и звучит как ``[теген~з~е]'' - и более поздняя форма - ``[тегенд~е]''. в последнем случае фонема [~з]? перешла в фонему ``d''.
      Но в языке башкордов - Мин, Борзэн, Усергэн, Айле, Тангаур и всех башкордов Зауралья, Челябинской и Курганской областей окончание ``[~з~е]'' используется наряду с окончаниями - [т~е], [д~е], для указания места и времени лица, предмета, явления, иными словами одновременно выполняет и функции наречия - Adverbs, а точнее, наречия обстоятельства, которое служит показателем пространственных, временных, причинно-целевых отношений.
      Местоименные наречия - где, когда, там и т.д. в некоторых грамматиках рассматриваются как наречия, образующихся из местоимений, то есть связанные с местоимением генетически. Здесь мы сталкиваемся с интересным явлением характерным для башкордского языка и отличающего этот язык от монгольских языков. Чтобы понять это, мы приведем вопросительные местоимения со значением ``КТО'', ``ГДЕ'', ``КОГДА'' на башкордском языке.
      Вопросительное местоимение кем в башкордском языке полностью совпадает как с вопросительным местоимением в французском языке - qui, que, так и с большинством тюрско-алтайских и угрофинских языков с другой стороны. Сраните: Кордскии язык - кто - где? чувашский КТОв каком месте КЕС эстонский КТО КИ венгерский КТО КИ арзянско-мокшанский КИН удмуртский КТО КИН коми-пермяцкий КТО КО марийский КТО КАМ
      Но, Хо-й и Хо-нха - кто, в языке ханты-манси - (Дж.Киекбаев, указ. соч. с. 252). Возможно английское вопр. мест. Who - кто, восходит к ханто-мансийскому языку. Местоим. наречие ``где'' на языке башкордов, и только у них, звучит [~кай~за], и ясно показывает, что оно состоит из двух слов - [~кай] и [~за]. Также из 2 слов состоят и другие башкордские местоименные наречия - [улар~за] - у них, [кем~з~е] - у кого, (более позднее [кемд~е]) [ун~за] - там (более позднее - унда), [бын~за] - здесь (более позднее - бында).
      Имя предмета служит в человеческом мышлении и разговорной речи для отделения одного понятия от другого. Указательные местоимения служат для дальнейшей, более углубленной дифференциации и определения необходимых предметов, явлений, понятий уже зафиксированных (названных), имеющих свое имя в языке.
      То, что наречия башкордского языка состоят из собственно местоимения + определяющего артикля не вызывает сомнения и доказывается, как мы уже показали выше, тем, что первая часть этих местоимений в башкордском языке имеет общее для всех уральских языков с некоторыми фонетическими вариациями вопросительное местоимение кам - ке - ки - [к~е], со значением кто, что. В то время как вторая часть местоименных наречий в башкордском языке - [~за] есть не что иное как определенный артикль английского языка - the.
      Доказать это не представляет никакой трудности для тех, кто знает башкордский и английский язык одновременно, сравните: англ. on the table на столе башкорд. [ун-~за] табала на подносе англ. on the earth на земле башкорд. шун [~за] [~о~ст~е] на поверхности. Безусловно, в английском языке определенный артикль значительно развит и выполняет самостоятельную роль по сравнению с его употреблением в башкордском языке, никто это и не оспаривает, ведь по самым скромным подсчетам разделение между двумя языками прошло не позднее 7--6 тыс. до.н.э. Но несмотря на прошедшие тысячелетия и башкорды, и англы сумели сохранить свою древнюю фонетику в целости и сохранности. Если же какой-нибудь лингвист заявит, что мол, дескать фонетика это не главное, или, что тождество фонетики английского и башкордского языка есть простое совпадение, то смею Вас уверить, этот человек не лингвист, а пошлый дурак!
      Глагол to,be в английском, кордском и башкордском языках
      Вспомогательный глагол английского язык to be восходит к общему с кордами башкордскому глаголу - был - бу и используется в трех языках удаленных друг от друга на многие тысячи километров с одной грамматической целью - для образования аналитических форм глагола - сложных форм времен и залога.
      В английском языке глагол be приобрел своеобразные формы, отличающего его от глагола - Бун-бу в кордском и был - бул - бу в башкордском языке. Это различие между английским глаголом be, в его употреблении в башкордск. и кордск. языках связано по всей видимости с тем, что английский язык отделился от общего башкордского-кордского языка очень давно и намного раньше чем произошло, собственно говоря деление башкордского языка, на еще кордский язык, сравните: башкордский кордский английский hары була сор бун be red становится желтым
      становится красным
      1. Глагол to be в англ. яз. имеет самое большое количество форм, причем 1-ая форма, не совпадает, как это имеет место у других глаголов, у инфинитива и настоящего времени, что приводит в свою очередь к мысли, что 1 форма глагола be в англ. языке для настоящего времени не произошла от инфинитива как это принято считать, а имеет самостоятельное происхождение, сравните: башкордский английский я человек мин кеше, но минем кеше I am a man я (сейчас) работаю мин [эшл~ейем] I am working
      В башкордском языке аффикс принадлежности 1 лица единственного числа одновременно выполняет функции Present Continious Tense в английск. яз., которое служит выражения действия в его развитии.
      То, что англ. - am, не есть форма глагола to be доказывается следующим фактом, в языке манси, а точнее в языке южных манси, проживающих непосредственно по соседству с башкордами), в кондинском диалекте аффикс глаголов принадлежности 1 лица ед.числа -АОМ (I am) восходит к местоимению 1 лица ед. числа и служит для образования формы настояще-будущего времени ср.манси.- кондинск. диал. Вэорх - делать, вэор - аом - я делаю. То же самое явление мы наблюдаем и в совр. венгерском языке, ср. кер-эм - я прошу (см. Дж. Киекбаев, указ. соч. с. 212).
      Наличие древневенгерских племен - гуннов в Центральной Европе задолго до переселения англов на Британские острова и языковых контактах с англосаксами, факт общепризнаный среди историков, подтверждаемый с другой стороны и древнегерманской мифологией. Об языковых контактах говорят и ряд общих слов, такие как haz'a -дом в венгерском и hause в немецком и house в англ. Интересно сопоставить венгерское слово haz - дом с башкордским словом - [ha~з] - роща, лес, в котором башкорды заготавливали - [бур~ен~е] (бревна) для домов - бура. Немецкое и французское имя - бург (замок, город, укрепленное место) происходят из башкордского языка, как и [к~ерт~е] -court - двор, в английском и французском языках.
      2. Вспомогательный глагол для 2 лица are в англ. яз., а также невозможно этимологически вывести из инфинитива - be, и если вспомогательный глагол для 2 лица - are и совпадает по смыслу с инфинитивом - это совсем не значит, что первый происходит от второго. По всей видимости англ. вспом. глагол для 2 лица обоих ч. есть - are происходит от немецк. Bar - наличный, обнаженный (явный). В англ. bare обнаженный, но bare by - открыто, явно. На языке башкордов бар (bar) - есть. имеется (глагол). Сравните: Общее с башкордским немецкое слово teil - делить (башкорд. телеу - делить), но teil+bar делимый. башк. телеу делить, теленеп бара - делиться (в данный момент) башкордский глагол - бар употребляется для выражения действия в его развитии в какой-то данный момент в настоящем или будущем, как и в англ. языке. башкорд. hин бар - ты есть англ. you are - ты есть.
      В одном из иранских языков - таджикском, длительный характер действия передается аналитическими формами типа - деепричастие прошедшего времени + вспомогательный глагол: ``навишта баромадам'' - я тщательно писал (букв. писав ходил). Идентичный способ передачи протекания действия мы находим и в башкордском языке - мин [я~зып] барам. Именно этой грамматической форме передачи длительно-подвижного характера действия в иранском и башкордском языках и соответствует английское - you are (башк. hин бар).
      Однако, если в англ. яз. вспом. гл. - are употребляется в Present Continious для 2 лица и для всех лиц множест. числа, то в башкордском языке глагол - бар чрезвычайно развит как самостоятельная часть речи и употребляется как со всеми лицами ед. числа, так и со всеми лицами множ. числа.
      3. Вспомогательный глагол - is для 3 лица ед. числа в англ. яз. также соответствует инфинитиву только по смыслу. Для такого вывода есть веские основания. Во-первых, в немецком языке (из которого после отделения от саксов и вышли англы в 5 в.) - es - является указат. местоим. - 1) - оно, 2) - это. Во-вторых, в языке венгров (живших с глубокой древности по соседству как с немцами так и с башкордами) для близких видимых предметов употребляется указательное местоимение - es это, а для предметов находящихся вдалеке указат. местоим. АЗ - то, те. Например - (венгерок.) miez ``что вот это'' и miaz ``что вон то''. Если в немецком языке и венгерском языках - es - az является указательным местоимением то и is английского языка есть указательное местоимение, а не производная форма глагола - be следовательно предложение he is a man переводится не - он ``есть'' мужчина, а он ``это'' мужчина. В чеченском - из, местоимение III лица - он, она.
      В языкознании в учении о номинации существует абсолютно необоснованное положение, которое гласит: ``Наибольшая степень абстрагирования от действительности присуща номинациям, обозначающим отношения,- служебным словом, союзом, предлогом''.
      Спорность этого положения заключается в том, что даже тогда, когда первые люди начали членораздельно говорить и употреблять слова для передачи понятий у них не существовало не абстрактного ни логического мышления. Даже само грамматическое построение предложения he is a man - он есть человек, говорит об отсутствии или даже подразумевание абстракции. И это не удивительно - так абстракция, отвлечение от действительности возможна только при саморефлексии раздумывании, размышлении. А мышление человека совершается на том языке, на котором он разговаривает, исходя из этого, можно предложить, что форма глагола be для 3 лица мужск. и женск. рода - is было в свое время именем предмета или его признака.
      Теперь задумаемся о том, чем люди занимались, какого типа была их экономика в ту историческую эпоху, когда у них началась зарождаться разговорная речь? Все историки и археологи и даже лингвисты знают, что основным типом производства людей эпохи первобытнообщинной формации, были охота, собирательство и рыболовство.
      Зададим другой вопрос, - какими признаками, или по каким признакам находили и находят охотники свою добычу? Особенно на снегу? Любой охотник ответит, что свою добычу - оленя, медведя, волка и т.д. они находят по их самому главному признаку каковым является их - СЛЕД!
      Так вот, на языке кордов Месопотамии - из, на языке башкордов Урала слово - [э~з] и означает понятие - СЛЕД. Вот именно к этому кордско - башкордскому слову [из-э~з] и восходит англ. вспомогательный глагол для 3 лица обоих родов Present Continious - is. To, что хорды наиболее близки к скандинавам, общеизвестно, но при этом как-то забыли про башкордов Урала, от которых 6 тыс. лет тому назад отделились корды.
      Сравните: he is a man - он человек (англ.); hин [у~зен] кеше - ты сам человек и [hине~н[ [э~з] кешенеке - твой след человеческий (башкордск.).
      Для того. чтобы находить и узнавать след одного зверя от другого охотнику необходима память, на языке башкордов память звучит - [и~с], любое растение чеснок, лук, ревень, сарана, которую собирали предки башкордов, имеют свойственный каждому из этих растений специфический запах. Слово - запах на языке башкордов звучит - [е~с].
      Если мы поставим все эти слова в один ряд, то легко обнаружим их сематическую связь друг с другом
      [э~с] - след, [и~с] - память, [е~с] - запах.
      Слово ``think'' - думать в англ. яз. имеет башкордск. корень ``[и~с]''.
      3. Башкордский глагол был имеет много форм - был, бул, булды, булыр, буласак и т.д. и по своему значению идентичен кордским глаголам - буйн, бун, бу- бь, -быть, сравните - кордск. эw дэрсдар бу - он был учителем, и башк. ул [у~кытыусы] [бул~зы] - он был учителем и т.д.
      Глагол - бу в кордском языке также имеет форму - hэбу, hэбуйе, hэбун быть.
      Как заметили в свое время лингвисты, изучающие эти кордские (на самом деле башкордские) глаголы их употребление в кордском языке совпадает с употреблением глаголов ``have'' и ``be'' в Perfect Continious Tense в английском языке и что кордско (башкордский) глагол булды - hэбуйе соответствует глаголу - have been в английском языке, употребляемого для выражения действия, начавшегося в определенный момент раньше другого действия в прошедшем, настоящем, будущем временах и дляшегося до определенного момента, иногда включая и этот момент. Безусловно, между кордско-башкордским употреблением глагола hэбуйе - булды - бул и англ. - have been существует и определенные различия, что естественно. Тем не менее, эти различия - не принципиальные, если вспомнить сколько тысяч лет тому назад произошло разделение этих языков. Сравните: кордск. бер шэhэрдэ остак hэбуйе англ. I have been reading, when ... башк. бер йыл буйы мин hине [к~от~е] инем
      И английский глагол have been, и кордский глагол hэ -буйе употребляются для выражения действия протяженного во времени, что ясно и четко доказывает их происхождение из башкордского языка, в котором слово - буй, означает рост, протяженность. Сравните, башк. - [~ос] [к~он] буйе мин hине [йыл~га] буйында [к~от~е] инем - в течение трех дней я тебя возле реки ожидал.
      Как видим, многие частицы речи, ставшие абстрактными в кордском и английском языках по-прежнему имеют конкретно-предметное значение в современном башкордском языке и представляют наименования качества и признака предмета или имя самого предмета. Это в свою очередь доказывает исключительную древность и архаичность башкордского языка, как его грамматики так и его фонетики. Это не башкорды должны доказывать происхождение фонетики своего родного языка от английского, а прямо наоборот - это англичане будут доказывать происхождение своего языка и его фонетики от башкордов Урала.
      Наличие башкордской фонетики, а также пласт общего древнего с башкордским языком лексического материала в английском языке и общей мифологической концепции мира доказывает полную лживость и ненаучность тезиса о якобы ``алтайском'' происхождений башкордского народа. Доказать лживость этой ненаучной доктрины, сложившейся вопреки очевидным фактам не представляет особого труда.
      Тождественные суффиксы в английском и башкордском языках
      Ряд суффиксов современного английского языка при их сравнении с суффиксами современного башкордского языка показывают их единое урало-туранское происхождение.
      Английский язык относится к группе аналитических языков, в которых грамматические значения или отношения между словами, выражаются в предложении не формами самих слов, а служебными словами, при словах знаменательных, а также порядком знаменательных слов в предложении и интонацией.
      Поэтому в современном английском языке в отличие от других языков так называемой ``индоевропейской'' группы особое место занимают суффиксы, которые играют ту же роль, что и суффиксы в урало-туранском башкордском языке, так как язык средневековых англов вышел и отделился от языка башкордов-канглов.
      В языке башкордов Урала корень слова является носителем понятий, а все грамматические изменения и модификации просиходят посредством суффиксов, точно так же и в аналитических языках индоевропейской группы, наиболее представительным среди которых является современный английский язык.
      Возьмем для сравнения несколько суффиксов из английского языка и покажем их аналоги в современном башкордском языке.
      1) Суффикс ``-ship'' - является одним из самых распространенных в языке англов: англ. - ship : friend - друг, friend + ship - подружиться башк. - шып : [ду~с] - друг, [ду~сла] + шып - подружиться
      Данный суффикс имеет также широкое применение в башкордском языке, сравним: тала+шып; [й~ог~ор~о]+шеп; [я~кынла]+шып; таны+шып.
      В башкордском языке между корнем слова и суффиксом ``-шып'' (-ship) вставляется еще один суффикс ``-ле-'' (``-лы-''), который присутствует и в современном языке кордов Месопотамии (диалект курманджи). В кордском языке суффикс ``-ле'' относится к малопродуктивным суффиксам, образующий относительные прилагательные, точно также, как и в башкордском языке:
      ``[х~орм~етл~е]'' - почтенный, уважаемый (от ``[х~орм~ет]'' - почесть)
      ``[кимм~етле]'' - ценный, дорогой (от ``[кимм~ет]'' - цена)
      Сравним дальнейшее приложение англо-башкордского суффикса ``-шып'' (-ship): ``[х~орм~ет]'' - ``[х~орм~ет] + [л~е] + шеп'' ``[кум~ек]'' ``[кум~ек] + [л~е] + шеп''
      Генетическое родство языка кордов с языками индогерманской группы, куда и входил язык англичан, - давно установленный учеными-лингвистами научный факт. Однако язык башкордов Урала является еще более древним, чем язык кордов Месопотамии, поскольку он сохранил фонетику англов.
      2) Английский суффикс ``-en'', обозначающий качество:
      ``wood'' (дерево) + -en = ``wooden'' (``деревянный'')
      Сравним башк.:
      ``[а~гас]'' (дерево) + -тан = ``[а~гастан]'' (``из дерева'')
      ``тимер'' (железо) + -[~зэн] = ``[тимер~з~енъ'' (из железа)
      ``[кейе~з]'' (войлок) + -[~зэн] = ``[кейе~з~з~ен]'' (из войлока)
      В современном курдском языке ``-ин'' является малопродуктивным суффиксом, образующим относительное прилагательное.
      3) Английский суффикс - ``-ly'' - образует прилагательное из существительного, обозначающее качество или подобие этому качеству:
      ``love'' - ``lovely'' (милый, приятный)
      Сравним башк.:
      ``hыу'' (вода) - ``hыулы'' (мокрый)
      ``таш'' (камень) - ``ташлы'' (каменистый)
      Также известно, что в некоторых случаях при употреблении суффиксов в английском языке происходит редупликация последнего согласного, что характерно и для башкордского языка:
      Например, англ.:
      sun - sanny
      fun - funny
      Английский суффикс - ``-ness'' также широко применяется в современном башкордском языке:
      англ.: fright - испуг; frightness - боязнь.
      башк.: [~Кур~кыу] (пугаться) - [~Курт~кытыуъ (напугать) - [~Кур~кыныс] (страшно).
      В связи с приведенными выше примерами соответствия суффиксов в современном английском и башкордском языках необходимо учесть историческую последовательность возникновения различных морфологических типов языка. Имеется в виду та морфологическая классификация языков, предложенная немецкими языковедами Августом Фридрихом Поттом (1802-87г.г) и Хейманом Штейнталем (1823-1899 г.г.) в конце XIX в. Отметим особо, что оба немецких языковеда были не только крупными учеными в области изучения языков, но также и основоположниками некоторых разделов современной лингвистики, так как А.Ф. Потт является основателем научной этимологии и одним из создателей сравнительно-исторического языкознания, а Х.Штейнталь является одним из основателей психологического направления в языкознании и основоположником звукоподражательной (ономато-поэтической) теории просихождения языков.
      Суть гипотезы А.Ф.Потта и Х.Штейнталя состоит в следующем: аналитические языки (наиболее ярким из которых является английский язык), аналитический строй языка исторически предшествует рождающемуся из них агглютинативному строю языков (куда относят современный башкордский язык), который, в свою очередь, по истечению известного исторического отрезка времени, развился во флективные языки (по грамматическому строю язык кордов Месопотамии относится к синтетико-аналитическому типу).
      Эволюционную теорию исторической последовательности возникновения отдельных морфологических типов языков, следуя за А.Поттом и X.Штейнталем, поддержал и известный ученый-тюрколог Ф.В.Радлов (1837-1918). Возможно, на базе этой теории А.Потта и Х.Штейнталя сложилось или повторилось несколько на ином качественном уровне учение Н.Я.Марра о стадиальной классификации языков, по которой флексия и агглютинация, как и аморфносинтетическое состояние - три хронологически последовательные трансформации (Марр Н.Я., Избр. работы, М.,Л.,1935, Т.3, с. 10). Необходимо отметить особо, что Н.Я.Марр был блестящим знатоком более 18 различных языков, которые он изучил еще в годы учебы на восточном факультете Петербургского университета. Добавим, что вышеупомянутые ученые-языковеды Х.Штейнталь, А.Потт и Ф.В. Радлов также были учеными-полиглотами и прекрасными знатоками своего предмета, изучению которого они посвятили всю свою жизнь. Поэтому попытки некоторых современных ученых-языковедов отрицать их мнения об исторических причинах возникновения различия в языках по морфологическому строю не являются достаточно аргументированными, так как здесь превалирует желание вычеркнуть группу урало-туранских языков из своего предмета исследования.
      Приведем один пример: на языке башкордов животное ``волк'' называется ``буре'' от корня ``-op'' - лаять, дуть, а в языке чеченов Кавказа ``волк'' звучит уже как ``борз''. В то же время ``вой волков'' на языке башкордов Урала звучит как ``олоу'', и этот глагол стал названием волка в английском, французском и немецком языках, причем французская форма этого слова более соответствует башкордскому варианту, а следовательно, является более древней. Сравним: башк. франц. немецк. англ. олоу loup wolf wolf (вой волка) (волк) (волк) (волк)
      По нашему мнению, от чеченского ``борз'' произошло название овчарки берже (франц.) Язык чечено-ингушей (Вайнахи) по своему грамматическому строю относится к нахской группе родственной абхазо-адыгейской языковой группе и ее родство с языком древнего народа хатты - хаттили - признается рядом ученых-лингвистов, в частности, И.М.Дьяконовым, а С.А.Старостин доказывает родство древних хуррито-урартских языков именно с вайнахско-дагестанскими языками. Язык хурритов, как и язык хаттов, известен по клинописным табличкам из Малой Азии, датируемым 3-2-тыс. до н.э.
      С II века до н.э. в Малой Азии становятся известны хетты, язык которых после дешифровки ученым Б. Грозным принято считать принадлежащим к индоевропейской, т.е. хетто-лувийской группе языков. Интересен тот факт, что древнеримский историк Тацит (58-117 г.г.) упоминает некий народ ``хатти'' в составе германских племен. Если вспомнить, что до оккупации русскими Северного Кавказа в конце 19 в. земли, которыми владели абхазы, простирались по побережью Черного моря до Крыма, то вполне вероятно, что в древности часть их (абхазов - хаттов?) обосновалась в местности между Рейном и Везером, как об этом и писал Тацит (Германия, 29) и.т.д. Возможно, отсюда и родилось название исторической области Германии - Хессен (ст.Висбаден). В таком переселении с Кавказа в Европу нет ничего удивительного. Добавим, что только в результате русской оккупации с Кавказа в Турцию переселилось более 6 миллионов абхазов-абазин. И, более того, французское название растения рожь - ``orge'' полностью соответствует башкирскому названию ржи - ``арыш''. Кстати русское слово ``лай, лаять'', производное ``Лайка'' были заимствованы от башкордского ``олоу''. А современное англо-французско-немецкое название волка есть не что иное, как ``отглагольное существительное'' от башкордского глагола.
      Подчеркнем особо, что именно методом сравнения языка ариев, сохранившегося до нашего дня благодаря гимнам, изложенным в древнем литературном памятнике ``Риг-Веды'', было установлено родство языков германской группы с иранскими. Но когда этот метод сравнительного языкознания начинает применяться для установления родства между группой урало-туранской и, допустим, германской группой языков, то у некоторых лингвистов (которые, кстати, по своей национальности не являются ни англичанами, ни башкордами, ни немцами, ни норвежцами) это вызывает ничем не обоснованную критику.
      Мы сознательно не выделяли язык башкордов в какую-то особую группу индоевропейских языков, хотя родственники и соплеменники башкордов Урала корды Месопотамии уже признаны одним из древнейших арийских народов. Мы не будем рассматривать положения ученых, несогласных с теорией родства индоевропейских и урало-туранских языков, поскольку все они так или иначе восходят к критике великого ученого-языковеда, создателя теории фонем и основоположника специальной научно-языковедческой дисциплины - фонетологии Бодуэна де Куртенэ (1845-1929), который не отрицал родства языков одного морофлогического типа с языками иного морофлогического типа, а выступал против ( что необходимо подчеркнуть особо) эволюционно - морфологической классификации языков, предложенных Ф.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26