Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Поезд из Ган-Хилла

ModernLib.Net / История / Гордон Ширрефс / Поезд из Ган-Хилла - Чтение (стр. 5)
Автор: Гордон Ширрефс
Жанр: История

 

 


      Мэтт почувствовал, как струйки пота прокладывают себе путь по его спине. Где-то в глубине сознания уже копошилась мысль о полной безнадежности его затеи. Паника всерьез пыталась овладеть его разумом.
      - Некуда податься, - жизнерадостно заметил Бартлетт. - Поезда не будет еще шесть часов.
      Мэтт оглядел улицу. На фронтоне двухэтажного дома неведомой архитектуры красовалась выгоревшая золотистая вывеска, возвещавшая о том, что здесь расположен отель "Дом Харпера". Мэтт поправил свою ношу и зашагал через пыльную улицу, Бартлетт пошел вперевалку рядом.
      - Тебе пока везло, Морган, но трогать этого парня все же не следовало. У тебя нет ни малейшего шанса удержать его в течение шести часов. Послушайся моего совета. Оставь его мне и выметайся из города. Ты можешь найти лошадь. А я позабочусь о мальчике. Оставь его, возьми лошадь, а там... чем больше ты поднимешь пыли на дороге, тем лучше.
      - Заткнись! - рявкнул Морган. - У тебя слишком длинный язык, Бартлетт.
      Бартлетт махнул пухлой рукой.
      - Да ладно, я просто пытался помочь тебе. Гораздо легче представить тебя мертвым в Ган-Хилле, чем вернувшимся в Поули живым и невредимым.
      Мэтт взошел по ступенькам "Дома Харпера" и пинком открыл дверь. Широкими шагами он вошел в холл, имевший весьма потертый и старомодный вид с его драпировками и огромным количеством мебели. Он свалил Рика в большое кожаное кресло и подошел к столику, за которым сидел дежурный клерк. При виде Мэтта у клерка отвисла челюсть; в руке он все еще держал ключ, который собирался отдать пожилому мужчине.
      Мэтт пододвинул к себе регистрационную книгу и потянулся за ручкой.
      - Мне нужна комната до сегодняшнего вечернего поезда, - сказал он. Клерк уронил ключи.
      - Минутку, - поспешно проговорил он. - Вы не можете остановиться у нас! Ради Бога, мистер, уходите отсюда и забирайте этого парня с собой!
      Мэтт вписал свое имя в регистрационную книгу.
      - Какая комната?
      - Господи, мистер! Они превратят здесь все в решето, когда возьмутся за вас. Да вы... вы нарушаете закон!
      Мэтт воткнул ручку обратно в ее гнездо.
      - Мистер, я и есть закон, - он прошел к Рику и устало взвалил его на плечи. - Какая комната? - повторил он свой вопрос.
      - Для вас у меня нет комнаты.
      - Какая комната?
      Клерк с некоторым усилием сглотнул.
      - Два-ноль-один.
      Мэтт взял ключ у клерка и отправился вверх по лестнице. Клерк покачал головой и отдал оброненный им ключ пожилому мужчине.
      Лицо пожилого мужчины вытянулось.
      - Что? - спросил он. - Ты сдурел? Ноги моей теперь тут не будет.
      Под Мэттом и его тяжелой ношей жалобно заскрипели ступени. Клерк посмотрел им вслед, затем на входную дверь, снова перевел взгляд на Мэтта и вытер проступивший на лбу пот.
      - Боже милостивый, - тихо проговорил он.
      ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
      Отряд работников ранчо Белдена плотной толпой приближался к Ган-Хиллу. Впереди ехал Крэг Белден, низко надвинув шляпу на глаза, походившие на раскаленные угли. Они прогрохотали по небольшому мостику; стук копыт по деревянному настилу напоминал дальние раскаты грома душной летней ночью.
      Доехав до главной улицы Ган-Хилла, Белден натянул поводья. Облако пыли обогнало всадников, придержавших лошадей в ожидании следующей команды хозяина.
      Биро покинул тень навеса у входа в заведение Чарли и неторопливо подошел к Крэгу Белдену, облизывая на ходу губы.
      - Как он взял его? - спросил Белден. Биро махнул могучей рукой.
      - Ну, мы отсиживались в заведении Чарли. Морган, черт его знает как, влез с черного хода. Рик пошел наверх к Мэй. Морган его там вырубил, потом спустился вниз и взял нас теплыми.
      Крэг Белден сидел не шевелясь в своем великолепном седле. Стояла тишина, лишь иногда скрипело седло, да чей-то конь начинал грызть удила или бить копытом. Один из ковбоев с чувством плюнул в пыль.
      - Боже ты мой, - сказал он. - Один человек! Блеклые глаза Биро сузились.
      - Может у тебя, Люк, окажись ты там, вышло бы лучше?
      - Может быть.
      - Заткнись, - коротко сказал Белден. - Давай дальше, Биро.
      - Дэви, вышибала, попытался схватить обрез из-за стойки за баром. Никаких шансов. Морган всадил ему пулю в брюхо. Скэг попробовал следующим. Морган достал его в плечо.
      - Скэг? Биро кивнул.
      - Скэг, что и говорить, работает быстро. Он стреляет быстрее молнии, но Морган оказался еще быстрее.
      - Я вам как будто говорил об этом, - сухо заметил Белден.
      - Ладно, в конце концов, Морган никуда не денется.
      - То есть?
      Биро ухмыльнулся.
      - Он сам влез в капкан.
      - Где?
      - Мне сказал клерк в отеле: Морган сидит с Риком в комнате два-ноль-один. Второй этаж, с фасада.
      Белден перевел взгляд на "Дом Харпера". Окно на втором этаже было открыто, вылинявшие занавески трепал горячий ветерок. Белден тронул коня, подъехал немного ближе к отелю и остановился посреди улицы. Он глянул вверх на открытое окно и крикнул:
      - Морган!
      Мэтт Морган отдернул занавеску.
      - Где мой сын?
      Мэтт повернулся и подтолкнул Рика к окну. Парень еще не совсем пришел в себя: глупо моргая, он смотрел вниз на отца.
      - Рик! - крикнул Белден.
      - Да, отец.
      - Ты в порядке?
      Рик ощупал шишку на голове.
      - Да, - уныло ответил он.
      Белден удовлетворенно кивнул головой. Тронув коня коленями, он подъехал к ожидавшим его всадникам и подозвал к себе Биро.
      - Мне нужно пяток ребят, лучших стрелков, чтобы посадить их на крыши домов вокруг этого отеля. Без моей команды не стрелять. Все понял?
      Биро кивнул.
      Белден спрыгнул с коня, отдал поводья Люку и зашагал к "Дому Харпера".
      - Вы пойдете туда один, босс? - крикнул Биро.
      - Он там тоже один, - презрительно бросил через плечо Белден.
      Он остановился прямо под открытым окном.
      - Морган! Я иду к тебе на переговоры.
      Мэтт посмотрел из окна на своего старого друга.
      - Оставь револьвер.
      Белден расстегнул свой револьверный пояс и повесил его на коновязь. Затем он вошел в отель и не спеша поднялся по лестнице. Дверь комнаты была открыта. Мэтт сидел на краю туалетного столика, в стороне от линии возможного огня через окно, Рик лежал на кровати, прикованный наручниками к спинкам за правое запястье и щиколотку.
      Крэг остановился в дверях и посмотрел на Мэтта.
      - Я же сказал тебе, чтобы ты уезжал из города, Мэтт. Так ты все равно ничего не добьешься.
      - Пока что у меня все нормально. Никто не думал, что я даже найду его, ну, а если и найду, то все считали, что мне его не взять. Вот он, Крэг, упакован и готов к большому событию.
      - Какому событию?
      - Суду в Поули.
      Темные глаза Белдена внимательно изучали Мэтта.
      - Я всегда считал себя поумнее многих, Мэтт. Ты же знаешь, что тебе это не по зубам. Мэтт пожал плечами.
      - Пока что у меня получалось.
      - Слепая удача!
      - Может быть. Это все, о чем ты пришел поговорить?
      - Может, мы сумеем как-нибудь уладить дело, пока не началась стрельба?
      - Конечно. Дай мне исполнить мой долг. Белден посмотрел на своего бледного, избитого сына.
      - Ты вынуждаешь меня идти на крайности, Мэтт. Давай будем благоразумны. В конце концов, старые друзья должны понимать друг друга.
      - Я сейчас понимаю только одно, Крэг: вот этот подонок изнасиловал и убил мою жену. Он отправится под суд, даже если это будет стоить мне жизни.
      - Наверное, так оно и будет. Мэтт бросил взгляд на окно.
      - И еще одно: ты можешь обложить меня здесь и палить, сколько тебе влезет, но в последний момент, когда у меня на руках уже не останется козырей, я все-таки сделаю одно важное дело: всажу ему пулю в голову.
      Белден сунул руку за пазуху.
      - У меня есть деньги, Мэтт. Больше денег, чем мне когда-либо понадобится. Я сделаю тебя богатым человеком, Мэтт, в обмен на жизнь моего мальчика.
      - Никаких сделок.
      Белден умоляюще протянул к нему огромные руки.
      - Я сделаю все, чего ты только от меня не потребуешь, и прослежу, чтобы мальчик как-нибудь возместил тебе то, что он сделал, даже если на это уйдет вся его жизнь.
      - Он не, сможет вернуть ее, Крэг. Рик поднял голову.
      - Он даже не дал мне опомниться, отец, - заныл он. - А я бы...
      - Заткнись! - холодно оборвал его отец. - Тебе еще здорово повезло, что он хочет отдать тебя под суд, Если бы выбирать пришлось мне... ладно... не имеет значения.
      Мэтт откинулся назад.
      - Ты все сказал, Крэг?
      - Нет. Я хочу хорошенько объяснить тебе одну вещь. Нельзя сказать, чтобы им можно было гордиться, но он единственное, что у меня есть, Мэтт, - он махнул рукой в сторону окна. - Там у меня двадцать человек. Это люди, которые, если я им прикажу, бросятся с голыми руками на отряд кавалерии.
      - Хороший расклад, - сухо заметил Мэтт.
      - Так помоги мне, Мэтт! Или я сам убью тебя!
      - Чем?
      Мэтт посмотрел на талию Белдена.
      Кровь бросилась в лицо хозяину ранчо. Он немного отодвинулся, чтобы попасть в поле зрения одного из стрелков на крыше дома напротив. Тот поднял ружье и вопросительно посмотрел на хозяина. Белден быстро кивнул и отступил в сторону.
      Мэтт спрыгнул с туалетного столика. С улицы донесся сухой треск, будто хрустнула деревяшка; пуля разбила зеркало, как раз в том месте, где сидел Мэтт. Он вытащил кольт и навел его на Белдена.
      - Мне следовало бы пристрелить тебя, Белден. Белден натянуто улыбнулся.
      - Видишь, как все получится?
      - Мэтт кивнул.
      - Для того, чтобы подать сигнал стрелку, стоя здесь, требуются крепкие нервы. Правда, с этим у тебя всегда был полный порядок.
      Белден опустил глаза на дуло револьвера.
      - Ты ведь не станешь стрелять. А вот меня на это, наверное, не хватило бы.
      - Убирайся отсюда! Белден пожал плечами.
      - Не расстраивайся, Рик. Это ненадолго. Рот держи на замке. Не надо доставать мистера Моргана.
      Он вышел из комнаты и спустился в холл. Сначала до них донесся скрип сапог на укрытой ковровой дорожкой лестнице, затем, когда он проходил по холлу, наступила тишина, и, наконец, громыхнула входная дверь.
      Рик зевнул.
      - Сделай одолжение, маршал, - сказал он, - стань напротив окна. А то солнце бьет мне прямо в глаза.
      Мэтт вернул кольт в кобуру, бросил взгляд на грозящее смертью окно, а затем на огромную кровать. Он поднял ногу и толкнул платяной шкаф. Шкаф зашатался, а после второго толчка перевернулся и рухнул на усеянный осколками стекла пол. Затем он взялся за кровать и придвинул ее к окну.
      - Какого черта! - заорал Рик.
      Сухо треснул ружейный выстрел. Пуля шлепнулась в стену, засыпав штукатуркой скорчившегося на кровати Рика. Мэтт нырнул в сторону, когда другая пуля с воем влетела в окно и, срикошетив от спинки кровати, ударила в потолок.
      - Отец! - заревел Рик. - Прикажи им перестать! Это я под окном, отец! Мэтт ухмыльнулся.
      - Плачь, малютка, плачь, дитя, - напевно проговорил он. - Папуля вышел на охоту - спасать шкурку малыша Рики.
      На улицу обрушилась внезапная тишина. Мэтт уселся на стул, прислонив его спинку к стене так, чтобы была видна часть коридора.
      - Гораздо лучше, - отметил он. - Я никогда не любил лишнего шума.
      Крэг Белден ходил взад-вперед по тротуару напротив заведения Чарли, постукивая хлыстом по бедру. Время от времени он поглядывал на отель. Несколько человек из его отряда томились в горячей теня, наблюдая за ним.
      Биро свернул сигарету.
      - Ну, что теперь, босс?
      - Заткнись! Я думаю.
      Скэг появился из дверей салуна с перебинтованным левым плечом и холодно посмотрел на открытое окно в "Доме Харпера".
      - Давай я пойду за ним, - предложил он.
      - С тебя уже хватит, Скэг. Скэг сплюнул.
      - Чтобы отправить меня на Бут-Хилл, потребуется кое-что пострашнее, чем этот винторогий маршал.
      - Ему это почти удалось, - сухо заметил Люк. - На пару дюймов ниже, Скэг, и... покойся с миром.
      - Ты думаешь, тебе он по зубам?
      - Может, и по зубам.
      - Тогда никто не мешает вам перейти улицу, сеньор.
      - Черт! Да заткнитесь вы! - взвился Белден. - Если у кого-то есть охота, можете сходить и испробовать.
      Биро подтянул револьверный пояс и отбросил сигарету. Скэг потер ладонью рукоять револьвера. Люк ухмыльнулся и расправил свои густые усы.
      - Может, вы и достанете его, - задумчиво проговорил Белден.
      - Может? - переспросил Люк. - Да он уже все равно, что труп.
      Через толпу протиснулся клерк из отеля.
      - Этот парень - крепкий орешек, - сказал он. Трое мужчин сняли шпоры.
      - Готовы? - спросил Биро.
      - Порядок, - ответил Люк.
      Скэг кивнул и направился на противоположную сторону улицы, двигаясь под углом, чтобы не быть замеченным из окна Морганом. Перейдя дорогу, они осторожно прошли по деревянному тротуару. Люк тихо открыл входную дверь, и все трое проникли в пустынный холл отеля.
      Скэг остановился у подножия лестницы.
      - Ты уже подстрелен, Скэг, - сказал Люк. - Я пойду первым.
      Скэг медленно покачал головой.
      - Он мой. Я берегу для него пулю в брюхо, - и он двинулся вперед.
      Мэтт Морган опустил ноги на пол и посмотрел в коридор. Никого не было видно, но он скорее почувствовал, чем услышал, чье-то присутствие на лестнице. Годы, проведенные у границы, обострили и отточили его интуицию. Пока она его не подводила; с Божьей помощью не подведет и теперь.
      Рик Белден приподнялся на кровати, посмотрел на Мэтта, затем уронил голову и отвернулся. Занавески бились в окне на ветру. Стояла тишина, чертовски подозрительная тишина.
      Мэтт передвинулся поближе к дверному проему. Часть коридора с левой стороны не просматривалась, он должен был выйти в коридор, чтобы увидеть, есть ли там кто-нибудь. Он взвел курок кольта. Рик дышал ровно, но Мэтт знал, что парень не спит.
      Текли минуты. Что-то шевельнулось в холле внизу. Мэтт шагнул в коридор, одновременно разворачиваясь и чуть пригибаясь; рука с кольтом выдвинулась вперед на уровне талии, локоть почти уперся в бедро.
      Скэг стоял на верхушке лестницы с кольтом в руке. При виде Мэтта его челюсть отвисла.
      Биро и Люк были еще на ступеньках; виднелись только их головы.
      Мэтт трижды выстрелил. Грохот выстрелов пронесся в узком замкнутом коридоре. Моментальные вспышки пламени и облака дыма наперегонки рванулись к Скэгу. Его тело дернулось, когда три пули вспороли его грудь на участке величиной с ладонь. Биро и Люк нырнули вниз. Скэг опустил руку с револьвером, кольт выпал из немеющих пальцев. С выражением безмерного удивления на лице он посмотрел сквозь редеющий дым, затем качнулся назад, ухватился за стойку перил, открыл рот и осел. Из его разинутого рта хлынула кровь. Широкое пятно расползлось по рубашке. Он хрипло закашлялся и покатился вниз по лестнице. Его тело тяжело застучало по ступенькам, затем с размаху врезалось в последнюю стойку перил и осталось лежать неподвижно.
      Дым, подрагивая, тихо плыл к лестнице. Вытертый ковер медленно пропитывался кровью. Перезарядив револьвер, Мэтт вернулся в комнату и осторожно выглянул на улицу. Никого не было видно, кроме праздно слонявшейся дворняжки с грязно-желтой шерстью.
      Ветер поднял небольшой пыльный смерч, который дошел до угла и исчез так же внезапно, как и появился. Рваная газета плыла довольно высоко над землей.
      Мэтт вернулся обратно к своему стулу, свернул сигарету и закурил. Затем открыл крышку часов и положил их на небольшой столик неподалеку.
      - Думаешь, наверное, какой ты ловкий с этим самопалом? - спросил Рик. Мэтт махнул рукой.
      - Терпимо.
      - Ты уже не жилец, Морган. Я знаю своего старика. Ган-Хилл ты покинешь только в одном из сосновых ящиков Сэма Хоутона.
      Мэтт зевнул и потянулся. Он наклонил голову, чтобы видеть Рика.
      - А чего это ты так уверен, что тебе самому не придется примерить один из этих ящиков, здесь или в Поули?
      Рик побледнел.
      - Пошел ты! - он перевернулся на другой бок и уставился невидящими глазами на выцветшие обои.
      Мэтт прислонил голову к стене. Пока что ему удавалось найти ответ на все маневры Крэга Белдена. Удача не оставляла его. Может, и слепая удача, как сказал Белден. Во всяком случае до поезда оставалось еще много времени.
      Крэг Белден стоял у окна заведения Чарли, следя сквозь него за отелем мрачным взглядом. До него донесся быстрый треск стрельбы.
      Задняя дверь отворилась, и вошел Биро, вытирая лицо.
      Крэг повернулся.
      - Ну?
      Биро потянулся к бутылке, покоившейся на стойке.
      - До верхушки лестницы все шло нормально. Скэг настоял, что вести будет он. До конца он дошел первым, - Биро отпил из бутылки и вытер рот. - Морган выскочил в коридор, как черт из коробки. Он палил так быстро, что выстрелы почти слились в один. Скэг принял все три пули на грудь, а ответить так и не успел. Я никогда не видел ничего подобного. После этого мы с Люком смылись оттуда очень быстро.
      - Что со Скэгом?
      - С тремя пулями в груди он уже никуда не пойдет.
      Белден с силой шлепнул ладонью по стойке. Он все смотрел сквозь засиженное мухами витринное стекло.
      - Черт бы его подрал! Почему он не хочет все уладить добром?
      Биро опять отпил из бутылки.
      - Налет ничего не даст. Может, мы и прихлопнем его, но много хороших ребят может отправиться к гробовщикам.
      Крэг бросил взгляд на часы над баром.
      - Время бежит. Он не может все время сидеть в норе. Где пополнение, о котором я говорил?
      - Сидят в "Хорсшу".
      Крэг кивнул. Он надвинул на глаза шляпу и направился к черному ходу. Биро проводил его взглядом, а затем отошел с бутылкой к окну и, подняв глаза, посмотрел на отель.
      Пинто протер стойку сухой тряпкой.
      - Ну, и что ты теперь думаешь, Биро? - спросил он.
      - Кто его знает. Я думаю, этот паршивый хорек сейчас сидит там и смеется над нами.
      - Да уж.
      Биро повернулся.
      - Но скоро эта усмешка вылезет у него на затылке. Я еще не видел старика в таком решительном настроении.
      Маятник часов над баром продолжал мерно раскачиваться.
      ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
      Линда сидела у угла стойки и наблюдала, как Болди вынимает бутылки из ящика. Тихо мурлыча себе под нос, он аккуратно протирал каждую бутылку тряпкой и ставил на витрину бара.
      - Ты ни за что не упустишь своего, а? - спросила Линда.
      Болди пожал плечами.
      - Никогда нельзя знать заранее, когда может понадобиться подкрепиться, Линда. Она посмотрела на входную дверь.
      - Что-то не похоже на большую пьянку.
      - Сейчас нет, но ты подожди, когда закончится пальба. Сама увидишь. Алкоголь помогает им расслабить нервы и успокоить совесть. Так всегда бывало.
      Она повертела в руках стаканчик.
      - Один человек уже мертв. Сколько еще, по-твоему, убьют сегодня?
      - Двое мертвы, - напомнил Болди. - Ты забыла Скэга.
      - Его? Он не был человеком. Болди пристально посмотрел на нее.
      - Смотря на чей взгляд. Торговля идет неважно только потому, что человек, который убил этих двоих, заперт в номере отеля и ждет, когда его тоже убьют.
      - Да, он настоящий мужчина... этот Мэтт Морган.
      - Таких не так-то много.
      Створки дверей распахнулись, и в бар вошел посетитель. Посмотрев на Линду, он слегка приподнял шляпу; она отвернулась. Это был языкастый коммивояжер с утреннего поезда.
      Болди прислонился к витрине бара.
      - У Моргана настоящий инстинкт убийцы.
      - Болди, не пытайся обмануть сам себя.
      - Два трупа, причем меньше, чем за полтора часа? По-моему, это ты тешишь себя иллюзиями.
      - Они сами напали на него, разве нет? Это они настоящие убийцы. Болди плюнул.
      - Женщины!
      Коммивояжер кивнул и посмотрел на Линду с явным интересом.
      - Ты выглядишь совсем одинокой, малышка.
      - Я не была одинока с двенадцати лет.
      - А как насчет того, чтобы выпить в компании?
      - Потом, дружок. Коммивояжер подмигнул Болди.
      - Двойной бурбон.
      Болди налил ему, и коммивояжер отправился со стаканчиком к витринному окну.
      - Не хочется упустить чего-нибудь, - пояснил он.
      - Да уж, ты не упустишь, ты... - проговорила Линда глухим голосом.
      - Ну-ну, Линда, - предостерегающе заворчал Болди и подвинулся к ней ближе. - В самом деле, ты ведь не веришь, что Моргану удастся выбраться из всего этого живым, а?
      Она покачала головой.
      - Но я была бы рада, если бы ему это все-таки удалось. Только для того, чтобы посмотреть потом на лицо Крэга Белдена.
      - Да, я тебя понял, малышка.
      Она осушила стаканчик и взяла свою сумочку.
      - Я знаю одно: если Мэтт Морган сможет увезти Рика из Ган-Хилла и отдать его под суд в Поули, Крэгу будет очень больно. Может, быть, это единственная вещь на земле, от которой ему еще может стать больно.
      - Ты куда, малышка?
      - К себе в номер. Болди вытаращил глаза.
      - В "Дом Харпера"? Ты спятила? Коммивояжер медленно повернулся.
      - Ты хочешь сказать, что отправишься в тот отель, где засел Морган?
      - Ты все верно понял, дружок.
      - Но зачем?
      - Все очень просто: я там живу, Болди подмигнул коммивояжеру.
      - Она шутит. Линда вообще у нас большая шутница. Она может зайти в холл, но уж по лестнице она подниматься не станет.
      - Да уж, - сказал коммивояжер. - Забудь об этом, Линда. Лучше я поставлю тебе выпивку.
      Крэг Белден открыл заднюю дверь салуна и остановился, наблюдая за происходящим. Несколько человек, сидевших за столиками, выжидательно посмотрели на него. Крэг Белден щедро платит тем, кто делает для него грязную работу.
      Линда открыла сумочку и вытащила пачку банкнот.
      - Вот сотня долларов в залог, что я не только войду в отель, но и поднимусь по лестнице и поговорю о Мэттом Морганом в его комнате.
      Коммивояжер ухмыльнулся, поставил стакан на стойку и вытащил бумажник.
      - Я принимаю пари, сестрица, -он пересчитал деньги. - Но могу поставить лишь пятьдесят долларов. Линда посмотрела на Болди.
      - Хочешь войти в долю?
      - Да ладно, я не хочу забирать у тебя деньги.
      - Этого не случится.
      Болди пожал плечами, поднял свой фартук и отсчитал пятьдесят долларов.
      - Мне неприятно так поступать с тобой, малышка, но пятьдесят долларов есть пятьдесят долларов. Кто будет держать деньги?
      - Положи их в кассу.
      Болди посмотрел на коммивояжера.
      - Нет возражений?
      - Я не против.
      Болди тихо засвистел и повернулся к кассе. При виде Крэга Белдена свист замер у него на губах. Линда и коммивояжер повернулись и тоже посмотрели на Крэга.
      Крэг прошел к стойке.
      - Прежде чем ты попробуешь выиграть это пари, Линда, - тихо сказал он, - я бы хотел выяснить у тебя кое-что.
      Коммивояжер разом проглотил содержимое своего стакана.
      - Мне не к спеху, - поспешно проговорил он.
      - Мне тоже, - сказал Болди. - Что-нибудь выпьете, мистер Белден?
      Белден покачал головой. Он взял Линду под руку, провел ее в одну из игральных комнат и задернул за собой портьеру. Она повернулась и посмотрела ему в лицо.
      - Ну?
      - Почему ты не поехала на ранчо?
      - Ты уже побил меня однажды, для меня этого более чем достаточно.
      - Я был пьян. Я вышел из себя.
      - Ну и что? Только потому, что твой сынок-подонок рассказывает обо мне всякую грязь, ты должен принимать это все на веру? Я пыталась как-то урезонить тебя, но ты же веришь всему, что он скажет.
      Крэг махнул рукой.
      - Он мой сын.
      - Поэтому, что бы он ни сделал, это уже не имеет значения, да? Неважно, что он подонок или мразь; он сын Крэга Белдена - и это искупает все, - с горечью проговорила она.
      - Он мой сын, говорю тебе!
      - Чем я была для тебя? Вещью? Еще одной игрушкой, которую ты мог бы разбить или выбросить, смотря по настроению?
      - Ты же знаешь, что это не так.
      Она вызывающе посмотрела на него. Он поднял было огромные руки и с безнадежным видом опустил. Это было нечто новое для Крэга Белдена, равно как и упрямое сопротивление Мэтта Моргана. Непререкаемая уверенность Белдена в собственном могуществе была сильно поколеблена.
      Он схватил ее за руки и притянул к себе. Ему хотелось сказать ей, как ему не хватало ее, но для такого человека, как он, это было невозможно. Вместо этого он с силой прижал ее к себе. Она никак не отреагировала на это. Ее глаза твердо глядели на него в упор, и в них он заметил нечто, до сих пор ему не знакомое.
      - Все кончено, Крэг, - тихо сказала она.
      - Что ты хочешь сказать?
      Она отвернулась от него и оправила платье.
      - Ты всегда так уверен в себе, правда? Раньше тебе стоило только свистнуть, и я, как дурочка, бежала к тебе. Ударить меня, а затем снисходительно похлопать по плечу, чтобы я знала, что ты меня простил.
      Он медленно покачал головой.
      - Десять долгих дней я лежала в этой вонючей больнице. Я отправилась подальше, чтобы люди в Ган-Хилле не узнали, каков ты на самом деле. Ну что ж... это сработало, только не на тебя, а на меня: никто здесь не знает тебя так, как я. Я достаточно получила от тебя, Крэг. Бог свидетель, я долго терпела.
      - Но ты вернулась, - тихо сказал он. Она внимательно посмотрела на него.
      - Да, потому что когда-то ты сказал мне одну вещь. И я вернулась, чтобы выяснить, искренне ли ты говорил это.
      - Что, Линда?
      - Ты сказал, что женишься на мне. Он покачал головой.
      - Я не могу этого сделать.
      - Тогда все. Почему-то я так и думала, что ты не станешь держать слово.
      Он прислонился к карточному столу и, в свою очередь, внимательно посмотрел на нее.
      - Скажи мне, зачем ты идешь в этот отель?
      - Я там остановилась.
      - Ты заключила пари, что поговоришь с Морганом. Почему?
      - Я встретила его в поезде. Он необычный человек, Крэг. Я знала, что он едет сюда, чтобы схлестнуться с тобой, и я знала, что он не из тех, о кого ты сможешь вытереть ноги, как ты это сделал со многими.
      Крэг рассеянно потер ладонью кобуру.
      - А теперь послушай меня, Линда. Я знаю Мэтта Моргана лучше, чем это когда-либо удастся тебе. Мы перегоняли вместе стада много лет назад. Было время, когда я считал его своим лучшим другом. Я не хотел бы быть свидетелем его смерти. Но там, наверху, с ним Рик, и ни один человек на земле не отнимет у меня сына, в чем бы тот ни был виноват. Единственный вариант, при котором Мэтт Морган может избежать смерти, - это если я получу Рика целым и невредимым.
      - Ну и?
      - Ты хочешь спасти Моргану жизнь, не так ли?
      - Я не хочу, чтобы еще кого-нибудь убили. Крэг кивнул.
      - В каком номере ты остановилась?
      - Два-ноль-четыре, номер напротив. Он взял ее за руки.
      - Поднимайся к нему. Уговори его оставить Рика и уйти в твою комнату. Подай какой-нибудь сигнал моим людям, чтобы они смогли забрать Рика. Я даю тебе слово, что Морган покинет город сегодня вечерним поездом, целым и невредимым.
      - Ты даешь слово? - она расхохоталась. Лицо Крэга посуровело.
      - Не дразни меня, Линда.
      - Ты попал в неприятную ситуацию, да? Но все-таки тебе не хочется его убивать. Он отпустил ее и отвернулся.
      - Это зависит от него... или от тебя, Линда.
      - А ты действительно любишь своего дрянного мальца. Я не думала, что у тебя хватит сил любить кого-нибудь, кроме самого себя.
      - Перестань! - рявкнул он. - Просто реши сейчас, хочешь ты спасти жизнь Моргану или нет!
      - А если он не попадется на эту твою стратегию... или в эту ловушку... не знаю, как назвать.
      - Ты предоставь ему решать самому.
      Она подошла к дверному проему и оглянулась.
      - Ну ладно, пора переодеться в рабочую одежду. Мне нужна работа, поэтому надо выглядеть, как следует. . Он с яростью притянул ее обратно к себе.
      - Ты не будешь снова работать в одном из этих притонов. Не переигрывай, Линда, -я не. из терпеливых. Ты оставишь меня только тогда, когда я тебе скажу это сделать. А теперь иди.
      - Я никогда не думала, что мне будет жаль тебя, Крэг, но это действительно так. Сама не знаю почему.
      Он отвернулся от нее и принялся искать свой портсигар. Несколько секунд она смотрела на его широкую спину, а затем отпустила портьеру. Коммивояжер и бармен наблюдали, как она прошла к черному ходу и вышла.
      - Ну, вот она и пошла, - сказал Болди.
      - Ты думаешь, она и вправду поднимется туда? Болди пожал плечами.
      - Нервы у нее покрепче, чем у большинства знакомых мне мужчин.
      Они подошли к входной двери и посмотрели на затененный тротуар. Линда вышла из прохода между домами неподалеку, оправила шляпку, отряхнула основательно запыленную юбку и направилась к отелю.
      Не одна пара мужских глаз проводила ее взглядами с крыш и из дверных проемов домов. Линда шла ровным, уверенным шагом, и выглядела так, будто возвращалась с вечерней прогулки, чтобы освежиться перед тем как перейти к ночным развлечениям.
      ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
      Бледный дежурный клерк поднял глаза, когда Линда вошла в холл отеля. Двое парней Белдена сидели, лениво развалясь в креслах, с ружьями на коленях.
      - Ключ, пожалуйста, - сказала она. Клерк вытаращил глаза.
      - Сейчас?
      - Я сняла комнату два-ноль-четыре, помните? Кроме того, я заплатила вперед. Клерк бросил взгляд на лестницу.
      - Да, конечно, мисс. Конечно. Но вы не можете пойти туда сейчас.
      - Вы знаете, кто я?
      - Естественно.
      - Тогда давайте мне ключ или об этом узнает мистер Белден.
      Клерк посмотрел на Люка. Тот пожал плечами.
      - Пусть идет. Может, Моргану нужна компания, - ухмыльнулся он.
      Линда взяла ключ.
      - Мэтт Морган не станет приставать к женщине, - сказала она, - Это не Белден, знаете ли.
      Клерк быстро взглянул на парней Белдена.
      - Полегче, мэм!
      Она прошла к подножию лестницы и тут заметила пятна на ковровой дорожке. Закусив губу, она стала подниматься наверх.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8