Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гордая любовь

ModernLib.Net / Хэтчер Робин Ли / Гордая любовь - Чтение (стр. 12)
Автор: Хэтчер Робин Ли
Жанр:

 

 


      Он еще раз прикоснулся кончиками пальцев к ее щеке, повернулся и вышел из дома, тихо затворив за собой дверь.
      «Останься со мной!» – кричало ее сердце, но что-то сжало горло, и она не смогла вымолвить ни слова, а теперь было слишком поздно.
      Либби погасила лампу, стоящую посредине кухонного стола, и по темному дому медленно побрела в свою спальню.
      «Он любит. Он вернется. Он хочет жениться. Не надо бояться».
      Действительно, не было никаких причин для страха, и все-таки он сжимал ее сердце и не желал уходить. Казалось, это чувство поселилось в ней с того момента, когда она узнала, что кто-то побывал в доме, осмотрел ее вещи. Она не могла освободиться от страха, сколько бы раз ни повторяла себе, что это глупо.
 
      Либби открыла дверь и вошла в спальню. Легкий ветерок покачивал занавески на окне, лунное сияние делало тени светлее. Она прошла через всю комнату, вытащила рубашку из-под брючного пояса, расстегнула пуговицы на спине и стянула рубашку через голову.
      «Он вернется, – пообещала она самой себе. – Нечего бояться. Ремингтон действительна собирается вернуться».
      Ну почему она не решилась спросить, что заставляет его поехать на Восток? Почему не попросила его побольше рассказать ей о доме, о друзьях, о своей жизни!
      Это не имеет никакого значения. Он сделал выбор и решил остаться здесь.
      Она присела на краешек кровати, стянула сапоги, сняла чулки.
      А что, если он вернется в «Солнечную долину» и поймет, что не может покинуть родные места? Если он решит, что ему не под силу оставить свои плантации и привычный образ жизни?
      «Интересно, взял бы он меня с собой, если бы я попросила?» – мучилась Либби.
      На минуту она закрыла глаза. Неважно, взял бы он ее с собой или нет. Она не может поехать. Она не может покинуть «Блю Спрингс».
      Огорченно вздохнув, Либби расстегнула брюки и, сняв их, так и оставила валяться на полу. Оставшись в одном нижнем белье, она потянулась за ночной рубашкой.
      Внезапно чья-то рука зажала ей рот, и кто-то рванул ее назад так неожиданно, что Либби не успела даже вскрикнуть, не успела понять, что происходит. Второй рукой нападавший обхватил девушку вокруг талии и прижал ее к мускулистой, словно каменной, груди.
      – Прекрасно, мисс Блю…
      Бэвенс!
      – Жаль, что здесь темновато. Хотелось бы мне видеть побольше.
      Как же он попал в ее комнату? Как он незамеченным смог пробраться в дом?
      Словно прочитав ее мысли, Бэвенс сказал:
      – У вашего нового работника еще несколько дней будет болеть шишка на голове. – Его пальцы покрепче зажали рот Либби. – А если будете мне мешать, вас ждет то же самое. Понятно?
      Она кивнула. Сердце ее бешено стучало, Либби задыхалась.
      Бэвенс заставил ее опуститься на колени и неожиданно ловким движением заткнул рот кляпом. Почувствовав отвратительный привкус ткани, Либби попыталась вытолкнуть тряпку изо рта языком и закричать.
      – Спокойно! – грубо приказал Бэвенс.
      Он заставил ее завести руки за спину и связал запястья. Веревка так врезалась в кожу, что на глазах у девушки появились слезы. Она снова попыталась протестовать, стараясь как можно громче крикнуть, хотя кляп мешал ей.
      На сей раз он ударил ее кулаком, заставляя замолчать. От удара Либби ничком упала на пол, в ушах у нее зазвенело.
      Бэвенс склонился над девушкой.
      – Не мешай мне, и тогда, может быть, ты не пострадаешь.
      Она знала, что от этого человека можно было ожидать каких угодно неприятностей, он был вором и разбойником. Но она не подозревала, что он ненормальный!
      – Уокер думает, что отделался от меня! Он решил, что может приказать мне держаться подальше от тебя и от этого ранчо! Ну так вот, ты не выйдешь за него замуж! Это ранчо будет принадлежать мне, и я больше не буду дожидаться, когда смогу стать здесь хозяином.
      Кровь застыла в жилах, когда в бледном свете луны Либби увидела сумасшедший блеск его глаз. Без сомнения, его слова не разойдутся с делом. Он убьет ее. Либби ни секунды в этом не сомневалась.
      – Жаль терять такой дом. Я мог бы прекрасно им пользоваться. Он, конечно, не такой большой, как мой, но здесь немало хороших вещиц. Плохо, что я не могу их сохранить.
      Она постаралась подняться, но он снова толкнул ее на пол, на сей раз ногой.
      – Пожар начнется там, где будешь ты, – пробормотал Бэвенс себе под нос, оглядываясь по сторонам. – Иначе они смогут вовремя до тебя добраться. Только эта комната не подходит: окна выходят прямо на летний дом.
      Пожар!
      Ужас охватил Либби.
      – Думаю, тебя стоит уложить на диван. Пусть пожар начнется оттуда. Да, пожалуй, так и следует сделать. Пусть пожар начнется там, где его не скоро заметят.
      «Ремингтон!»

23

      Ремингтон лежал на узкой койке и рассматривал потолок, ожидая, когда его сморит сон. В противоположном углу мирно посапывал Джимми Коллинз. Уокер благодарил Бога, что слышит только эти звуки. Он уже успел убедиться, что Фред Миллер рычит во сне, словно медведь-гризли, и от этого храпа сотрясаются балки летнего домика. Но Фреду выпало дежурить первым, и, если повезет, Ремингтон сможет заснуть еще до того, как парень поменяется местами с Джимми.
      Правда, Ремингтон был уверен, что не сомкнет глаз, какая бы ни установилась в комнате тишина. С закрытыми и открытыми глазами он видел перед собой Либби, вспоминал, как она смотрела на него сегодня, стараясь казаться решительной и смелой, хотя ей и не удавалось скрыть печаль и какую-то неуверенность. В ушах звучали ее слова: «Как мне пережить время, пока тебя не будет?»
      – Как мне пережить это время? – громко спросил он.
      Он уедет ненадолго. Всего на несколько недель.
      Но как их прожить?
      Он сел, спустив ноги с кровати, уперся локтями в колени и обхватил голову руками. Ложь тяжелым камнем давила душу.
      Но разве у него был другой выход?
      Ему следовало взять Либби с собой. Он должен был рассказать о том, что на самом деле привело его в Айдахо. Правильнее всего было бы рассказать ей правду, потом жениться на ней, взять ее, уже как жену, с собой в Нью-Йорк и только тогда улаживать свои дела. Им не стоит расставаться даже на одну-единственную ночь.
      А вдруг она его возненавидит, когда узнает правду? Что, если она откажется выйти за него замуж? Что, если…
      Ремингтон встал и потянулся за брюками.
      Она не сможет его возненавидеть. Она его любит и простит этот обман, когда он все ей объяснит. И тогда она станет его женой.
      В спешке Ремингтон не стал надевать рубашку и обуваться.
      Быстрыми шагами он пересек двор и подошел к задней двери, вошел в кухню и сделал шаг к столу, чтобы зажечь лампу. Внезапно Ремингтон остановился, уловив странный звук. Очень тихий, такой, что Уокер едва его расслышал. Этот звук не имел ничего общего с этим домом и спокойствием ночи.
      Все чувства Ремингтона напряглись. Он устремился в темный холл, к комнате Либби, прислушиваясь и выжидая. Странный звук повторился. Что это, стон? Вздох? Он не смог бы точно сказать. Ремингтон понимал только, что что-то было не так.
      Дверь в комнату Либби распахнулась, и Ремингтон быстро вернулся в кухню, затаив дыхание и ожидая услышать что-нибудь еще. В этот момент раздался низкий голос, кто-то грязно выругался.
      «Бэвенс! Бэвеис был с Либби!»
      Ремингтон сжал и разжал кулаки, заставил себя выдохнуть и сосредоточился на доносящихся до него звуках и движении теней.
      – Давай-ка вон туда, – услышал он приказ Бэвенса, – на диван.
      Благодаря белой ночной рубашке Либби за ней было очень удобно следить – девушка вылетела из комнаты, словно кто-то подтолкнул ее сзади. Ремингтон услышал сдавленные звуки протеста и понял, что у девушки во рту кляп.
      Усилием воли подавив ослепившую его на мгновение ярость, Ремингтон не стал торопить события, выжидая подходящего момента. Он не мог позволить себе ошибиться, если жизнь Либби висит на волоске. Только не теперь, когда девушка тронула его сердце и полностью изменила его жизнь. Только не после того, как он понял, что любовь к ней важнее мести, важнее всего на свете. Важнее даже его собственной жизни.
      Из спальни выскользнула еще одна тень. Бэвенс… Он подталкивал Либби к гостиной. Ремингтон потихоньку начал продвигаться вперед, жалея, что у него нет с собой револьвера. Однако идти за оружием он уже не мог. Он не мог даже терять времени на поиски винтовки Либби. Оставалась единственная надежда – застать Бэвенса врасплох.
      Уокер замер перед поворотом в гостиную и снова прислушался – несколько поленьев полетели на каминную решетку, Бэвенс что-то бормотал себе под нос. Ремингтон сделал шаг вперед, напряженно всматриваясь в темноту.
      Либби лежала на диване, Бэвенс согнулся над очагом, стоя спиной к двери. Лучшей возможности, вероятно, не представится. Пришло время действовать.
      Молча моля Бога, чтобы раненая нога не подвела его, Ремингтон ворвался в комнату, обрушившись всем своим весом на фигуру у камина.
      Широко открытыми глазами Либби напряженно всматривалась в темные очертания двух мужских фигур, катающихся по полу, прислушиваясь к приглушенному сопению. Бэвенс выкрикивал проклятия и отвратительные ругательства. Громко потрескивали дрова в камине.
      «Ремингтон!»
      Либби услышала звук ударов, которыми обменивались дерущиеся, услышала их тяжелое дыхание и глухое пыхтение. Она попыталась выкрикнуть сквозь кляп имя Ремингтона, но вместо этого у нее получился лишь тихий стон.
      – Либби, выбирайся отсюда! Беги!
      Девушка вскочила с дивана, пытаясь освободиться от стягивающих запястья веревок, и бросилась к двери.
      – О-ох!
      Либби остановилась и оглянулась, узнав голос Ремингтона и решив, что, может быть, он ранен. Однако ей все равно не удалось бы ему помочь. Поэтому она снова бросилась к выходу и побежала на кухню. Повернувшись спиной к кухонной двери, девушка отчаянно попыталась открыть ее, дергая за ручку. Сквозь стук собственного сердца Либби слышала, как что-то с грохотом упало на пол и, кажется, разбилось. По всему дому разносились ругательства и стоны, дерущиеся то и дело падали на пол и наталкивались на мебель.
      «Пожалуйста! Ну пожалуйста, откройся!» – молила Либби, стараясь ухватиться за ручку двери. В ее глазах стояли слезы, а ручка снова и снова выскальзывала из онемевших пальцев. Необходимо было добраться до летнего домика и позвать на помощь.
      Бесполезно! Руки оказались слишком крепко связаны, она никак не могла ухватиться за круглую ручку, не могла открыть дверь.
      Нож! Может, ей удастся разрезать веревку и…
      Внезапно наступившая тишина показалась Либби более оглушительной, чем шум драки до этого. Она прижалась спиной к двери, ожидая, что произойдет дальше.
      «Боже, не дай причинить ему зло!» – молилась девушка.
      Чиркнула спичка, и Либби увидела бледный огонек, вспыхнувший в конце коридора. Наконец ярко загорелась лампа на столе. Либби не могла ни дышать, ни двигаться.
      «Ремингтон!»
      Держа в руках лампу, он шагнул вперед, чтобы она смогла его увидеть.
      С приглушенным криком Либби бросилась вперед, спотыкаясь и чуть не падая. И вот он уже сжал ее в своих объятиях, шепча ее имя, освобождая запястья от веревки, вытаскивая тряпичный кляп изо рта.
      – Ты жив, – прошептала она. – Ты жив!
      – Я в порядке. – Ремингтон обхватил ее лицо ладонями. – А ты как? Он ранил тебя, сделал больно?
      Она покачала головой.
      – Нет… Он ничего мне не сделал.
      Либби прикоснулась к ранке у его губ и отвела рукой волосы со лба Ремингтона. Завтра у него заплывет левый глаз, потом будет синяк – признаки этого она могла видеть уже сейчас. Но с ним ничего не случилось. Он был жив. Только это имело сейчас значение.
      Ремингтон снова крепко обнял ее и сказал:
      – Лучше присядь.
      Чувствуя, как у нее трясутся ноги, Либби послушалась. Сложив руки на коленях, девушка внимательно осматривала холл, а Ремингтон тем временем снова ушел в гостиную, скрывшись из виду.
      Бэвенс собирался сжечь ее вместе с домом. Он намеревался убить ее!
      Страх, охвативший Либби, на сей раз оказался в сто раз сильнее прежнего. Ей пришлось обхватить себя руками, потому что все тело била крупная дрожь, силы почти покинули девушку.
      Услышав звук приближающихся шагов, Либби обернулась. В груди тут же все сжалось от ужаса: Либби увидела, что к ней приближается Бэвенс. Крик замер в онемевшем от страха горле. Только потом Либби поняла, что Бэвенса, руки которого заведены за спину, ведет Ремингтон. Вся физиономия Бэвенса была в синяках и кровоподтеках.
      – Стой! – приказал Ремингтон, когда они подошли к столу. Он зажег вторую лампу и, подняв ее, повернулся к Либби. – Подожди здесь. Я сейчас вернусь.
      Не найдя в себе сил ответить, Либби кивнула, понимая, что пока не в состоянии даже держаться на ногах.
      Ремингтон поволок Бэвенса в сарай. Открыв дверь крохотной кладовки, он затолкал бандита внутрь, нашел крепкую веревку, связал лодыжки Бэвенса и приказал ему лечь на бок на лошадиную попону, которую тут же расстелил у двери. Как только тот повиновался, Ремингтон стянул другой веревкой запястья Бэвенса.
      – Ты не можешь оставить меня вот так, – закричал Бэвенс.
      Ремингтон ухватился за ворот рубашки и притянул почти вплотную к своему лицу.
      – Я бы на твоем месте не жаловался. Радуйся, что я не повесил тебя прямо здесь и немедленно! – Он швырнул Бэвенса обратно на подстилку.
      Ремингтон быстро убрал из кладовки все острые предметы, а также мотыги и даже лопаты – все, чем можно было воспользоваться, чтобы разрезать веревки или использовать в качестве оружия в том почти невероятном случае, если этому негодяю удастся вдруг освободиться. Потом, забрав лампу, Ремингтон закрыл и надежно запер дверь кладовки.
      Ему не терпелось вернуться к Либби, но прежде следовало выяснить, что случилось с Фредом Миллером. Он разбудил Джимми Коллинза и послал его стеречь Бэвенса. Через несколько минут Ремингтон обнаружил Фреда, который в этот момент как раз начал приходить в себя. Работник лежал в кустах, на затылке у него запеклась кровь.
      Ремингтон присел на корточки рядом с Фредом и помог ему сесть.
      Коллинз осторожно дотронулся до затылка.
      – Проклятье! – пробормотал он. – Хотел бы я добраться до того, кто это сделал!
      – Это Бэвенс. Сейчас он валяется связанный в сарае. – Ремингтон быстро рассказал Фреду о случившемся и предложил помочь добраться до летнего домика.
      – Я в порядке, босс. Сам могу дойти до дома. Позаботьтесь о мисс Блю.
      Ремингтон не стал тратить время на дискуссии и с радостью согласился с этим предложением.
      Он нашел Либби сидящей там же, где оставил ее. Она обернулась на звук открывшейся двери. На ее побледневшем лице выделялись все еще расширенные от ужаса глаза. Даже от дверей было видно, как она дрожит.
      «Надо было убить этого выродка», – подумал Ремингтон, подходя к Либби.
      Не говоря ни слова, он поднял девушку со стула и прижал к себе. Она, казалось, слилась с ним в единое целое.
      – Все в порядке, – прошептал он, похлопывая Либби по спине.
      – Он собирался сжечь дом.
      – Теперь он ничего не сможет сделать. Он связан и заперт в кладовке в сарае.
      Либби качала головой, прижимаясь лбом к его груди.
      – Он собирался убить меня.
      – Он больше никого не убьет. Завтра же я передам его в руки шерифа.
      Либби посмотрела на Ремингтона.
      – Я думала… Я думала…
      – Знаю. – Он отвернулся, все еще обнимая ее одной рукой. – Пойдем, давай я уложу тебя в постель. – Он взял лампу свободной рукой.
      Либби прижалась к нему и позволила увести себя через холл в спальню. Когда они подошли к постели, она так вцепилась в его руку, словно от этого зависела ее жизнь.
      – Не оставляй меня, Ремингтон, – тихое отчаяние звучало в каждом слове, в каждом звуке, – пожалуйста!
      – Я тебя не оставлю. – Он поставил лампу на ближний столик и ласково усадил на краешек постели. – Ложись, Либби, – нежно сказал он.
      – Не уходи.
      – Я не уйду. – Он осторожно заставил ее отклониться назад, пока ее голова не коснулась подушки. – Я останусь здесь, рядом с тобой.
      – Я так испугалась.
      – Я здесь, Либби. Никто не может теперь причинить тебе зла. Ты слишком много для меня значишь, чтобы я позволил тебя обидеть.
      Слезы бежали по ее щекам.
      – Останься со мной, Ремингтон. Обними меня, пожалуйста.
      – Конечно, обниму, – пообещал он и повернул фитилек лампы так, чтобы она давала слабый свет, инстинктивно поняв, что ей не понравится сейчас темнота. Потом он лег рядом с ней на кровать, обнял Либби и крепко прижал к себе.

24

      Либби не знала точно, сколько времени проспала, но, проснувшись, она обнаружила, что ее по-прежнему ласково обнимают надежные руки Ремингтона. Она открыла глаза и, откинув голову, внимательно посмотрела на Уокера. Он не спал, наблюдая за любимой. Какое-то шестое чувство подсказало ей, что он не сомкнул глаз с того момента, когда лег рядом с ней.
      – Ты остался, – прошептала девушка.
      – А куда же мне идти? – нежно спросил он. – Все, о чем я мечтаю, – здесь.
      Любовь заполнила все ее сердце, не оставив места для страхов. Она положила руку на его обнаженную грудь. Либби показалось, что от прикосновения к его теплой коже по ее руке разлилась горячая волна. Она почувствовала, как под ладонью бьется его сердце.
      «Ты слишком много для меня значишь, чтобы я позволил кому-нибудь причинить тебе зло», – она словно снова услышала эти слова, и сердце девушки затрепетало от воспоминания о его признании в любви.
      – Ремингтон, – голос Либби наполнился нежной истомой.
      Его обычно синие глаза казались почти черными в слабом свете ночной лампы, темноокий взгляд не отпускал ее, таил в себе предупреждение и обещание.
      Воздух комнаты дышал страстью. Либби ощутила, что ее тело пронзает странная боль. Она запустила пальцы в его спутавшиеся на затылке волосы и притянула его голову к себе, затаив дыхание в ожидании поцелуя, который поначалу напоминал легкое прикосновение, слабое, словно шепот, но Либби показалось, что оно доходит до самых глубин ее души.
      Девушка закрыла глаза, наслаждаясь тем, что поцелуй становится все глубже. Она прижалась к Ремингтону всем телом, ощущая тепло его груди сквозь тонкую ткань своей рубашки. По коже пробежали легкие мурашки сладостного предчувствия.
      Ремингтон провел языком по контуру ее рта, и Либби разжала губы ему навстречу, ощущая восхитительное тепло мужского поцелуя.
      Ремингтон оторвался от ее губ. Девушка открыла глаза.
      «Ну же, Ремингтон! – молча молила она. – Я так долго ждала, чтобы ты сделал это. Не уезжай, пока я не стану твоей».
      – О Либби, – прошептал он, словно разгадав ее мысли. – Я недостаточно силен, чтобы сопротивляться за нас обоих, и не смогу сдержаться, если ты меня не остановишь.
      – Я не хочу тебя останавливать. Я не вынесу, если ты сейчас остановишься.
      Он застонал, уступая неизбежному, и сердце ее учащенно забилось. Либби ждала, затаив дыхание, переполненная надеждой.
      Вновь целуя Либби, он провел ладонью по ее ребрам и наконец коснулся груди, ласково сжимая мягкую плоть, поглаживая большим пальцем напрягшийся вдруг сосок. Она прижалась к нему еще теснее, ощущая тяжесть его ладони, желая получить больше, нуждаясь в большем. Странный стон вырвался из ее горла.
      Он ловко и плавно поднялся на колени, притянув ее к себе. Они прижались друг к другу, и он восхищенно вглядывался в ее глаза, обхватив ладонью лицо.
      – Ты такая красивая! – выдохнул Ремингтон.
      Она не ощутила ни сожаления, ни страха, как случилось однажды, когда она уже слышала эти слова. Теперь они вызвали у Либби радость. Ей нравилось быть красивой для Ремингтона.
      Он целовал ее лоб, веки, кончик носа, пульсирующую жилку около уха и неглубокую ямочку на шее. Либби задышала быстро и прерывисто. По ее рукам и ногам побежали легкие мурашки, с губ сорвался тяжелый вздох.
      – Как мне нравится, когда у тебя вот так свободно распущены волосы!
      Либби показалось, что он ласкает ее живым, теплым взглядом, она ощутила вдруг легкий озноб, не уверенная в том, что делать дальше.
      Одной рукой Ремингтон ловко развязал ленты на рубашке и потянул ее кверху! Либби подняла руки, помогая ему снять с себя одежду. Ее волосы тяжело упали на обнаженную спину.
      Он на секунду замер, взгляды их встретились.
      «Ты уверена?» – казалось, спрашивали его глаза.
      «Не останавливайся. Пожалуйста, не останавливайся», – будто ответила Либби.
      Ремингтон перевел взгляд с глаз девушки на ее грудь. Внезапно смутившись, она попыталась укрыться от его взгляда.
      – Не надо! – Его слова прозвучали резко, сердито, настойчиво.
      Либби опустила руки, чувствуя, как под его взглядом по всей коже разливается приятное тепло.
      Теперь уже обеими руками он принялся ласкать, сжимать, гладить ее груди, и Либби очень удивилась, поняв, что она гораздо острее воспринимает его прикосновения к бедрам, чем к груди.
      Словно прочитав ее мысли, он опустил одну руку, дотянувшись до пояса ее трусиков, легко потянул за шнурок и развязал его.
      Прохладный ночной ветерок, врывающийся в распахнутое окно, пробежал по обнаженной коже. И все-таки ей не было холодно. Ее сжигала лихорадка страсти. Либби закрыла глаза, ощущая нечто совершенно незнакомое.
      Ремингтон осторожно опустил девушку на постель и стянул трусики с ног. Через мгновение он уже лежал рядом с Либби. И хотя их тела еще не коснулись друг друга, какое-то шестое чувство подсказало ей, что на нем не осталось никакой одежды, и она радовалась, жадно стремясь познать тайны любви, открыть для себя то единственное и особенное, что связывает мужчину и женщину.
      Он снова прикоснулся к ее груди, теперь уже губами. Она восхищенно вскрикнула, ощутив, как в душе вспыхнуло, испепеляя все внутри, совершенно незнакомое чувство. Правую руку Ремингтон опустил к ее правой ноге и начал, медленно лаская нежную кожу, продвигаться выше и выше.
      Наконец его пальцы достигли ее лона, и Ремингтон, медленно оторвавшись от груди Либби, дотянулся до ее рта, их губы снова слились в поцелуе. Он поглаживал ее кожу нежно и трепетно, а она радостно стремилась навстречу каждому его прикосновению, одновременно боясь, что ее тело вот-вот разорвется на тысячу мелких кусочков.
      Ремингтон поднялся над Либби, и его напрягшаяся плоть прижалась к ее лону. Либби ждала. В ее душе не осталось ни капли сомнения или неуверенности.
      Каким же восхитительным оказался этот миг соединения, мгновение, когда они стали одним целым! Она приняла его с радостью, сердце Либби пело песню любви. Ритмичные движения Ремингтона оказались такими же вечными и естественными, как само время, и Либби двигалась вместе с ним. Она прислушалась и поняла, что их дыхание слилось воедино.
      Ремингтон опустился немного ниже, и движения его ускорились. Либби, слыша его нежные, томные стоны и свои гортанные покрикивания, закинула голову назад, вжав ее в подушку. Ремингтон потянулся ртом к изгибу ее шеи и прижался языком к ямочке между ключицами.
      Либби показалось, что ее пронзили тысячи мелких иголочек сладострастия. Она задрожала, и с ее губ сорвался восторженный крик. На какое-то мгновение ей показалось, что она поднимается в воздух, но он удержал ее и не дал упасть. Обняв любимую, Ремингтон лишь слегка приподнял ее, и они вместе окунулись в океан безумной страсти, ринулись в водоворот любовной лихорадки. Их древний, как мир, танец все ускорялся, разрастался, становился свободнее и глубже.
      Вверх… вверх… вверх.
      Они парили все выше и выше.
      И когда Либби уже казалось, что она не вынесет пытки таким наслаждением, она почувствовала, что они вместе сорвались с обрыва. Еще один крик вырвался из ее горла, слившись с его гортанными восклицаниями.
      Внезапно наступила полная тишина, слышалось только их прерывистое дыхание.
      Прошло немало времени, прежде чем Либби открыла глаза и обнаружила, что Ремингтон внимательно на нее смотрит.
      – Я этого не знала. – Ее тихо произнесенные слова казались наполненными благоговейным трепетом.
      Он нежно улыбнулся и ласково отвел с ее лба влажные прядки волос.
      – У нас всегда так будет? – спросила Либби, едва отваживаясь надеяться, что это правда.
      – Всегда, Либби.
      Она вздохнула и закрыла глаза.
      – Тогда, мне кажется, я захочу жить вечно.
      Ремингтон перекатился на бок и увлек за собой Либби, не давая их телам разъединиться.
      – Вечно, – прошептал он, словно повторяя слова молитвы.
      Она снова закрыла глаза, радуясь сегодняшнему вечеру и всем предстоящим дням, и спокойно заснула.

25

      За окном рассвело. Ремингтон лежал, облокотившись на подушку и обхватив голову рукой, и пристально смотрел на Либби. Он чувствовал неизъяснимое удовольствие просто оттого, что смотрит на спящую Либби; ее сочные губы припухли от поцелуев, светлые, розовато-золотистые волосы разметались по подушке, шелковистые локоны спускались на виски.
      Он медленно потянул вниз простыню так, чтобы стала видна ее упругая, прекрасной формы грудь с темными кружочками сосков и собравшейся в легкие складочки кожей. Ремингтон знал, что, если коснется груди Либби губами, нежные выпуклости ее тела сразу напрягутся, а соски превратятся в твердые горошины.
      Одна мысль об этом заставила все тело Ремингтона напрячься.
      Не справившись с искушением, он потянулся вперед и облизал языком сосок любимой, восхищаясь переменами, которые вызвала эта Ласка: Либби слегка потянулась и издала глубокий, негромкий стон.
      Ремингтон приподнял голову и увидел, что она открыла глаза. Либби улыбнулась невинно-обольстительно и немного сонно.
      – Доброе утро, – сказал он.
      – Угу. – Она снова потянулась, словно кошечка.
      – Время просыпаться.
      – Я не хотела просыпаться. Мои сны были такими… – она еще раз потянулась, – м-м… сладкими.
      Он приподнялся над девушкой, опираясь на локти и колени.
      – Действительность может быть еще слаще, дорогая.
      Она смущенно покраснела, но не отвела взгляд.
      – Я знаю.
      Либби быстро придвинулась к нему так, чтобы ее бедра оказались под ним, и Ремингтон почувствовал, как спазмы желания пронзают все его тело.
      Он смущенно кашлянул, стараясь взять себя в руки, напоминая себе, что до вчерашнего вечера Либби оставалась девственницей.
      – Может, лучше немного подождать?
      На сей раз в улыбке, которую она подарила Ремингтону, не осталось и следа невинности.
      – Я не хочу ждать. – Голос Либби звучал хрипло, она почти не дышала и снова пошевелилась, но на сей раз ее движения говорили сами за себя.
      Все мысли о самообладании улетучились сами собой.
      – Как ты пожелаешь, Либби, – прошептал он, прежде чем накрыл ее губы исступленным поцелуем.
 
      Прошло немало времени, и наконец Ремингтон поднялся с постели. Ни капли не смущаясь, Либби наблюдала за тем, как он двигался по комнате. И хотя она неоднократно видела все самые интимные части тела Ремингтона, когда ухаживала за его ранами, сейчас все было иначе. Совершенно иначе.
      Либби поняла, что обожает каждую клеточку, каждый уголок его тела. Ей нравились темные волоски на его груди и ногах, нравились очертания его икр и мускулистых бедер, крепкие округлые ягодицы. Ей нравилась даже щетина, появившаяся к утру на его подбородке и скулах, хотя из-за нее казалось, что щеки ее горят огнем.
      Она наблюдала, как он умывается и бреется бритвой, которую она приобрела, пока Ремингтон выздоравливал. Ее радовало, что он не оделся сразу. И оттого, что это доставляло ей радость, Либби почувствовала себя бесстыдно-порочной. Ей нравилось наблюдать, как напрягаются и снова расслабляются его мышцы, когда он водит бритвой по лицу.
      Закончив бриться, Ремингтон сполоснул лицо водой из тазика, повернулся к Либби и сказал:
      – Мадам, если вы не перестанете так на меня смотреть, наши работники решат, что мы умерли, и придут в дом искать нас. Не думаю, что стоит поджидать их в таком виде.
      Щеки Либби снова заполыхали, но она улыбнулась.
      Ремингтон засмеялся.
      – Пойду-ка проведаю нашего пленника. А потом я не отказался бы от завтрака. Не знаю, как ты, но у меня ужасно разыгрался аппетит.
      – Я что-нибудь приготовлю, – пообещала Либби, садясь в кровати.
      Уокер пересек комнату, схватил ее за плечи, поднял, посадил к себе на колени и медленно поцеловал, так что у Либби снова оборвалось дыхание и она вспомнила все великолепные мгновения, которые он подарил ей прошлой ночью и потом утром. Когда Ремингтон отпустил Либби, она, разрумянившаяся и ослабевшая, упала на подушки.
      – Я не долго, – пообещал Ремингтон, надевая брюки. Он вышел, как и пришел в дом, – босиком и без рубашки.
      Глядя в потолок неподвижным взглядом, Либби прошептала:
      – Ты была права, тетушка Аманда. Ты во всем была права. – Она улыбнулась и восхищенно вздохнула, мечтая, чтобы Ремингтон снова оказался рядом с ней в постели.
      Но он уже ушел, да и ей пора было подниматься. Хотя Ремингтон ничего не сказал, она понимала, что им придется везти Бэвенса в Вейзер, чтобы передать его в руки шерифа и правосудия. Ей придется дать показания о том, что произошло прошлым вечером. День будет не из приятных.
      К тому же оставался открытым вопрос с отъездом Ремингтона. «Может, он не уедет сразу, – подумала Либби, вспомнив удовольствие, которое они доставили друг другу. – Может, мне удастся уговорить его отложить поездку, скажем, на одну-две недели, а то и дольше…»
      Восхищенно ощущая себя настоящей женщиной, она откинула в сторону помявшуюся простыню и поднялась, горя желанием поскорее проверить на практике свою недавно открывшуюся способность убеждать.

* * *

      Нортроп внимательно осматривал местность, с трудом представляя себе, как Оливия может здесь жить. С тех пор, как они на рассвете выехали из Вейзера, ему на глаза не попалось ни одной повозки, ни одного всадника, ни одного фермерского домика! Он не мог вообразить себе, что его дочь живет в такой глуши, где нет простейших вещей, чтобы облегчить и разнообразить существование.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17