Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семья Деверо (№6) - Желание моего сердца (Сокровенное желание)

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грассо Патриция / Желание моего сердца (Сокровенное желание) - Чтение (стр. 16)
Автор: Грассо Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья Деверо

 

 


Блайд покраснела еще сильнее.

– О, я почти забыл, как выглядит невинный румянец, – рассмеялся молодой человек. – Разрешите пригласить вас на танец?

– Я с удовольствием потанцую с вами.

Рейли ввел Блайд в круг танцующих. Когда танец закончился, они оказались рядом с Седриком и Сибиллой. Седрик тут же пригласил Блайд. Следующий танец она танцевала уже с Джеффри. Изредка поглядывая на мужа, Блайд заметила, что его совсем не радует такая частая смена партнеров.

– Кажется, у тебя дуэль с моим братом? – спросил Джеффри.

– Дуэль? – с недоумением повторила Блайд. Джеффри заговорщицки подмигнул ей и легким кивком головы указал в сторону Роджера, который танцевал с Сарой Ситуэлл.

– О да, дорогая невестка, а в качестве оружия вы выбираете партнеров для танцев.

Блайд лишь улыбнулась в ответ.

Когда танец закончился, к ней подошел Брендон и сказал:

– Милорд считает, что вам пора уходить, так как утром мы отправляемся в замок Дебре.

– Мы? Ты поедешь с нами?

Брендон улыбнулся и утвердительно кивнул.

– Лорд Роджер уже испросил разрешение у королевы взять меня с собой.

– Это отличная новость.

– Отвести вас в вашу комнату? – спросил Брендон.

Блайд слегка покосилась в сторону: Роджер стоял неподалеку и внимательно слушал Сару Ситуэлл, однако его взгляд неотрывно следил за Блайд.

– Передай его светлости, что я еще не готова уходить. Не слушая протестов Брендона, Блайд развернулась и направилась прямо к Эдварду де Веру. Вот как она сможет переиграть Роджера!

– Добрый вечер, лорд де Вер. Кажется, я готова.

– Готовы к чему?

– Конечно же, танцевать с вами.

Оксфорд поклонился и протянул Блайд руку. Она посмотрела на мужа: тот выглядел еще более несчастным, чем когда она танцевала с его младшим братом.

– Я несказанно рад видеть вас живой, – сказал де Вер.

– Почему вас это радует? – притворно удивилась Блайд, хотя скрытый смысл слов врага ее мужа был совершенно очевиден.

– Потому что злодей, покушавшийся на вас, к счастью, потерпел неудачу, – ответил де Вер. – О, я вижу Рейли. Удивительно, как Елизавета могла разрешить этому выскочке жениться на высокородной девушке!

– Какое совпадение: когда я танцевала с сэром Рейли, он тоже говорил о вас, – сказала Блайд, внутренне радуясь возможности посмеяться над надменным Оксфордом.

. – И что же он сказал?

– О, милорд, мне стыдно повторять это.

– Прошу вас, скажите.

Блайд остановилась и приподнялась на носки, чтобы дотянуться до уха Эдварда.

– Рейли сказал, что вы подкладываете в штаны подушечку, чтобы ваше мужское достоинство казалось больше, чем оно есть на самом деле!

– Прошу извинить меня, – едва сдерживаясь, прошипел де Вер, – но такое оскорбление нельзя оставлять безнаказанным.

Оставив Блайд, он быстрым шагом направился к Рейли. Блайд сделала знак Брендону, что готова уйти.

Когда она покидала зал, то услышала громкий хохот Уолтера Рейли, перед которым стоял красный от гнева Эдвард де Вер.

– Интересно, что так расстроило Оксфорда? – как бы невзначай поинтересовался Брендон.

– Я сказала ему, что, по словам Рейли, он подкладывает подушечку в штаны, – призналась Блайд.

Мальчик слегка покраснел и рассмеялся. Сзади тоже раздался короткий смешок.

Блайд обернулась и увидела Роджера.

– Сегодня вечером ты свободен, – сказал он Брендону. – Завтра принеси завтрак в семь утра и будь готов к отъезду в замок Дебре.

– Да, милорд! – радостно воскликнул мальчик и бросился собирать свои нехитрые пожитки.

– Ты сам просил меня общаться с придворными, – предупреждая возможные упреки мужа, сказала Блайд, когда они с Роджером остались одни.

– Я имел в виду придворных дам, – строго сказал Роджер. Значит, ее возлюбленный ревновал!

– О, прости мне мою ошибку, – улыбнулась Блайд.

Войдя в комнату, она попробовала снять с себя платье, но поняла, что без посторонней помощи ей не обойтись. Так как она уже отпустила Дейзи, ничего другого не оставалось, как обратиться к Роджеру.

– Ты не мог бы расстегнуть пуговицы?

Блайд повернулась к мужу спиной и почувствовала прикосновение его рук. Может быть, это ревность подстегнула его к тому, чтобы дотронуться до нее?

Вдруг он наклонился, и его губы скользнули по ее шее. Вздрогнув от этого неожиданного прикосновения, Блайд повернулась к Роджеру, но он тут же отстранился от нее.

– Иди в кровать, – приказал он. – Если мы собираемся ехать домой, то должны завтра встать очень рано.

Блайд стоило больших трудов скрыть свое разочарование. Видимо, его ревность была недостаточной для того, чтобы он захотел обладать ею. Она без слов сняла платье, надела рубашку и легла.

Было еще темно, когда Блайд проснулась. Роджера рядом не было. Повернувшись, она увидела его сидящим перед камином и помешивающим угли.

Раздался тихий стук.

– Милорд, я принес завтрак, – услышала Блайд голос Брендона Монтгомери.

Роджер открыл дверь, взял поднос из рук мальчика и сказал:

– Иди в свою комнату и собери все вещи. Ты больше не вернешься во дворец. Встретимся на пристани в восемь часов.

– Да, милорд.

Роджер поставил поднос на стол и повернулся к Блайд:

– Вот завтрак. Сегодня мы уедем, и ты больше не вернешься сюда.

– Тогда я никуда не поеду! – отрезала она.

– Тебе так нравится при дворе, что ты согласна остаться здесь одна, без мужа?

Блайд не поняла, к чему он клонит, и оставила вопрос без ответа.

– Я оставляю дворец и не собираюсь возвращаться сюда, за исключением особо важных визитов, – объяснил Роджер.

– Но как же…

– Убийство Дарнел в прошлом. Теперь меня больше заботит твоя безопасность. Кроме того, даже если настоящий убийца будет найден, при дворе останется множество людей, которые будут считать виновным именно меня… Так, завтракай или я иду к королеве за разрешением на развод!

Блайд довольно улыбнулась. Орел и бабочка возвращаются в свой дом, где будут жить в счастье и согласии! И там не будет никаких бывших любовниц, смущающих их покой!

– Хочу сказать тебе, что этим летом Елизавета может приехать в Иден-Корт, – сказал Роджер.

Это сообщение взволновало Блайд. Иден-Корт, родовое поместье Роджера в Винчестере, обитель ветров, где находилась часовня Святого Свитуна.

«Тебя ждет счастье рядом с парящим орлом в обители ветров, – вспомнились ей слова пророчества. – Но опасайся темного солнца».

Глава 16

-Брендон, сиди спокойно. От твоей вертлявости у меня голова идет кругом.

Мальчик тут же послушно уселся на скамью, чем вызвал у Блайд невольную улыбку. Она знала, что по мере того, как они приближались к замку Дебре, в его сердце крепла надежда обрести настоящую семью. Брендон осиротел в восемь лет и с тех пор не знал материнской ласки, так что его нетерпение было вполне объяснимым.

Блайд внимательно посмотрела на Роджера: тот был полностью поглощен изучением бухгалтерских книг.

Стоял чудный зимний день. Небо сияло голубизной, земля и деревья были покрыты снежным одеялом, словно природа, готовясь к Рождеству, расстелила везде ослепительно белые скатерти.

– Ты умеешь ездить верхом? – спросила Блайд у мальчика.

– Да, но у меня нет лошади.

– При первой возможности Роджер отвезет тебя на ярмарку, – пообещала Блайд. – Не так ли, милорд?

– Да, конечно, – машинально ответил Роджер, видимо, даже не услышав вопроса.

– Ты купишь вороного коня и назовешь его Аякс.

– В честь героя Троянской войны? – с улыбкой спросил Брендон.

– О, я знала, что встречала тебя раньше, – вдруг сказала Блайд. – Ты жил в Греции.

– Что? – удивился мальчик.

– Блайд!

В голосе Роджера послышалось предостережение.

– А где ты родился? – Блайд решила дипломатично сменить тему разговора.

– В замке Монтгомери близ Арденн. Думаю, теперь наши родовые земли в полном запустении, – грустно покачал головой Брендон. – Насколько я знаю, королева может конфисковать мое поместье.

– Мы с лордом Роджером приведем там все в порядок, так как теперь ты наш воспитанник, – пообещала Блайд. – Если потребуется, мы выкупим твое поместье у Елизаветы. В конце концов, граф Стратфордский не может не иметь своих земель, не так ли, милорд?

– О чем ты? – Роджер наконец-то оторвался от своих деловых записей.

– Я сказала, что мы займемся поместьем Брендона, так как теперь мальчик стал нашим воспитанником, – повторила Блайд.

– Ты в своем уме? – изумился Роджер столь щедрому предложению.

Блайд укоризненно покачала головой:

– Милорд, не нужно так разговаривать со мной при нашем приемном сыне. Если потребуется, я оплачу все расходы.

– Именно это ты и сделаешь, – недовольно пробурчал Роджер, возвращаясь к бумагам.

– Зачем нужны деньги, если ты не можешь с их помощью сделать людей счастливее? – сказала Блайд и повернулась к Брендону. – Скажи, а какое главное производство в Стратфорде?

– Пивоваренное и ткацкое.

– Очень хорошо. Значит, ты не будешь моим конкурентом, – удовлетворенно кивнула головой Блайд. – Я дам тебе начальный капитал, чтобы ты мог развить дело.

– Леди Блайд, почему вы все это делаете для меня? – спросил мальчик.

– Ты мне очень нравишься, – откровенно призналась Блайд. – Кроме того, ты похож на моего мужа.

– Что? – От неожиданности Роджер едва не выронил бухгалтерскую книгу.

– Дорогой, у мальчика твои глаза. Если бы я не знала, кто он, то решила бы, что он твой сын или племянник.

– Подумаешь, голубые глаза, – пожал плечами Роджер.

Наконец на берегу показался замок Дебре. Так как приезд хозяев ожидался не раньше Нового года, на пристани не было слуг. Однако едва лодка начала приближаться к берегу, ее заметили слуги, и началась всеобщая суета.

– Папочка! – закричала Миранда, когда Роджер и Блайд вошли в главный зал. – Мама Блайд!

Девочка бросилась в объятия отца и долго не отпускала его от себя. Затем она так же тепло поздоровалась с мачехой.

– Лорд Перпендикуляр приходил ко мне каждую ночь, – возбужденно сообщила она.

– Я в этом не сомневалась, – улыбнулась Блайд. – А у меня для тебя два сюрприза.

– Я очень люблю сюрпризы! – Миранда радостно захлопала в ладоши.

– Познакомься с Брендоном Монтгомери, графом Стратфордским, твоим сводным братом, – представила Блайд мальчика.


– А что такое «сводный брат»? – спросила Миранда.

– Это почти то же самое, что кузен, – объяснил Брендон. – Мне всегда хотелось иметь младшую сестру.

Блайд искоса посмотрела на мужа и продолжила:

– А еще твой папа наконец решил подарить тебе братика или сестренку. Это произойдет летом.

Миранда снова захлопала в ладоши.

– Папочка, а кто это будет?

– Я не знаю, – ответил Роджер. – А теперь всем пора сесть за стол и немного отдохнуть.

Когда все расселись за большим столом, Блайд почувствовала, как се сердце наполняется радостью. Они действительно были настоящей семьей! Судя по выражению лица Брендона, он думал о том же.

– Мама Блайд, а где теперь ребеночек? – спросила Миранда.

– Он внутри меня.

– А как он туда попал?

– Твой папа посадил его туда. Ну, как цветок, который сажают в саду.

– А-а! – Видимо, этот ответ вполне удовлетворил малышку. – А как он выйдет наружу?

Услышав, как смеется Роджер, Блайд покраснела. Лицо Брендона тоже залил румянец смущения.

– Ты не хочешь показать Брендону Перикла и Аспазию? – спросила Блайд, желая отвлечь девочку от разговора на деликатную тему.

– А кто это? – спросил Брендон.

– Это мои пони, – с готовностью ответила Миранда. – Хочешь, пойдем и покормим их морковкой.

– Это будет здорово. – Брендом встал из-за стола. – Куда идти?

– Старшие братья всегда подают своим сестрам руку, – наставительно произнесла Миранда.

– О, прошу прощения, – улыбнулся мальчик и протянул ей руку.

Взявшись за руки, дети вышли из зала. Роджер тоже поднялся.

– Мне нужно несколько часов поработать в кабинете, – сказал он. – Увидимся за ужином.

Блайд сумела скрыть свое разочарование: впереди их ждали долгие годы совместной жизни, так что несколько часов ожидания ничего не значили.

Она вспомнила, как точно так же сидела одна за столом в свой первый вечер в замке Дебре. «Как все изменилось с тех пор, – подумала она, поглаживая себя по животу. – Не беспокойся, маленький Аристотель, твой папа будет с тобой!»

Заметив мажордома, Блайд подозвала его к себе. Боттомз приблизился, неся перед собой поднос, заваленный письмами.

– Да, миледи.

– Что это за письма?

– Они пришли, пока его светлость был при дворе.

– Я сама отнесу их ему. – Блайд не пришлось принюхиваться, чтобы ощутить сильный запах гардений, исходивший от корреспонденции. – Комната для Брендона уже приготовлена?

– Да, миледи.

Боттомз поставил поднос на стол и удалился.

Блайд не отрываясь смотрела на письма. Она знала, что поступает неправильно, но не могла допустить, чтобы леди Гардения разрушила их отношения с Роджером.

Все конверты, лежавшие на подносе, были подписаны одним и тем же витиеватым почерком. Блайд схватила их, подошла к камину и бросила в огонь.

«Мать-Богиня, прости меня», – мысленно произнесла она. Конечно, бабушка Чесси полностью одобрила бы такой поступок, однако сама Блайд в душе корила себя за содеянное. Но, с другой стороны, что ей еще оставалось делать? Их брак был так непрочен, что она не могла допустить еще одной возможной измены со стороны мужа!

Придя вечером в свою комнату, Блайд переоделась в ночную рубашку, приготовленную для нее Дейзи, затем отнесла платье в гардеробную и тут только заметила серебряный колокольчик, уныло висевший у закрытого окна.

Блайд улыбнулась и распахнула окна. Однако колокольчик так и не зазвенел, потому что снаружи не было ветра и воздух был совершенно неподвижен. Блайд вздохнула и вернулась в комнату. Она намеренно оставила дверь в гардеробную открытой, чтобы ночной ветерок оживил колокольчик. Подойдя к окну, она увидела в небе одинокую звезду. Эта звезда напомнила ей мужа, душа которого была так же одинока и неприкаянна.

И тут Блайд вспомнила о дневнике своей покойной свекрови. Она достала его из письменного стола и открыла первую страницу. Записи начинались с марта 1563 года, за восемь месяцев до рождения Роджера.

– Ты ложишься? – раздался голос.

Блайд вздрогнула и обернулась: ее возлюбленный стоял рядом с дверью, разделявшей их комнаты. На нем была темно-синяя ночная рубашка.

– Да, – ответила Блайд, убирая дневник на место, затем задула свечу и направилась к кровати.

Роджер закрыл за собой дверь и приблизился к жене.

– Ты хочешь спать вместе со мной? – спросила Блайд.

– Зимой всегда теплее спать вдвоем, – ответил Роджер, не глядя на нее.

– Ты прав, – согласилась Блайд, затем откинула одеяло и легла. Роджер устроился рядом.

Чувственная дрожь охватила Блайд. Почему Роджер вдруг решил разделить с ней постель? Неужели он хочет, чтобы они действительно жили как настоящие муж и жена?

– Твоя кровать больше, – произнесла Блайд. – Ты не думаешь, что у тебя нам будет удобнее?

– Мне нравится, как здесь пахнет, – признался Роджер.

– Где?

– В твоей спальне. Здесь твой запах.

– И что это за запах?

– Ты пахнешь розами.

– Спасибо, – улыбнулась Блайд.

Вдруг Роджер повернулся к ней спиной и бросил через плечо:

– Спокойной ночи.

Значит, он не собирался прикасаться к ней, разочарованно подумала Блайд. И тут она услышала свой любовный колокольчик.

«Иди, Роджер, – звал он, – отдай свое сердце Блайд».

Блайд закрыла глаза. Она знала, что Мать-Богиня поможет ей.

– Что это там звенит? – спросил Роджер и сел на кровати.

Блайд растерялась: она не могла открыто признаться лорду, что колокольчик – часть ее любовного заклинания.

– Этой мой колокольчик, – наконец произнесла Блайд.

– Какой колокольчик?

– Я повесила колокольчик напротив окна гардеробной. Когда дует ветер, он звенит.

– Что за глупость – открывать окно зимой!

Роджер слез с кровати и направился в гардеробную. Через несколько секунд колокольчик умолк. Роджер вернулся, залез под одеяло и снова повернулся к Блайд спиной.

– Еще раз спокойной ночи, – пробормотал он.

– Спокойной ночи, дорогой, – ответила Блайд. – Приятных снов.

Следующие три дня были для Блайд настоящей пыткой: Роджер продолжал спать в ее кровати, но не прикасался к ней. Кроме того, мысли о его тайных любовницах не давали Блайд покоя.

Проснувшись утром в одиночестве, она умылась, переоделась и спустилась вниз, намереваясь поговорить с мужем об учителях для Брендона. Внизу она встретила Боттомза. Мажордом стоял с письмом в руке.

– Что это? – спросила Блайд.

– Письмо для его светлости.

– Я сама отнесу – сказала Блайд и забрала письмо. – Роджер в кабинете?

– Да, миледи.

Запах гардений ударил Блайд в лицо, как будто ей дали пощечину. Вместо того чтобы отправиться в кабинет Роджера, она прошла в главный зал и бросила послание в камин.

С чувством выполненного долга она отправилась на поиски Брендона и Миранды и тут увидела, что мажордом стоит в конце зала и смотрит на нее. Поняв, что ее застали на месте преступления, Блайд покраснела. Однако, услышав слова Боттомза, она испытала невероятное облегчение.

– Вы все правильно сделали, миледи, – сказал мажордом. – На кухне для вас приготовлен сидр с пряностями. Не хотите немного согреться?

– Боттомз, я с удовольствием выпью теплого сидра, – улыбнулась Блайд.

Следующую ночь Блайд опять провела в обществе мужа, но проснулась в одиночестве. Спустившись вниз, она увидела, как Боттомз закрывает дверь за очередным курьером. Мажордом обернулся к ней и протянул конверт.

– Этот без запаха, – сказал он.

Блайд внимательно посмотрела на письмо. Судя по почерку, оно было не от леди Гардении. Отдавать его мужу или нет? Роджер будет в ярости, если она сожжет важное послание.

– Это от леди Ситуэлл, – вдруг сказал мажордом.

– Откуда ты знаешь?

– Я спросил у курьера.

– Спасибо, Боттомз.

Блайд решительно направилась в зал и бросила письмо в камин. На этот раз она не испытала ни малейшего чувства вины. Правду говорят, что каждое последующее преступление дается все легче и легче.

Та же история повторилась и на следующее утро.

Закрыв дверь за очередным курьером, Боттомз повернулся к ожидавшей его Блайд и объявил, протягивая конверт:

– От леди Беллоуз.

– Ты хочешь сказать, от леди Уроды, – поправила его Блайд.

– Именно так, миледи, – улыбнулся мажордом.

Когда пламя уничтожило очередное послание, Блайд отправилась в свою комнату, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию. Она не могла проводить все время, перехватывая курьеров у входной двери. В конце концов муж узнает, чем она занимается, и этот день будет далеко не самым приятным в ее жизни.

Раздавшийся вдруг звук любовного колокольчика на этот раз показался Блайд тревожным.

На следующее утро Блайд намеренно осталась в своей комнате. Она твердо решила, что больше не будет сжигать письма, адресованные Роджеру.

В дверь постучали.

– Войдите.

В комнату вошел мажордом. В его руке он держал конверт.

– От леди Гардении, – сообщил он.

– Настойчивая особа, – заметила Блайд.

– Прочитайте его.

– Это невозможно.

– Простите меня, миледи, – сказал Боттомз. – Не знаю, почему я предложил вам сделать это. Читать чужие письма так же неправильно, как сжигать их.

– Сжигать их?!

Блайд обернулась на голос и увидела, что в комнату вошел Роджер. Святой Свитун! Она попалась! Боттомз уронил письмо ей на колени и замер.

– Не волнуйся, это пустяки, – солгала Блайд, вжимаясь в кресло, в котором сидела.

Роджер подошел ближе и увидел конверт у нее на коленях.

– Боттомз, ты свободен, – сухо произнес Роджер, не глядя на слугу.

Мажордом торопливо засеменил к двери.

– Ты снова манипулируешь на рынке? – холодно спросил Роджер.

– Нет.

«О, если бы все было так просто!» – подумала Блайд.

– Отдай мне письмо.

– Оно адресовано мне, – снова солгала Блайд. – Это от моих агентов.

Роджер недоверчиво посмотрел на жену:

– Отдай письмо.

Он протянул руку, и Блайд вынуждена была отдать ему конверт, источавший аромат гардений.

– Не могу поверить, что ты пыталась скрыть от меня письмо. Почему ты это делаешь?

Блайд почувствовала себя совершенно несчастной. Разве могла она признаться мужу в своей ревности? Ни за что на свете! Никогда дочь герцога Деверэ не поступится своей гордостью.

– Я поддалась внезапному порыву, – пожала плечами Блайд.

– И сколько раз ты поддавалась этому порыву, с тех пор как мы дома? – с сарказмом спросил Роджер.

. – Считая этот, четырнадцать раз, – упавшим голосом призналась Блайд.

Роджер долго смотрел на жену, затем швырнул конверт ей на колени.

– Если бы ты потрудилась прочитать хоть одно письмо, то поняла бы, что мадам Данвич является одним из моих инвесторов, – сказал он. – Люсиль держит меня в курсе всех лондонских слухов и выполняет кое-какие мои поручения. Она поливает духами абсолютно все свои письма, кому бы ни адресовала их.

Блайд почувствовала, как ее щеки начинают пылать. Роджер молча развернулся и направился к двери. Блайд бросилась за ним.

– А как же леди Сара и Рода? – в отчаянии спросила она.

Роджер остановился и, повернувшись к Блайд лицом, произнес:

– Я уже говорил, что обе эти женщины в прошлом.

– Обе эти женщины также присылали тебе письма. Может быть, они тоже твои инвесторы?

– Я могу отвечать только за себя, – холодно произнес Роджер. – Судя по всему, моего честного слова тебе недостаточно.

Блайд опустила глаза. Конечно, муж был совершенно прав: ей следовало доверять ему. Роджер вышел, плотно закрыв за собой дверь.

Он больше не придет, подумала Блайд, и ей снова придется спать одной. Все будет как до поездки во дворец, за исключением маленького Аристотеля.

Ночью Блайд легла в постель одна и, боясь расплакаться, постаралась поскорее заснуть. Скрип кровати вывел ее из состояния полудремы.

– Спокойной ночи, маленькая бабочка.

Роджер обнял се и поцеловал в щеку. Затем отвернулся и мгновенно заснул.

От нахлынувших чувств глаза Блайд увлажнились, но это были слезы радости. Чувство облегчения омыло ее душу, и она погрузилась в глубокий и спокойный сон.

Утром Блайд проснулась совершенно счастливой. Она долго нежилась в теплой постели и даже приказала подать завтрак в спальню. Когда она спустилась вниз, день приближался к полудню. Первое, что она увидела, – очередное письмо в руках Боттомза.

Мажордом протянул его и сказал:

– Это от вашего деда, герцога Ладлоу. Увидев печать герцога, Блайд улыбнулась.

– Я сама отнесу письмо его светлости, – сказала она и отправилась в кабинет мужа.

– Это из дворца, – сообщила Блайд, протягивая конверт Роджеру.

Он пристально посмотрел на нее и спросил:

– Что пишут?

– Я никогда не стала бы читать письма, адресованные тебе, – гордо ответила Блайд.

– Какой приятный сюрприз! – усмехнулся Роджер, взламывая печать герцога. – Это от твоего дедушки. Присядь, возможно, он передает тебе привет.

– Что ж, если ты просишь.

Блайд опустилась в кресло перед письменным столом. Роджер прочитал письмо и протянул его жене:

– Прости, Блайд. Мне нужно немедленно вернуться во дворец. Это лишь на несколько дней.

Услышав это, Блайд похолодела. Она посмотрела сначала на письмо, затем на мужа.

– Я тоже поеду.

– Нет, оставайся здесь с Мирандой и Брендоном. Я вернусь через пару дней.

– Но тебя не будет во время празднования Нового года!

– Новогодние праздники длятся долго. Мы еще успеем побыть вместе, – сказал Роджер. – Если новая информация поможет мне установить, кто убил Дарнел, то…

– Ты же говорил, что убийство Дарнел в прошлом.

– Но попытка убить тебя в настоящем, – добавил Роджер.

– Возвращение во дворец может быть опасным.

– Я вполне способен позаботиться о себе.

Блайд вздохнула: у нее иссякли все аргументы. Единственной ее надеждой оставалось кольцо, которое она подарила Роджеру. Это кольцо было способно защитить ее возлюбленного.

– Ты можешь сделать мне одно одолжение? – спросила Блайд.

– Какое?

– Надень кольцо, которое я подарила тебе на свадьбу. Роджер задумался и даже слегка наморщил лоб.

– Какое кольцо? – наконец спросил он.

Блайд едва не заплакала: муж не только не носил ее подарок, но даже забыл, как он выглядит.

– Кольцо, украшенное лазуритом. Там еще есть надпись по-латыни: «Любовь побеждает все», – с болью в голосе прошептала она.

– Ах это! Я не могу носить кольцо, на котором написано то, во что я не верю, – ответил Роджер, стараясь не глядеть на Блайд. – Но спасибо за заботу обо мне. А теперь прошу меня извинить. Мне нужно срочно закончить кое-какие расчеты.

Блайд молча поднялась с кресла и, понурив голову, вышла из кабинета. Она направилась в свою комнату, встала напротив окна и простояла так несколько часов, пытаясь прийти в себя. Роджер отказывался носить кольцо, потому что он не любит ее и никогда уже не полюбит!

Блайд была настолько погружена в свои мысли, что не услышала, как в комнату кто-то вошел.

– Я уезжаю, – раздался вдруг позади нее голос Роджера.

Блайд невольно поднесла руку к лицу, но слезы уже высохли сами. Тогда она обернулась и посмотрела на мужа. Кольца на его руке не было.

– Желаю тебе приятного путешествия, – холодно произнесла она.

– Прости, что испортил праздник, – извинился Роджер. – Я вернусь совсем скоро.

– Надеюсь, ты найдешь то, за чем едешь.

Блайд показалось, что Роджер хотел что-то сказать, но он лишь слегка поклонился и ушел.

Блайд увидела, как он шагает к пристани, и слезы снова покатились у нее из глаз. Как жаль, что Темза еще не замерзла, подумала она. Если бы Роджер поехал верхом, то дорога была бы менее приятной. От этой мстительной мысли слезы хлынули еще сильнее.

Она замужем за человеком, неспособным любить. Более того, она носит его ребенка. Сколько еще раз в течение их совместной жизни ей придется так же ждать его возвращения от придворных возлюбленных?

Нет, она этого не допустит! Если Роджер думает, что их брак будет именно таким, то он ошибается. Она сама оставит его. За деньги можно купить очень многое, в том числе и разрешение на развод.

Ее мужу нужно преподать хороший урок. Она покинет замок Дебре, а когда Роджер вернется и не найдет жену, ему придется просить прощения, чтобы вернуть ее обратно. И он должен будет сделать это на коленях!

Глава 17

-Роджер!

Услышав свое имя, герцог Дебре остановился и обернулся. По покрытой снегом лужайке к нему спешил младший брат. Лживый ублюдок, с отвращением подумал Роджер. Даже сияющая на лице Джеффри сердечная улыбка не могла обмануть его.

– Добро пожаловать обратно во дворец, – сказал Джеффри. – А где Блайд?

– Моя жена в замке Дебре, где ей и следует находиться, – ответил Роджер ледяным тоном.

Улыбка на лице младшего брата тут же потухла.

– Почему ты так быстро вернулся во дворец? Немного замявшись, Роджер ответил все так же холодно:

– Я все еще занимаюсь расследованием убийства Дарнел и покушения на жизнь Блайд.

– Я мог бы помочь тебе, – предложил Джеффри.

Искренность, прозвучавшая в этих словах, на мгновение смутила Роджера, но он быстро догадался, что брат ведет двойную игру.

– Нет, спасибо. Извини, мне пора идти. Джеффри схватил Роджера за руку.

– Отпусти меня или пожалеешь об этом, – угрожающе произнес Роджер.

Рука Джеффри бессильно опустилась.

– Брат…

– Не называй меня так.

– Почему ты ненавидишь меня? – Лицо младшего Дебре исказилось от боли.

Роджер молча посмотрел на брата. У него не было желания пересказывать то, что и так было всем известно. Джеффри имел бесчисленное количество любовниц, и даже братские узы не останавливали его в стремлении получить удовольствие. Роджер сделал шаг вперед, намереваясь уйти, но голос брата снова остановил его:

– Роджер, прошу тебя. Я ничего не понимаю. Мы были так близки в детстве, я всегда восхищался тобой. Что же изменилось? Почему ты так относишься ко мне? Я готов признать, что веду далеко не праведную жизнь, но…

– Ты спал с Дарнел, – гневно произнес Роджер.

– Я ни разу даже не прикоснулся к ней! – воскликнул Джеффри, явно ошеломленный прозвучавшим в его адрес обвинением. – Неужели ты думаешь, что я настолько безнравственен, что могу переспать с женой собственного брата?

Неожиданно в душе Роджера всколыхнулась почти забытая любовь к младшему брату. Они оба страдали от холодности отца, который любил только своего старшего сына, Седрика.

– Дебре!

Роджер и Джеффри обернулись: навстречу к ним спешил герцог Ладлоу.

– У нас с герцогом важные дела, – сказал Роджер и покинул Джеффри.

– Здравствуй, – приветствовал герцог Роберт. – Вижу, тебе не потребовалось много времени, чтобы вернуться.

– Вы узнали что-то новое? – без лишних предисловий спросил Роджер.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19