Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мюрреи и их окружение (№6) - Невеста горца

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хауэлл Ханна / Невеста горца - Чтение (стр. 10)
Автор: Хауэлл Ханна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Мюрреи и их окружение

 

 


Джиллианна решила, что это самая большая глупость, какую ей приходилось слышать, но потом, взглянув на лица Мосластого и Дэрмота, поняла, что мужчины отнеслись к словам Джеймса с большим пониманием. Если это поможет им научиться танцевать, то пусть так и будет.

– Что делает Дэрмот? – спросил Ангус, присоединяясь к Коннору на крепостной стене.

– Учится танцевать, – буркнул тот.

– Зачем ему это?

– Моя жена говорит, что все люди благородного происхождения должны уметь это делать. Так принята в больших замках и при королевском дворе.

– Никогда не видел, чтобы во дворце графа в Динноке устраивали танцы.

– Я тоже, но мы были там всего пару раз, и тогда не было праздников. Джиллианна и Джеймс бывали при дворе. Мне кажется, в их жизни было гораздо больше развлечений, чем у нас.

– А-а, – нахмурился Ангус. – Ты считаешь, нам всем нужно учиться танцевать?

Коннор пожал плечами:

– Возможно. Пока я стоял тут, я размышлял о том, что однажды вы все женитесь. Я могу дать Дэрмоту Алд-Дабач, но мне нечего предложить остальным.

– Коннор, нам ничего не нужно.

– Хорошо, что тебе, Дру и Тони нравится жить в Дейлкладаче, но, возможно, вы сумеете получить землю, женившись, как я. В замке графа или при дворе легче найти невесту с приданым. Для этого вам нужно научиться ухаживать за девушками, которые любят не только красивую стать и благородную кровь.

Ангус кивнул:

– Немного флирта, немного всяких придворных штучек.

– Вот именно. Господь наградил нас стройными телами и внешностью, которая нравится девушкам. Если добавить к этому немного галантности, то ты сможешь найти себе хорошую невесту.

– То же самое ты задумал для Фионы? Уже кого-нибудь присмотрел для нее?

– Представь, я только сейчас заметил, что она уже превращается в женщину. Нет, я никого не присмотрел, – ответил Коннор. – Пока я стоял тут, мне вспомнилось многое из того, что говорила мне жена. Думаю, я разрешу Фионе самой выбрать себе супруга.

– Не может быть! Правда?

– Да, правда. Конечно, я буду следить за теми, кто станет ухаживать за ней, и попытаюсь остановить их, если мне покажется, что партия неподходящая. Но для меня ее счастье дороже, чем выгода от ее брака. Уверен, что когда Фиона немного подрастет, семья Джиллианны поможет ей попасть туда, где у нее будет большой выбор.

Ангус усмехнулся и подмигнул старшему брату:

– А я надеюсь, что семья твоей жены согласится позаботиться о том, чтобы мы тоже выбрали себе невест.

Коннор засмеялся:

– Когда моя жена начинает перечислять всех своих родственников, у меня возникает чувство, что она в родстве с половиной Шотландии. Женившись на ней, я думал только о Алд-Дабаче, но теперь понял, что получил гораздо больше. Ангус, теперь у нас много союзников. Конечно, мы не такой могущественный клан, как Кэмпбеллы или Дугласы, но мы теперь не одни. Мы стали сильными.

– Господи, конечно! Как я сам не подумал об этом? Послушай, вспомни, каким сердитым был ее отец. Тебе нужно сделать что-то, чтобы его задобрить. Джеймс говорил правду о том, что твой брак может быть расторгнут?

– Джиллианна не уйдет от меня, – заявил Коннор, хотя не был в этом уверен.

– Скажи, почему ты советуешь нам учиться ухаживать за девушками, а сам этого не делаешь?

– Что ты хочешь сказать?

– Я хочу сказать, что ты мог бы немного поухаживать за своей женой. Коннор, ты суровый и трудный человек. – Ангус посмотрел на танцующих. – А твоя жена – веселая и радующаяся жизни. Она с детства наслаждалась вещами, о которых мы не имеем понятия, например, теми же танцами или любовью своих родственников. Ей нужно немного тепла. Думаю, она была окружена теплом и любовью всю жизнь.

– Ты хочешь, чтобы я превратился в ловеласа?

– О нет. Думаю, у тебя это не получится, как бы ты ни старался. Я хочу сказать, что ты можешь ее потерять. Поэтому тебе нужно сделать все, чтобы она захотела с тобой остаться. Джиллианна не будет требовать от тебя того, что ты не можешь ей дать. Разве трудно время от времени говорить ей что-нибудь приятное? Например, что она красивая? Разве она не стоит этого?

Коннор смотрел на поляну и обдумывал слова Ангуса. Оказывается, слова Джеймса о возможном разводе не остались незамеченными. Семья обсуждала это и беспокоилась, что Джиллианна оставит его.

Но проблема была в том, что он не знал, как ухаживать за Джиллианной! По мнению дяди, муж вообще не должен ухаживать за женой. Его долг заключается в том, чтобы кормить ее, одевать, давать кров и спать с ней. Но со временем Коннор начал понимать, что дядя не такой уж специалист в вопросах семьи, каким хотел казаться. Когда Коннор слушал рассуждения дяди о браке, он начинал думать, что тот объясняет ему, как ухаживать за лошадью.

Но он боялся впустить Джиллианну в свое сердце, вернее, он знал, что она уже прочно поселилась там, но не хотел признаваться в этом даже себе. Однако угроза того, что их брак может распасться, действительно существовала. Ангус был не единственным, кто боялся этого, поэтому и посоветовал ему сделать что-то, чтобы удержать жену. Возможно, думал Коннор, ему удастся проявить некоторые чувства, не выказывая своей слабости. Он заметил, насколько чище и уютнее стало в замке. Можно поблагодарить Джиллианну за это. Ведь он хвалит своих людей за хорошо выполненную работу, поэтому не будет зазорным сделать то же самое в отношении жены. Теперь осталось придумать, как сделать это и не показаться влюбленным дураком.

Едва он собрался сказать Ангусу о своем решении, как его внимание привлекли все, кто находился на лужайке. Они остановились и смотрели на Джиллианну. Та вдруг начала медленно оседать на землю. Из груди Коннора вырвался громкий стон, и он бегом бросился вниз по лестнице.

Глава 16

Казалось, стрела прилетела ниоткуда. Джиллианна почувствовала, как что-то ударило ее в спину, и начала падать на Дэрмота. Она успела заметить, как тот побледнел. Джеймс перестал петь. Все остановились и в ужасе уставились на нее. Все тело ее пронзила боль. Мосластый бросил Майри на землю и закрыл ее своим телом. Джоан то же самое сделала с Фионой. Джеймс бросился к Джиллианне, и она услышала странный звук со стороны замка. Он был похож на рев раненого зверя. Ее ноги подкосились, и она упала.

– Кажется, у меня что-то в спине? – спросила она, поворачиваясь к Джеймсу.

– Да, стрела. – Он смотрел в сторону леса, пытаясь понять, откуда могли напасть.

– Куда она попала?

– В левое плечо. Довольно высоко.

– Значит, рана не смертельная. А что это за шум?

– Какой шум?

– Рычание. Как будто вопит раненый бык.

– Кажется, это твой муж. – Джеймс посмотрел в сторону замка. – Он бежит сюда. За ним следует почти половина его людей.

– О Господи, он будет вне себя, – простонала она и потеряла сознание.

Коннор упал на колени перед Джиллианной, а его люди бросились прочесывать лес. Заметив стрелу, торчащую из плеча жены, он хотел выдернуть ее.

– Нет! – закричала Фиона и схватила Коннора за запястье.

– Стрелу нужно вытащить, – нахмурился он.

– Да, но не так. Ее нужно протолкнуть, отрезать наконечник, и только потом вытаскивать.

– Но мы проткнем Джиллианну насквозь!

– Верно, а если попытаемся вытащить стрелу сейчас, то разорвем ей плечо. – Фиона прикоснулась к лицу Джиллианны. Ее пальцы дрожали. – Это она объяснила мне, как вытаскивать стрелы. Нужно отнести ее в замок, где есть травы и чистые простыни.

Коннор безоговорочно подчинился сестре. Он также не услышал никаких протестов и со стороны Джеймса и осторожно поднял жену на руки.

– Коннор! – крикнул Дэрмот. – Это не опасно?

– Нет, – ответил тот и медленно понес жену в сторону замка. Он боялся идти слишком быстро и тем более бежать. – В лесу нет армии.

– Господи, это было убийство!

– Попытка. Только попытка. – Коннор отказывался верить в то, что Джиллианна может умереть.

Он отнес жену в их спальню. Фиона была бледна как снег, но ее руки уже не дрожали. Она отдавала распоряжения уверенным голосом. Коннор держал жену на руках, когда из нее вытаскивали стрелу. Он почувствовал, как она дернулась от боли, хотя была без сознания.

– Сохраните стрелу, – приказал он и вышел из комнаты, чтобы поговорить со своими людьми, вернувшимися из леса.

Коннор не удивился, услышав, что стрелявший не был найден. Он внимательно осмотрел арбалет, который принесли из леса. Такое оружие можно было встретить не часто, и оно должно было помочь найти злодея. Коннор вернулся в спальню, чтобы забрать стрелу.

Он был поражен, когда увидел, как умело и ловко действует его сестра. Джоан, Майри и даже Джеймс слушались ее беспрекословно. Очевидно, Фиона не только хорошо усвоила уроки целительства, но и вправду обладала необыкновенным даром. Коннор испытал гордость за сестру.

Когда Фиона сделала все от нее зависящее, она отослала Джоан и Майри. Затем вымыла руки, без сил опустилась в кресло возле кровати, которое принес Джеймс, и положила руку на лоб Джиллианны.

– Ты хорошо поработала, – похвалил ее брат. – Я горжусь тобой.

– Спасибо, – всхлипнула девочка, вытирая слезы, катившиеся по щекам. – Остается молиться, чтобы в рану не попала грязь. Я только начала учиться тому, как лечить воспаление.

– Не бойся, – утешил ее Джеймс. – Мы всегда сможем послать за моей тетей Малди или кузиной Элспет. Кроме того, Джиллианна намного сильнее, чем кажется. Она очень быстро выздоравливает.

Фиона кивнула, благодаря Джеймса за эти слова.

– Коннор, кто мог хотеть смерти Джиллианны? – спросила она.

– Я тоже хотел бы это знать, – процедил Джеймс.

– И я тоже. – Коннор показал на арбалет: – У нас есть оружие. Это поможет отыскать негодяя.

– Ты думаешь, это Далглиши или Гоуди? – спросила Фиона.

– Нет, но я поеду к ним.

– Но Роберт пытался похитить ее.

– Это так, но он не причинил ей вреда. Думаю, Джиллианна здорово его разозлила своим острым язычком, но он ее пальцем не тронул. Он вернул мне ее безо всякого сопротивления и пообещал, что я могу не беспокоиться о сэре Дэвиде. Нет, это не они.

– Мне кажется, это кто-то из нашего ближайшего окружения, – задумчиво проговорил Джеймс. – Кто-то, кто все время был рядом и ждал удобного случая.

– Ты хочешь сказать, это кто-то из моей семьи? – удивился Коннор.

– Да. Незнакомый человек, бродящий вокруг замка, привлек бы внимание.

– Понятно.

– Но зачем? – воскликнула Фиона. – Зачем было убивать Джиллианну?

– Хороший вопрос. – Коннор погладил сестру по щеке. – Если мы найдем на него ответ, то найдем и того, кто в нее стрелял. К сожалению, мне не приходит в голову, зачем кому-то потребовалось от нее избавиться. Это не лишит меня наследников. У меня есть четыре брата, но на них никто не покушался. Никто не сможет получить ее земли, потому что они отойдут ко мне или вернутся в ее семью. У нее не было любовников, которых она отвергла. – Он посмотрел на Джеймса, который отрицательно замотал головой. – Значит, ревность здесь ни при чем. Я не нахожу ни одного разумного мотива.

– У тебя есть отвергнутая любовница, – тихо заметила Фиона. – Та, которая однажды тебя предала.

– Мэг? Она, конечно, разозлилась, но не настолько, чтобы взять в руки оружие. Где она могла раздобыть арбалет? К тому же она не умеет им пользоваться. И что бы она этим добилась?

– Твоя постель снова стала бы пустой, – пояснил Джеймс.

– Да, но я не пустил бы туда шлюху, повинную в смерти моей жены, – пожал плечами Коннор. – Мэг знает об этом.

– Ненависть и злоба, – отчеканила девочка. – У Мэг была хорошая жизнь в замке. Она не работала, считала себя твоей женщиной и командовала другими женщинами. Ты отнял у нее власть, и она решила, что во всем виновата Джиллианна. Почему ты считаешь, что женщина не может возненавидеть кого-то так сильно, чтобы захотеть его убить? Или ты не веришь, что одна женщина способна убить другую? Может, она уговорила кого-нибудь сделать это за нее?

– Я не исключаю возможности, что Мэг причастна к этому злодейству, – ответил Коннор. – Было глупо с моей стороны не проследить за тем, что она делает. Однако сначала я поговорю с сэром Робертом и сэром Дэвидом. Сэр Роберт предупреждал меня, что, кроме Мэг, в замке есть человек, которого мне следует опасаться. Тогда он не сказал мне его имени. Может быть, назовет теперь.

– Тогда поезжай, – сказала Фиона. – Я побуду с Джиллианной. Джоан и Майри помогут мне.

– Я останусь, – вмешался в их разговор Джеймс. – Если Фионе понадобится помощь, я помчусь к своим родственникам.

Коннор не хотел уезжать, но знал, что выбора у него нет. Могло пройти довольно много времени, прежде чем станет ясно, поправится Джиллианна или нет. За это время тот, кто стрелял в нее, мог легко исчезнуть. Те, кто что-то видел или слышал, просто забудут об этом. Имелось множество причин уехать из замка, но Коннору очень не хотелось уезжать, и ему пришлось заставить себя сделать это.

– Разыщите меня, если ей станет хуже, – приказал он.

– Как там Джиллианна? – спросил Дзрмот. Он и Мосластый ждали Коннора на лестнице.

– Она спит, – ответил Коннор. – Стрелу вытащили. Рану промыли, зашили и перевязали. С ней осталась Фиона.

– Фиона? – удивился Дэрмот.

– Если бы ты видел, как она работала, как все ее слушались, то понял бы, что наша сестра – прирожденная целительница. Единственное, чего следует опасаться, так это заражения. Фиона призналась, что не умеет его лечить. Джеймс пообещал привезти целительниц из своего клана.

– Ты не останешься возле постели жены?

В голосе Дэрмота не было осуждения, только любопытство.

– Если я буду медлить, негодяй выскользнет из моих рук, – прорычал Коннор. – Нет, я отправлюсь на его поиски. Но сначала поговорю с соседями.

Он направился к конюшне. Мосластый и Дэрмот не отставали от него.

– Не верю, что это кто-то из них, – пожал плечами Мосластый. – Они не захотят вновь начать войну, которая принесла столько бед.

– Да, я это знаю. Но им может быть что-то известно. Роберт предупреждал меня, что в замке есть предатель. Он сказал, что это только слухи. Надеюсь, теперь он поделится со мной этими слухами.


– Нет, я не назову тебе его имя, – решительно заявил Роберт. – Коннор, ты хочешь кого-нибудь убить, но я не подарю тебе жертву, не имея доказательств его вины.

– Черт бы тебя побрал, Робби! – Коннор стукнул кулаком по столу. – Если я не поймаю негодяя, который это сделал, он попытается еще, и в следующий раз у него может получиться.

– Ты думаешь, что на этот раз не получилось? – спросил Роберт.

– Нет. Рана оказалась не смертельная, ее быстро обработали. Если не будет заражения, Джиллианна быстро поправится. Ее кузен говорит, что она сильнее, чем кажется.

– Да. Она крепче стали, а ее язык острее любого меча. Господи, ты улыбаешься? Я никогда этого прежде не видел. Наверное, некоторые мужчины любят упрямых женщин.

– Иногда она бывает просто невыносимой. – Коннор едва сдержал еще одну улыбку. – Но я хочу, чтобы она жила и подарила мне наследников. Робби, скажи мне имя!

Тот покачал головой:

– Нет, но я дам тебе подсказку. Посмотри на свою любовницу.

– У меня нет любовницы, – возмутился Коннор. – Они мне больше не нужны. Теперь у меня есть жена.

Роберта, похоже, удивило его признание.

– Мэг однажды уже предала тебя, – напомнил Роберт. – Думаешь, она успокоилась, когда ты выгнал ее из Дейлкладача?

Коннор бросил на стол сумку с оружием:

– Робби, это арбалет, мужское оружие. Я знаю, что Мэг не умеет с ним обращаться. Кроме того, арбалет не легко найти в наших краях.

Он испытал разочарование, увидев, что Роберт не узнал оружие.

– Коннор, я не говорил, что это сделала она. Но вот что я хочу сказать тебе: твоя жена способна читать в душе у другого человека. Когда я впервые услышал об этом, то решил, что это пустые слухи. Но потом, когда она была здесь…

– Что? – спросил Коннор, когда Роберт вдруг за молчал. – Что случилось?

– Она узнала обо мне то, что нельзя было просто угадать. – Он покачал головой. – Джиллианна посмотрела на меня и сказала, о чем я в этот момент думал. После этого я понял, что слухи о ней – чистая правда.

– И что она сказала?

– Ты знаешь о ее даре?

– Ее кузен рассказывал мне о нем, но я не поверил, – нахмурился Коннор. – Откуда взялись эти слухи?

– Их распускают те, кого ты разозлил. А также тот, у кого есть что скрывать. Он скорее умрет, чем раскроет свою тайну. Если он узнал, что она почувствовала его страх, то наверняка испугался, что она догадается о том, что он скрывает. Джиллианна легко раскусила меня, хотя я был само очарование. – Роберт улыбнулся. – Твоя жена тут же поняла, что я лгу, и разглядела за моими ухаживаниями отвратительную правду: меня всего выворачивало наизнанку при мысли, что мне придется спать с женщиной, с которой спал ты. О, только не обижайся. Дело не в том, что я боялся подцепить какую-нибудь болезнь, нет. Все дело в гордости, если хочешь, в моем тщеславии. А может быть, я не хотел, чтобы она нас сравнивала. Хотя я не слышал, чтобы о тебе говорили как об искусном любовнике.

Коннор приложил руку к груди и довольно улыбнулся:

– Я заставляю мою жену кричать от наслаждения.

– Это он может, – ухмыльнулся Мосластый. – Она так кричит, что стены дрожат.

– Очень откровенно, – засмеялся Роберт. Однако улыбка быстро исчезла с его лица. – Кто-то боится твоей жены, боится, что она раскроет его тайны. И это тот, кто тебе нужен. Я уже сказал: присмотрись к Мэг и к тем, кто рядом с ней. Враги обычно объединяются.

– Сначала я поговорю с сэром Дэвидом, а потом с Мэг, – решил Коннор. Раз он не может заставить Роберта назвать имя врага, он будет действовать по-другому.

– Дэвид не имеет к этому никакого отношения.

– Знаю, но если ты что-то слышал, может быть, ему тоже что-то известно.

– Это верно, только не злись, если он не сумеет тебе помочь. Дэвид не слишком умен. Даже если он что-то слышал, то вряд ли понял, насколько это важно.

Коннор кивнул, соглашаясь с Робертом. Дэвид был сильным и смелым воином, но не слишком проницательным человеком. Однако с ним нужно было поговорить. Жизнь Джиллианны была в опасности, и Коннор не мог упустить шанс узнать, кто хотел ее смерти. Кроме того, Коннор знал, что если Дэвиду известно имя предателя, он без лишних церемоний выложит его. Дэвид не станет обременять себя раздумьями о том, к каким последствиям могут привести его слова.

Приняв с благодарностью от Роберта пожелание доброго здоровья Джиллианне, Коннор направился к имению сэра Дэвида. Он скакал во весь опор, торопясь задать нужные вопросы и поскорее вернуться домой. Он не мог отделаться от мысли, что у Джиллианны может начаться лихорадка. С одной стороны, ему хотелось поймать преступника, с другой – он хотел быть рядом с женой.

Коннор обнаружил, что она стала ему необходима. Когда угроза потерять ее минует, ему нужно будет тщательно обдумать свои чувства и те действия, которые он решил предпринять. Джиллианна сумела всколыхнуть в нем давно забытые эмоции. Это одновременно пугало его и наполняло его сердце невиданным блаженством. Жизнь клана требовала от Коннора, чтобы он был сильным. Поэтому он всегда выглядел сильным, не проявлял ни малейшей слабости, ни тени колебания. Однако страх за жизнь жены лишал его обычного хладнокровия. Он жаждал смерти того, кто поднял на нее руку.

Пришлось дважды ударить сэра Дэвида, прежде чем тот понял, что Коннор не намерен выслушивать его жалобы на Джиллианну. Дэвид все еще злился из-за того поражения, в котором он так опозорился.

– Хватит, Коннор, – взмолился Дэвид. Он сел за стол в главном зале своего замка и налил себе эля. – Садись. Выпьем. Я буду следить за своими словами, хотя эта девица здорово меня разозлила.

– Она разозлила нас всех, но мы сами были в этом виноваты, – напомнил ему Коннор, принимая из рук Дэвида кружку с элем.

– Почему ты так думаешь?

– Мы были слишком самонадеянными и считали, что сможем победить ее с закрытыми глазами.

– Возможно, – нехотя согласился Дэвид. – Но я не стал бы из-за этого ее убивать.

– Я это знаю. Ты не стал бы сидеть в засаде, чтобы кого-то убить, тем более женщину. Нет, я пришел к тебе за информацией. Робби слышал какие-то сплетни. Он кого-то подозревает, но не говорит, кого именно.

Дэвид кивнул.

– Он говорил мне об этом, но тоже не назвал имя. Сам знаешь, Робби очень осторожный человек. Ему нужны доказательства, много доказательств. Он никогда не воспринимает слухи на веру. Я в этом вопросе не так разборчив. Наверное, поэтому он мне ничего не сказал. Знал, что я не буду скрывать от тебя имя предателя. – Дэвид пожал плечами: – С другой стороны, может быть, он прав. Слухи не всегда правдивы. Я, например, много чего слышал о твоей жене.

– Что именно? То же, что слышал Робби?

– Не знаю. Говорят, твоя жена умеет заглядывать людям в душу. Она может разгадать чужие тайны. Людям такие вещи не нравятся. Нехорошо, что об этом пошли разговоры. Того гляди, все заговорят о ведьмах и колдовстве. Ты должен прекратить это, если, конечно, это не правда.

Коннор выругался про себя.

– Джиллианна не колдунья. Она очень наблюдательная и чувствительная. Человеку трудно хранить свои тайны, и он выдает их движением, голосом, выражением лица. Большинство из нас не замечают подобные вещи, а моя жена умеет уловить даже легкие намеки. Здесь нет никакого колдовства, просто она умеет распознать, когда человек что-то скрывает.

– Да, ты прав. Похоже, это очень полезная способность, – кивнул Дэвид, потирая подбородок, на котором уже начал расплываться синяк. – Однако кто-то же начал распускать эти слухи? Ты бы поинтересовался, кто это делает и зачем.

– Робби посоветовал мне поговорить с моей любовницей Мэг.

– У тебя есть любовница? Но ты ведь женат!

Коннора поразило удивление Дэвида и нескрываемое осуждение в его голосе. Он заставил себя не поворачиваться в сторону Дэрмота и Мосластого, потому что боялся рассмеяться. Дэвид был последним человеком, от которого он ожидал услышать подобное замечание. Молодой лэрд был известен тем, что переспал чуть ли не со всеми девицами на своих землях и наплодил целую ораву внебрачных детей.

– Нет, теперь у меня нет любовницы. После женитьбы я выгнал Мэг из своей постели, а когда она предала меня, то и из замка. Она очень рассердилась и решила отомстить мне, вредя Джиллианне. Однако чтобы убить мою жену, Мэг должна была воспользоваться помощью какого-то мужчины, потому что она не умеет стрелять из арбалета и не смогла бы его раздобыть.

– Что ж, если Мэг не стреляла в твою жену, совершенно ясно, что она хотела видеть ее мертвой. Ведь если о женщине распускают слухи, что она ведьма это может привести к ее смерти.


Неожиданное для Дэвида тонкое замечание заставило Коннора задуматься. Он молчал все время, пока возвращался в свой замок. Роберт сказал, что слухи о Джиллианне – обычное дело, ведь люди начинают судачить о чужаках, но Дэвид был прав. Это опасные слухи, за такие могут убить. Его сильно заботило это, а еще то, что все происходящее в Дейлкладаче слишком быстро становилось достоянием окружающих. Коннор вспомнил, что кто-то из его людей сказал ему, что Мэг лишь один раз видели в хижине, где она поселилась после изгнания из замка.

– Я хочу поговорить с Мэг без свидетелей, – заявил он Дэрмоту и Мосластому.

– Но если она в этом замешана… – начал Дэрмот.

– Тогда она за это заплатит! Я смогу с ней справиться. – Коннор поехал в сторону деревни. – Я скоро вернусь.

– Хорошо. Поторопись. И будь осторожен.

Подъехав к дому Мэг, Коннор интуитивно почувствовал, что не стоит заходить внутрь. Там он мог найти правду, которая была способна разорвать его сердце. Однако он сказал себе, что самая горькая правда лучше, чем постоянная угроза жизни Джиллианны, и вошел в дом.

Внутри резко пахло свежей кровью. Коннор осторожно вытащил меч и принялся обыскивать дом. Войдя в спальню, он замер на месте и громко выругался. Поперек кровати лежал его дядя. В руке он все еще сжимал бокал, а его остекленевшие глаза были устремлены в потолок. Все тело сэра Нейла было залито кровью. Кто-то нанес ему множество ударов, а потом добил, вонзив кинжал в самое сердце. Коннор отшатнулся, поняв, что это его кинжал.

Теперь он не узнает ответы на свои вопросы. Он положил меч на кровать и закрыл глаза дяди. Затем, вытащив кинжал из его груди, он замер, почувствовав, что ему в спину упираются острия мечей.

– Не думал, что ты совершишь такую глупость и вернешься за своим кинжалом, – произнес низкий голос.

Коннор узнал Питера Макдоналда, начальника охраны графа Диннока.

– Я его не убивал, – сказал Коннор.

Он не удивился, когда ему не поверили и связали руки за спиной.

– Расскажешь это графу.

Когда его вывели из дома, Коннор увидел мать и сестру Мосластого. Он быстро рассказал женщинам, что случилось, и велел сообщить об этом его братьям. После этого он без сопротивления позволил людям графа себя увезти. Он знал, что у него нет другого выхода.

Глава 17

В главном зале замка Диннок было холодно. Коннор подумал, что основной источник холода – ледяные глаза человека, сидевшего напротив него. Обязанностью графа было следить за соблюдением правосудия на его землях, однако всем было известно, что он не слишком любит беспокоить себя подобными проблемами. Но Коннора удручало другое: граф отличался большой щепетильностью в отношении чистоты и внешнего вида, а Коннор после утомительной скачки в поисках правды весь был покрыт потом и пылью. Обстоятельства складывались против него, потому что он не только побеспокоил покой графа, но и досаждал его обонянию.

– Ты пытался сбежать от моих людей? – спросил граф.

– Нет, милорд. Я не сопротивлялся вашим людям, – ответил Коннор. – Мой плачевный внешний вид объясняется тем, что я провел весь день в седле в поисках злодея, пытавшегося убить мою жену.

– Она умерла? – Лорд Данстан Макдоналд выглядел искренне взволнованным.

– Нет. По крайней мере когда я отправлялся в путь, она была жива.

– Хорошо. Мы не хотим беспокоить Мюрреев и других ее родственников. Они могут приехать сюда, чтобы отомстить. Итак, ты убил сэра Нейла, потому что он пытался убить твою молодую жену?

– Я не убивал моего дядю. – Хотя даже само предположение, что он убил старого, безоружного и, возможно, нетрезвого человека, было оскорбительно, Коннор подавил в себе возмущение. – Напротив, он был нужен мне живым. У меня были вопросы, на которые мог ответить только он.

– Мы обнаружили твой кинжал, воткнутый ему в сердце. – Граф указал на лежавший на столе кинжал, рукоять которого была украшена древними кельтскими узорами. – Ты редко бываешь в моем замке, но я запомнил этот кинжал. Он очень древний. Отличная работа.

– Он переходил от отца к сыну с тех пор, как первый Макенрой стал владельцем Дейлкладача.

– Он очень дорог тебе?

– Да. Я хранил его в своей спальне и доставал только в особых случаях, например, когда приезжал к вам. Он слишком ценен, потому что это одна из немногих семейных реликвий, уцелевших во время войны. Я не использую его по назначению. Поэтому я даже не заметил, что его украли.

Лорд Данстан осторожно провел кончиками пальцев по лезвию.

– Ты хочешь, чтобы мы поверили, что его украли?

– Да. – Коннор понял, что вопросы графа направлены только на одно: заставить его признаться в убийстве.

– И ты оказался в доме в нужный момент?

– Да. Я поговорил с сэром Робертом Далглишем и сэром Дэвидом Гоуди. Они посоветовали мне поговорить с женщиной, которая жила в этом доме. Я также хотел поговорить с моим дядей, но не ожидал, что найду его там.

– Это дом твоей любовницы.

Коннор решил, что обязательно посоветует своим сыновьям быть более скрытными и осторожными в их плотских похождениях. Похоже, те удовольствия, которые он получал в прошлом, не стоили тех осложнений, которые они принесли в настоящем.

– Мэг была моей любовницей, – ответил Коннор. – Я порвал с ней, когда женился на леди Джиллианне Мюррей.

Граф кивнул:

– Твоей жене не понравилось, что женщина жила в замке, и ты отослал ее в деревню.

– Да, моей жене не нравилось, что я спал с другой, но она объяснила мне причину своего недовольства. Я сам решил избавиться от Мэг, потому что та не работала, досаждала другим женщинам, открыто демонстрировала неуважение к моей жене и в конце концов предала меня самого.

– Нам говорили, что ты обвинил свою бывшую любовницу в том, что она спровоцировала похищение твоей жены сэром Робертом. – Граф насупил брови. – Ты ничего не сообщил нам, а похищение жены лэрда – серьезное преступление.

– Вероятно, вам известны обстоятельства, при которых произошла моя женитьба. – Граф кивнул, избавляя Коннора от утомительного пересказа не столь давних событий. – Мэг рассказала сэру Роберту о том, что происходит в моем доме, и он поверил, что сумеет заставить мою жену изменить свой выбор. Дело в том, что моя жена и ее семья могут расторгнуть наш брак. Робби решил приударить за моей женой, убедить ее развестись со мной и выйти за него замуж. Он не причинил моей жене никакого вреда и отдал ее без сопротивления, когда я приехал в его замок. То, что произошло, было недоразумением, которое мы разрешили без кровопролития.

– Как было бы хорошо, если бы другие лэрды решали свои проблемы так же спокойно и рассудительно, – вздохнул граф.

– Милорд, мы знаем, как дорого может обойтись нам иное решение.

– Да, конечно. Однако эта женщина была всего лишь несдержанна на язык. Это не слишком серьезное предательство.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15