Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело искривленной свечи

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело искривленной свечи - Чтение (стр. 11)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      - Наклон пока слишком незначителен, чтобы я покатился к противоположной стене, - заметил Мейсон, - а вот когда это случится, мы посмотрим на часы и запишем точное время. Делла, а где фонарик?
      - На столе.
      Мейсон устало вздохнул:
      - Да, день в суде оказался не из легких, так что сейчас мне даже этот твердый пол кажется мягким и уютным.
      Делла погладила его по голове.
      - Вам следует спокойнее относиться к происходящему, шеф.
      - Угу, - сонным голосом согласился Мейсон. Потом спросил: - Который час?
      Она взглянула на часы:
      - Почти час сорок.
      - Ну что же, минут через десять - пятнадцать начнется представление.
      Делла Стрит изменила позу.
      - Ну чего ради вы так неудобно лежите? Ну-ка, приподнимите голову! Она положила его голову себе на колени. - Ведь так гораздо лучше! А на результаты ваших наблюдений это не повлияет.
      - Нет, - запротестовал Мейсон, - голова должна находиться на полу... Я хочу выяснить все абсолютно точно... Ох, вообще-то мне просто необходимо... полностью расслабиться...
      Ее пальцы гладили его брови, закрытые глаза, убрали со лба волосы.
      - Лежите спокойно и ни о чем не думайте! - шепнула она с нескрываемой нежностью.
      Мейсон поймал ее руку, прижал ее к губам, задержал на минуту, потом отпустил.
      И через секунду ровное дыхание показало, что он заснул.
      Шли минуты, ситуация не менялась, Делла Стрит боялась шевельнуться. Яхта, теперь плотно севшая на ил, казалось, перестала крениться.
      Девушка сама подремывала. Тепло и полнейшая тишина, убаюкивающий шум воды снаружи, возможность дать полный отдых нервам после напряженного дня в суде в сочетании с поздним часом заставили ее тоже закрыть глаза и прижаться спиной к стене каюты.
      Внезапно пол каюты закачался. Яхта какое-то мгновение как бы поколебалась в нерешительности, затем резко накренилась. Застигнутая врасплох Делла была слишком напугана, чтобы что-то сказать. Она инстинктивно вцепилась в сходни, обмякшее тело адвоката катилось вниз.
      Очнувшись от недолгого сна, Мейсон чисто рефлекторно вцепился было в ковер, но тут же выпустил его, и Делла услышала сильный стук, когда Мейсон ударился о правую стену каюты.
      А в следующее мгновение раздался его громкий смех:
      - Ну, Делла, по всей вероятности, ты убаюкала меня, и все получилось само собой. Время вроде бы точно один час сорок три. По моим подсчетам, это случилось ровно через четыре часа и одну минуту после полной воды. Конечно, существует разница в высоте приливов, которую следует принять во внимание. Но это всего лишь несколько дюймов и...
      - Что это? - испуганно спросила Делла, когда Мейсон резко замолчал.
      - Слушай! - предупредил он шепотом. Они оба прислушались.
      Из полнейшей темноты доносился ритмичный глухой звук, постепенно усиливающийся. В этом звуке улавливался специфический призвук, который, казалось, ударялся о корпус яхты.
      - Что это? - прошептала Делла.
      - Гребная шлюпка, - тихонечко ответил адвокат.
      - Идет сюда?
      - Да.
      - Вы предполагаете, что Камерон уже возвращается за нами? Может быть, у него испортился мотор, и он...
      - Слишком рано! - покачал головой Мейсон. - Сиди тихо, Делла. Где ты?
      - Возле печки. Наверху, - сказала она. - А если это убийца?
      - Тише! - Мейсон перебрался к ней в темноте. - Давай-ка отыщем фонарик.
      - Я уже его искала. Когда судно накренилось, он, очевидно, свалился со стола... Вот, шеф, возьмите кочергу. Она тяжелая и...
      Внезапно они ясно расслышали, как шлюпка ударилась о корпус яхты.
      У них над головой раздались тяжелые шаги по палубе, заскрипела отодвигаемая вбок задвижка.
      Мейсон потянул Деллу к проходу в заднюю каюту.
      - Быстрее! Туда!
      Едва они успели скрыться, как луч электрического фонарика на мгновение осветил первую каюту и тут же исчез. Несколько секунд незваный гость постоял неподвижно на месте, затем его шаги загрохотали по наклонной палубе, кто-то грузно спрыгнул в шлюпку. Заскрипели весла.
      - Быстро! - крикнул Мейсон, устремляясь к сходному трапу. - Найди фонарик, Делла. Пошарь по полу в нижней половине каюты, он должен был скатиться туда.
      Мейсон побежал вверх по трапу, высунул наружу голову и плечи и сразу же почувствовал, какой сырой и холодный ночной воздух.
      Плотный туман вился над водой, как покрывало, приглушая все звуки, искажая перспективу.
      В молочной мгле было слышно, как кто-то с панической суетливостью бестолково работает веслами.
      - Эй, вы! - закричал Мейсон. - Возвращайтесь назад! Скорость гребков удвоилась, никакого иного ответа из залитой туманом темноты не последовало.
      - А вот и фонарик, шеф!
      Делла сунула металлический цилиндр в протянутую руку адвоката. Он нажал на кнопку и направил луч света в туманную завесу. Это оказалось не более эффективным, чем если бы этот самый луч попытался проникнуть сквозь разбавленное водой молоко.
      Шум весел все заметнее ослабевал. Мейсон едва слышно выругался.
      - Что его спугнуло? - удивилась Делла. - Мы же сидели тихо как мыши.
      - Печка, - объяснил Мейсон. - Он отодвинул задвижку над спусковым трапом, навстречу ему пахнуло теплом. Он понял, что на яхте кто-то есть.
      - Господи, шеф, до чего я напугалась! У меня до сих пор коленки дрожат!
      Мейсон притянул ее к себе. Он выключил фонарик и стоял, прижимая к себе девушку и чутко прислушиваясь.
      Единственное, что можно было ясно различить, это падение капель сконденсировавшегося тумана с борта яхты. Других звуков не было слышно.
      - Очень может быть, - сказал Мейсон, - что он перестал грести и пустил свою лодку по течению. Господи, как мне хочется, чтобы поскорее появился Камерон со своей лодкой!
      Они стояли, чутко прислушиваясь. Делла забеспокоилась:
      - Шеф, мне кажется, что я опять что-то слышу. Они напрягли слух.
      Едва различимый звук постепенно усиливался, превратившись, несомненно, в стакатто подвесного мотора.
      - Звук доносится с той стороны, куда скрылась гребная лодка, - заметил Мейсон. - Камерон может столкнуться с ней. Только бы он поспешил!
      Он включил фонарик, поднял его над головой и описал им несколько окружностей, подавая лодке сигнал увеличить скорость.
      Через пару минут лодка выскользнула из тумана, мотор прекратил пульсацию, когда опытная рука Камерона направила ее к опущенному борту яхты.
      - Пошли, Делла, - сказал Мейсон. - Надо спешить.
      Он подхватил ее под локти, приподнял над палубой и опустил прямиком в лодку. А секундой позже стоял рядом с ней.
      - Быстрее, - сказал он Камерону, - здесь только что побывала гребная лодка. Попробуем ее догнать. Она скрылась в том направлении, откуда вы появились. Минуты на две запустите мотор на полную мощность, потом заглушите... Послушаем...
      - Гребная лодка? - переспросил Камерон. - У меня не брали напрокат ни одной лодки. Я...
      - Не имеет значения. Запускайте же мотор!
      Мотор вновь взревел, вода запенилась за кормой. По мере того как лодка набирала скорость, насыщенный влагой воздух все сильнее бил в лицо.
      - Ол-райт, - сказал Мейсон, - давайте остановимся и прислушаемся.
      Камерон выключил мотор. Лодка заскользила по воде по инерции, урчащий звук, сопровождавший ее движение, в первый момент заглушил все остальные. Но постепенно, когда ход лодки замедлился, их охватила тишина, заполненная туманом тишина, нарушаемая лишь едва различимым плеском воды, бившейся о борта. Никаких посторонних звуков не было слышно.
      Через две или три минуты Камерон сказал:
      - Нет, таким путем мы ничего не добьемся, разве что случайно наткнемся на него. Он услышит, как мы приближаемся, как только мы выключим мотор, перестанет грести, а когда включим, снова заработает веслами.
      - Да, конечно, - согласился Мейсон. - Мы можем предпринять единственное - прочесать это место зигзагами. Он должен находиться где-то поблизости.
      Камерон сразу же включил мотор и начал прочесывать лагуну, то и дело меняя направление. Мейсон сидел на носу, вглядываясь в темноту, надеясь различить неясные очертания какого-нибудь постороннего предмета на поверхности воды.
      Но он ничего не видел.
      И вновь мотор смолк. Камерон сказал:
      - Я больше не решаюсь заниматься поисками, боюсь сам потерятьнаправление, отсюда не видны мои береговые ориентиры. Я совершенно не представляю, где мы находимся в данный момент.
      - Ладно, - сказал Мейсон, - это равносильно поискам иголки в стоге сена. В каком направлении находится яхта? Я бы хотел к ней вернуться.
      - Вообще-то я не вполне уверен, - поскреб затылок Камерон, - но попробую ее разыскать. Она должна стоять где-то неподалеку.
      Он повернул лодку в обратном направлении.
      - Откровенно говоря, я не имею права так долго отсутствовать на своем посту, - пробормотал он. - Ну кому может понадобиться эта яхта?
      - Вот и я начинаю думать об этом... С какой целью он туда приезжал? Едва ли намеревался что-то там прихватить. Может, он знал., что мы на борту? Постойте минуточку... Так-так... Знаете, не стоит туда возвращаться. Ведь он мог...
      Где-то в четверти мили от них справа вспыхнуло пламя и раздался оглушающий грохот взрыва, нарушившего тишину. Взрывная волна бросила их на дно лодки. На какое-то мгновение они оглохли.
      Кормчий инстинктивно выключил мотор. Лодка какое-то мгновение плыла в тишине, которая показалась им вполне осязаемой стеной, отгородившей их от реального мира звуков.
      Высоко над их головами родился непонятный воющий звук, закончившийся плеском воды в сотне ярдов левее. Затем эти плески участились.
      - Обломки яхты, - пояснил Мейсон. Камерон сунул трубку в рот.
      - Надо полагать, вы как раз и подумали о взрыве, когда сказали, что возвращаться на яхту не стоит.
      - И не ошибся, - угрюмо произнес Мейсон. - Давайте на берег.
      Подвесной мотор завел свою песню, Камерон довел скорость до максимальной. Маленькая лодка едва не выпрыгивала из воды, затем описала большой полукруг. Мокрый туман на лицах пассажиров превратился в подобие моросящего дождя. Холодный сырой воздух пронизывал до костей, никакая одежда от него не спасала.
      - Теперь уже недолго, - сказал Камерон, - будем надеяться, что я не сбился с пути в тумане.
      Три человека в маленькой лодке почувствовали себя слишком замерзшими и промокшими, чтобы поддерживать разговор. Почти прямо перед ними из темноты возник береговой сигнальный огонь. Камерон взял чуть влево и уже через несколько минут повернул к берегу.
      Внезапно туман поредел, и на фоне бледных звезд обрисовалась смутная громада земли. Маленькая лодка описала кривую, и как-то уж совсем неожиданно темнота впереди расступилась, появились очертания яхт, пришвартованных к пристани.
      Поездка вообще-то длилась недолго, но холод в полном смысле сковал руки и ноги Мейсону, он с большим трудом вылез на дощатый причал.
      Камерон выключил мотор, привязал лодку к чугунному кольцу на пристани.
      - Как себя чувствуете? - спросил он участливо Деллу Стрит.
      - Бр-р-р-р! - замотала она головой и рассмеялась.
      Они зашагали по пристани, Камерон распахнул дверь своего скромного жилища. Их обдало теплом. Уютно тикали настенные часы, напоминая мурлыканье кошки, свернувшейся клубком в кресле.
      Камерон молча включил свет, налил в три кружки воды из не успевшего совсем остыть чайника, положил специи, сахар и масло, добавил порядочно рома.
      - Это именно то, что сейчас необходимо! - заявил Мейсон.
      - Это спасет мне жизнь! - воскликнула Делла. - Мне казалось, я не выдержу больше. Одежда совершенно намокла и не спасает от такого пронизывающего ветра.
      Камерон закурил трубку.
      - Да, продувает насквозь, - согласился он.
      Он открыл дверцу печки, сунул в топку пару дубовых поленьев и стал заваривать свежий чай, но вдруг замер, уставившись в окно.
      - .Сюда идет машина.
      - Который час? - спросил Мейсон.
      - Два пятнадцать.
      - А мне казалось, что пролетел целый век! - засмеялась Делла.
      Мейсон достал бумагу и карандаш из кармана.
      - Я хочу взглянуть на ваш график, - сказал он Камерону,- интересно узнать, какая разница между сегодняшним приливом и в ночь убийства.
      - Идут сюда, - сообщил Камерон, - двое. Похоже, что полицейские.
      Шаги загрохотали по доскам причала как-то особенно громко и требовательно.
      - Как барабан, - сказала Делла Стрит и нервно закашлялась. - Зловещий барабан.
      Дверь распахнулась без стука. На пороге появились два человека. В первую минуту они не обратили внимания ни на Мейсона, ни на Деллу. Их глаза были прикованы к Камерону.
      - Что это был за взрыв? - спросили они.
      - Яхта Бербенка взлетела на воздух.
      - Именно это мы и предполагали. Вы сегодня туда кого-нибудь возили?
      Камерон жестом указал на Перри Мейсона и Деллу Стрит.
      - Можете присягнуть, что они находились на борту яхты?
      - Разумеется.
      - Через сколько времени после того, как они оттуда уехали, произошел взрыв?
      - Через пять или десять минут. Не более чем через десять. Полицейский враждебно посмотрел на Перри Мейсона:
      - Собирай свои вещи, приятель. Едем в управление.
      - Не глупите, - сказал ему Мейсон. - Завтра мне надо быть в суде. Я Перри Мейсон.
      - Мне ровным счетом наплевать, что ты Перри Мейсон. Вы немедленно поедете в управление.
      Мейсон спокойно объяснил:
      - Когда мы были на яхте, к ней подплыла гребная лодка. Я сначала подумал, что туда кто-то явился с целью что-то забрать. Но посетитель испугался, когда открыл дверь каюты и увидел в печке огонь. Теперь-то мне ясно, что его целью было подбросить на яхту взрывное устройство с часовым механизмом. Он не знал, как скоро мы покинем яхту, и, очевидно, решил, что ему представился благоприятный случай взорвать вместе с яхтой и нас. Бомбу он наверняка подсунул, когда только оказался на борту, а потом постарался поскорее скрыться.
      - Как выглядел этот человек?
      - Мы его не видели.
      - Что за лодка у него была?
      - Этого мы тоже не видели. Без мотора. Офицер усмехнулся с видом превосходства:
      - Вам следовало бы придумать что-нибудь поубедительнее. А еще адвокат...
      Мейсон нахмурился:
      - Бога ради, соединитесь с управлением по радио. Пусть они перекроют весь район порта. Попытайтесь задержать всех, кто сейчас тут бродит, не имея на то оснований. Возможно, зам удастся обнаружить лодку, когда человек высадится на берег, если только он уже это не сделал.
      - И стать общим посмешищем, поверив в такую небылицу и подняв на ноги весь департамент? Нет, Мейсон, извините. Что касается вас, то мы свой выбор сделали. Вы и эта леди ездили на яхту. Для чего вы туда ездили?
      - Изучать действие прилива.
      - Интересный материал! - насмешливо произнес офицер. - Почему бы вам не сказать правду, что вы прихватили с собой эту бомбу, дождались того момента, когда вам надо было возвращаться назад, нажали на кнопку часового механизма и пустили его в ход? Рассчитали все так, чтобы вовремя смотаться.
      - Не говорите глупостей! - рассердился Мейсон.
      - Зачем это кому-то пускать яхту на воздух? У вас-то как раз было больше оснований, чем у других. - Офицер повернулся к Камерону: - Он сразу же возвратился назад или придумал какой-то предлог, чтобы задержаться поблизости, пока не взорвалось?
      Камерон растерялся.
      - Отвечайте! - повысил голос офицер.
      - Все было не так, - ворчливо ответил Камерон, - мы разыскивали в тумане эту гребную лодку, прочесывали весь участок.
      - Неподалеку от яхты?
      - Примерно в четверти мили от нее.
      Офицер обменялся взглядом со своим напарником, громко фыркнул и посмотрел на пустые чашки.
      - Что в них было разлито? - спросил он. - Ром?
      - Ром, - сухо ответил Камерон и демонстративно убрал полупустую бутылку в шкаф.
      Офицер кивнул Перри Мейсону:
      - Ладно, поехали с нами. Вы и леди, оба.
      Глава 19
      Местный полицейский участок освещался единственной электрической лампочкой в фаянсовом плафоне под потолком. С одной стороны, свет ее резал глаза, а с другой - его было совершенно недостаточно.
      Перри Мейсон, на лице которого ясно читались напряжение и усталость, откинулся на спинку стула, положил ноги на край обшарпанного стола и взглянул на часы.
      - Черт знает что! - воскликнул он. - Я-то в состоянии это вынести. Но тебе, Делла, необходимо хотя бы немного подремать.
      - Похоже, что мы ничего не сможем сделать, - сказала она со вздохом.
      - Мы предоставим им еще пять минут, а после этого сделаем очень многое! Мое терпение лопнуло, я больше не намерен церемониться с этими баранами!
      Именно в этот момент дверь со скрипом отворилась. Полицейский, задержавший Мейсона, вежливо пропустил перед собой лейтенанта Трэгга, вошел следом за ним и запер за собой дверь.
      - Ну, - заговорил он насмешливо, - вы можете сообщить лейтенанту, что произошло на самом деле. Вы...
      - Разговаривать буду я, - чуть повысив голос, прервал его Трэгг и, повернувшись к Мейсону, спросил: - Что случилось?
      - Он же... - снова влез полицейский.
      - Помолчите, Медфорд!
      Мейсон кивнул в сторону того, кого Трэгг назвал Медфордом:
      - Ваш агрессивно настроенный приятель позволил убийце проскользнуть сквозь пальцы.
      Трэгг нахмурился:
      - Расскажите мне обо всем.
      Мейсон подробно описал, как они добрались до яхты, о визите гребной лодки и о взрыве.
      - Что вам понадобилось на яхте? - спросил Трэгг.
      - Хотел изучить эффект действия прилива.
      - Что именно? И как?
      - Решил лечь на пол и проверить, через сколько времени после полной воды яхта наклонится настолько сильно, чтобы я скатился к нижнему краю каюты.
      - Ну и что вы выяснили? - с непритворным интересом спросил Трэгг.
      - Через четыре часа и одну минуту после полной воды яхта накренилась уже так, что я покатился без задержки к правому борту.
      - Через сколько времени после полной воды, повторите еще раз? недоверчиво переспросил Трэгг.
      - Ровно через четыре часа и одну минуту, - повторил Мейсон. - Конечно, необходимо сопоставить эту цифру с разницей приливов и отливов в футах и дюймах. А теперь, мой дорогой лейтенант, Делла Стрит и я либо отправляемся по домам, либо кто-то должен предъявить нам ордер на наше задержание. Решайте.
      Трэгг повернулся к своему спутнику:
      - Все, Медфорд, можете идти. Офицер заколебался:
      - По тому, как они себя вели, сразу было ясно, что они виновны. Я хотел бы, чтобы вы видели их лица, когда я их задержал!
      - Я бы тоже этого хотел. Вы свободны, Медфорд. Медфорд неохотно вышел из помещения.
      Трэгг повернулся к Мейсону и задумчиво произнес:
      - В таком случае убийство было совершено около девяти сорока?
      - Еще надо внести поправки. Но не забывайте, что обвинение фиксирует время убийства от половины шестого до шести.
      - Нет, оно больше не придерживается этой версии, - без колебаний заявил Трэгг, - приняв во внимание то, что вы заявили о приливах, а доктор о кровотечении.
      - Боюсь, что Гамильтон Бюргер с вами не согласится.
      - Я не хотел бы, чтобы вы упоминали мое имя в этой связи, но я мог бы вам кое-что сообщить.
      - Что именно?
      - Судья Ньюарк с вами полностью солидарен. И собирается завтра на заседании заняться кое-какими подсчетами. Я не раскрою ничьих секретов, если скажу, что ваш друг генеральный прокурор Гамильтон Бюргер совершенно ошарашен. Слышали бы вы, как он допрашивал Дугласа Бурвелла.
      - Значит, вы все-таки его отыскали?
      - Конечно.
      - Ну и что он сказал?
      - Сказал, что его заявление о приезде сюда в пятницу на "Парке" было пустой болтовней. Он прилетел самолетом в пятницу днем. Миссис Милфилд позвонила ему, что намерена с ним сбежать, но, добравшись всего лишь до аэропорта, она передумала. Решила, что ничего путного из этого не получится, ей надо возвращаться назад. Бурвелл помчался, узнав об этом, в аэропорт, ему удалось получить кем-то сданный билет и прилететь в Лос-Анджелес переубедить ее. Они немного поговорили. Дафна Милфилд страшно нервничала. Под конец она сообщила, что ее муж находится на яхте Бербенка, она с ним разговаривала и больше не помышляет о тайном бегстве. Затем попросила Бурвелла отправиться в яхт-клуб, взять там напрокат лодку и проплыть немного вверх по течению, где она будет его ждать. Там имеется какая-то полуразрушенная пристань.
      - Почему она не пошла вместе с ним за лодкой? - спросил Мейсон.
      - Она объяснила Бурвеллу, что человек в яхт-клубе ее хорошо знает, а она не желает, чтобы ее видели вместе с Бурвеллом.
      - Интересно. Прямо киносценарий... Продолжайте, лейтенант.
      - Он пригнал лодку в условленное место, миссис Милфилд ожидала его на пристани. Он не специалист по гребле, она же, можно сказать, эксперт. Сев на весла, она без труда доставила его к яхте. Он остался ждать ее в лодке, она поднялась на борт, зажгла свечу и пробыла в каюте минут двадцать, пока ее дрожащий от холода приятель с нетерпением ждал ее возвращения.
      Яхта в это время была сильно накренена. Бурвелл не слышал ни голосов, ни звуков борьбы. Возвратившись, миссис Милфилд сказала ему, что, По ее мнению, все будет в порядке, ее муженек согласен подписать вполне приемлемое имущественное урегулирование, а как только все бумаги будут подписаны, она сможет без скандала уйти от него. Бурвелл же должен спокойно вернуться в отель и ждать.
      - Бурвелл задавал какие-то вопросы?
      - Не глупите. Парень влюблен, и он проглотил без раздумий все, что она ему наговорила. Около девяти часов на следующее утро миссис Милфилд позвонила ему и сказала, что ее муж умер, а Бурвеллу следует показать под присягой, что он приехал из Сан-Франциско на "Ларке" утром. Он не должен ни в коем случае пытаться встретиться с ней, главное же - никому не рассказывать об их поездке на яхту.
      - А что говорит сама миссис Милфилд? - спросил Мейсон.
      - Миссис Милфилд полностью "раскололась", как принято выражаться. Она подтверждает, что Бурвелл говорит правду. Она вместе с ним ездила на яхту повидаться с мужем, но, когда поднялась туда, муж ее лежал мертвый на полу.
      - Где? - быстро спросил Мейсон.
      - Вот тут закавыка. Она уверяет, что он лежал по левому краю каюты, голова у него находилась в одном-двух дюймах от оббитого медью порога. Говорит, что яхта начала крениться, но еще не очень сильно, но по ней можно было без особого труда передвигаться, хватаясь за мебель, что на столе осталась свеча, догоревшая практически до конца, от нее остался лишь небольшой кругляшок воска. Она зажгла новую свечу и прикрепила ее к этому огарку, причем свеча у нее стояла совершенно прямо. Она немного размягчила основание новой свечи над пламенем, а потом воткнула ее в образовавшуюся на столе лужицу.
      Она с полной откровенностью заявила, что ее муж для нее ровным счетом ничего не значил, разве что кормил ее. Но он заинтересовался нефтью, и она решила, что с ее стороны было бы непростительной глупостью расстаться с ним до того, как он станет миллионером. Вот она и решила добиться от него имущественного урегулирования. Ну а когда она увидела его мертвым, то сообразила, что станет богатой вдовой, ну и соответствующим образом себя повела.
      - Очаровательная особа, ничего не скажешь! - воскликнул Мейсон. - А почему она передумала лететь в Сан-Франциско?
      - По дороге ее перехватил приятель мужа и сказал, что ничего хорошего из ее затеи не получится. Его доводы показались ей убедительными, она сообразила, что делает глупость, ну и решила вернуться домой. На этом бы все и закончилось, если бы неистовый Бурвелл не прилетел сюда самолетом.
      - Ну а как Бюргер смотрит на данную историю? - поинтересовался Мейсон.
      - Он вне себя! - усмехнулся лейтенант. - Ему бы ужасно не понравилось, если бы он знал, что я вам все это выложил. Но я это сделал из совершенно определенных соображений.
      - Каких именно?
      - Чтобы вы мне сказали, каково ваше мнение, и могли бы утром спать сном праведника.
      Мейсон рассмеялся:
      - Я в любом случае рано не поднимусь. Я даже близко не подойду к проклятому суду. Отправлю вместо себя Джексона. Могу поспорить на любую сумму, что Бюргер будет требовать отсрочки в разбирательстве дела.
      Трэгг затянулся сигаретой.
      - Ох и твердый же вы орешек!
      - По природе я вовсе не упрямый и не несговорчивый. Но я научился быть несговорчивым, помучившись вдоволь с полицией. Сам не понимаю, почему я должен помогать вам, Трэгг? Вы всегда готовы нанести мне предательский удар. Вот на этот раз надумали ударить меня по-подлому, через Деллу...
      - Потому что вас иначе не проймешь, а с Деллой вы одно целое! ответил совершенно спокойно Трэгг. - Мы с вами стоим по разные стороны забора, Мейсон. Ваши методы блестящи, спору нет, но они необычны и часто ставят в тупик. Пока вы будете продолжать вести дела как сейчас, я намерен при каждом случае нажимать на вас.
      - Хотите превратить меня в "ручного защитника"? Чтобы самим работать с прохладцей? - с самым невинным видом спросил Мейсон.
      Трэгг сделал вид, что не понял намека, и продолжил:
      - На этот раз я протягиваю вам оливковую ветвь. Вы поделитесь со мною своими идеями, и мы позабудем про Деллу Стрит и испачканные в крови туфли.
      - Ну что же, Трэгг, на это я пойду, но не дальше. Я назову вам ключ к данному делу.
      - Что за ключ?
      - Лицо, поднимающееся по сходному трапу, оставило бы кровавый след сбоку ступеньки, а не посередине ее.
      Трэгг нахмурился:
      - Черт побери, о чем вы толкуете?
      - Я дал вам в руки ключевую улику, самый важный факт во всем деле.
      Трэгг пожевал сигарету.
      - Проклятие, Мейсон, может быть, вы стаскиваете Роджера Бербенка с горячей сковородки, посадив на его место Кэрол Бербенк?
      - Я просто даю вам ключевую улику. Пораскиньте своим умом что к чему. Возьмите лестницу-стремянку, нагните ее вбок и экспериментируйте. Человек, поднимающийся по сходному трапу, поставил бы ногу посреди ступеньки только в том случае, если бы яхта стояла ровно. Если же яхта накренилась, отпечаток будет не в середине, а на опущенном конце перекладины... Проэкспериментируйте со стремянкой. Мы экспериментировали.
      Трэгг некоторое время молча курил. Наконец он заговорил резким голосом:
      - Как мне кажется, вы тут переборщили. Я забираю назад свою оливковую ветвь.
      Мейсон зевнул и прижал в пепельнице кончик своей сигареты.
      - Причина, по которой я не хочу быть с вами до конца откровенным, заключается в том, что вы на сей раз пытаетесь использовать Деллу в качестве козырной карты. Я не люблю нечестной игры.
      - А мне совершенно безразлично, любите вы ее или нет. Делла Стрит таскала вам из огня каштаны, мой дорогой, вот мы и обожжем ей немного пальчики... И не воображайте, что у вас алиби относительно взрыва на яхте! Может, вы просто хотели скрыть кое-какие улики, умник-разумник!
      - Какие улики? - поинтересовался Мейсон.
      - Точное время, когда ее крен был достаточно велик, чтоб труп скатился к нижнему краю каюты.
      - Я сообщил вам, что выяснил, - сказал Мейсон.
      - Да, сообщили. Ничем не подтвержденное заявление адвоката, представляющего интересы владелицы туфельки, испачканной кровью.
      На лице Мейсона появилось брезгливо-негодующее выражение.
      - Не зарывайтесь, Трэгг, и не пытайтесь меня запугать или шантажировать. Если у вас самого ничего не получается с расследованием преступления, не вставляйте палки в колеса другим!
      Трэгг сразу опомнился.
      - Не обижайтесь на меня, старина, но...
      - Вы мне не верите?
      - Не знаю. Могу поспорить, что суд не поверит! Мейсон улыбнулся:
      - Убежден, что поверит, лейтенант. И хватит пустых разговоров. Пошли, Делла.
      Пораженный Медфорд наблюдал, как они вышли из помещения, его глаза выражали нескрываемую враждебность.
      - Доброе утро, мистер. Мне показалось, что лейтенант Трэгг желает с вами потолковать.
      Глава 20
      Судья Ньюарк, заняв свое место, посмотрел на свободное кресло защитника, рядом с которым сидел Джексон.
      - Мистера Мейсона еще нет? - спросил он.
      - Мистер Мейсон поручил мне продолжить защиту, - важно сообщил Джексон.
      - С разрешения суда, - начал Линтон, - обвинение желает...
      - Одну минуту, - прервал его судья Ньюарк, - суд желает сделать объявление до того, как что-нибудь будет сказано сторонниками обеих сторон. Суд принимает во внимание юридическую важность графиков приливов и отливов, но, возможно, имеется расхождение по поводу места, где яхта стоит на якоре. Я склонен считать, что вода в эстуарии обладает определенной инерцией, а потому вызывает локальные вариации. Суд хотел бы получить более точные данные о времени и совпадении или расхождении этих данных по сравнению с опубликованным графиком. Возможно ли внести эти коррективы в таблицу времени, не нарушив серьезно ваш план ведения дела, мистер окружной прокурор?
      Гамильтон Бюргер с необычной для него медлительностью поднялся с места.
      - Боюсь, что это едва ли возможно, с позволения суда. За ночь обвинение получило столько новых данных, что просит отсрочки в слушании дела. Я считаю, что не имею права скрыть от суда, что этой ночью яхта была уничтожена, предположительно при помощи бомбы с часовым устройством.
      Судья Ньюарк откашлялся.
      - Сумело ли обвинение проделать какие-нибудь исследования до этого взрыва?
      - К великому сожалению, вынужден признать, что нет, мы их не проделали. Но, как я понял, этим занимался Мейсон.
      - Но мистер Мейсона здесь нет?
      - Нет, ваша честь.
      Судья Ньюарк заинтересовался вопросом приливов. От этого зависит решение всего дела...
      - Каково ваше отношение к тому, чтобы отложить на некоторое время слушание дела, мистер Джексон?
      - Меня проинструктировали на это не соглашаться, ваша честь.
      - Но, ваша честь! - поспешил вмешаться Гамильтон Бюргер. - Я убежден, что обвиняемым нисколько не повредит отсрочка суда.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12