Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Очаровательная авантюристка

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хейер Джорджетт / Очаровательная авантюристка - Чтение (стр. 6)
Автор: Хейер Джорджетт
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Миссис Равенскар слабо улыбнулась, но сказала, что, пожалуй, у нее на это не хватит сил.

– Ну, если так, Арабелла может рассчитывать на меня, – утешила племянницу леди Мейблторп. – Я с удовольствием буду сопровождать девочку. Сколько раз я жалела, что у меня нет дочки.

Эти слова не совсем соответствовали истине, но Арабелла бросилась ей на шею и назвала ее своей ненаглядной тетушкой. Как будет обидно, в который раз подумала леди Мейблторп, если Адриан упустит такую прелестную невесту.

Эта мысль напомнила ей о цели ее визита, и она бросила на Равенскара такой красноречивый взгляд, что игнорировать его было, казалось бы, просто невозможно. Однако Равенскар ухитрился это сделать, и леди Мейблторп пришлось напрямую спросить его, не может ли он уделить ей несколько минут.

– Разумеется, – сказал ее племянник. – Пойдемте в библиотеку, сударыня.

Леди Мейблторп приняла это не слишком радушное приглашение, извинившись перед миссис Равенскар и пообещав навестить ее, когда она отдохнет после переезда.

Равенскар пошел по лестнице вниз и, дойдя до библиотеки, пропустил тетку вперед. Она едва дождалась, чтобы за ним закрылась дверь.

– Я не хотела говорить при Арабелле. Макс, случилось нечто ужасное!

– Знаю, – отозвался он. – Мисс Грентем согласилась выйти замуж за Адриана.

– Ты же сказал мне, что поговоришь с ней, Макс!

– Я с ней говорил.

– Ну и какой толк? Я так на тебя рассчитывала! Эта новость меня просто убила!

– Очень сожалею, сударыня, но мои усилия оказались бесполезными. Мисс Грентем отказалась взять деньги.

– Боже правый! – проговорила леди Мейблторп, опускаясь в ближайшее кресло. – Какой ужас! Что же делать?

– Вам лучше не делать ничего. Предоставьте все мне. Я не допущу, чтобы Адриан повел эту женщину к алтарю.

Леди Мейблторп содрогнулась:

– Она отвратительна?

– Она наглая шлюха, – холодно произнес Равенскар.

– Как ты выражаешься, Макс! Хотя я в этом ни минуты не сомневалась. Я знала, что она окажется гадкой девкой. Расскажи мне про нее. Она хотя бы красива или Адриану и это примерещилось?

– Да, она очень хороша собой, – ответил Равенскар.

– В вульгарном стиле, конечно? Крашеная потаскушка?

– Нет, она не красится. При первой встрече она не показалась мне вульгарной. Она производит приятное впечатление. Может быть, чересчур непринужденная манера разговаривать, но не настолько, чтобы это коробило. У нее правильная речь, и она держит себя с достоинством. Нет, внешне в ней придраться не к чему.

– Ты с ума сошел, Макс? Что ты говоришь?

– Я же сказал – внешне. Но за этой отнюдь не отталкивающей внешностью скрывается хищница.

– Бедный мой мальчик! – простонала леди Мейблторп.

– Будем надеяться, что мне удастся его выручить. Предоставьте все мне, сударыня. Я вырву Адриана из ее когтей, даже если для этого мне придется его похитить.

Леди Мейблторп подумала, что на худой конец это не такой уж плохой выход.

– Думаешь, это поможет делу? – спросила она.

– Нет.

– Тогда зачем же такое замышлять?

– Я этого не замышляю. Скорей уж я похищу эту особу.

– Макс! – воскликнула его тетка, в душе которой мелькнуло страшное подозрение. – Уж не попал ли и ты под ее гнусные чары?

– У вас нет оснований этого опасаться, – жестко проговорил Равенскар. – Я еще не встречал женщины, которая вызывала бы во мне такое отвращение.

Это заявление несколько успокоило леди Мейблторп, но все-таки она спросила:

– Ты считаешь, что она твердо решила выйти замуж за моего бедного мальчика?

– В этом я не уверен. Возможно, она просто пытается нас напугать, чтобы выманить побольше денег. До дня рождения Адриана осталось совсем недолго, и она это отлично знает. Может быть, поэтому она и объявила нам открытую войну.

– Придется заплатить ей столько, сколько она требует, – уныло сказала леди Мейблторп.

– Я уже предлагал ей двадцать тысяч.

Его тетка побледнела:

– Двадцать тысяч! Ты с ума сошел! У нас столько и денег-то нет!

– Не волнуйтесь, – с иронией сказал Равенскар. – Я вовсе не собирался тратить на нее деньги Адриана.

Леди Мейблторп воззрилась на него в крайнем изумлении.

– Ну, Макс, такой щедрости я от тебя не ожидала! Я тебе, конечно, очень благодарна, но…

– Вам не за что меня благодарить, – перебил он ее. – Она отказалась.

– Она, видно, не в своем уме!

– Не знаю, в своем ли она уме, но она определенно не представляет, с кем имеет дело.

Леди Мейблторп беспокойно заерзала в кресле:

– Мне бы хотелось на нее взглянуть.

Равенскар криво усмехнулся:

– Взглянете, если завтра поедете с нами в Воксхолл. Адриан ее туда привезет.

– Афиширует победу над ним в глазах всего света! – воскликнула леди Мейблторп.

– Вот именно. А может быть, только в моих глазах – я что-то не пойму.

Леди Мейблторп встала.

– Что ж, я поеду с вами, – решительно заявила она. – Оливия, наверно, будет рада остаться дома. Может быть, мое присутствие отрезвит бедного обманутого мальчика.

– Может быть, – ответил Равенскар. – Но я бы на это не поставил и пенса.

Глава 7

На следующий вечер при виде собравшейся в Воксхолл Деборы леди Беллингем впала в предобморочное состояние. Она глядела на племянницу выпученными от ужаса глазами, разевая и закрывая рот, как вытащенная из воды рыба.

Дебора пришла к тетке, чтобы взять у нее румян и мушек. Ее платье vive bergere с трехсантиметровой ширины зелеными полосами всегда бросалось в глаза, но не представляло собой чего-нибудь исключительно вульгарного, пока его не украсили множеством красных бантиков. Удивительно, подумала бедная леди Беллингем, чего можно добиться обыкновенными ленточками. Но даже эти вопиющие бантики меркли по сравнению с кошмарным головным убором, который Дебора водрузила на свою замысловатую прическу. Леди Беллингем зачарованно таращила глаза на сооружение из кружев, газа и лент, которое венчали три огромных страусиных пера.

– Вы мне не одолжите свое гранатовое ожерелье, тетя Лиззи? – невозмутимо спросила Дебора.

К леди Беллингем наконец-то вернулся дар речи.

– Гранаты? С этим платьем? Дебора, что на тебя нашло?

– Гранаты – это то, что мне надо, – сказала Дебора, открывая шкатулку с украшениями, которая стояла на туалетном столике. – Сейчас сами увидите.

Леди Беллингем прикрыла глаза рукой:

– Не хочу и видеть! Ты похожа на третьеразрядную певичку!

– Верно, – с довольным видом отозвалась ее племянница, – похожа. Нет, вы все-таки взгляните, тетя! По-моему, ничего вульгарнее нельзя себе вообразить!

Леди Беллингем бросила один взгляд на гранатовое ожерелье, рдевшее на горле Деборы, и на гранатовые сережки в ее ушах и застонала.

– Неужели ты в таком виде собираешься показаться в Воксхолле? Я тебя умоляю, Дебора, сними эту невообразимую шляпу!

– Ни за что! – заявила Дебора, надевая на руки браслеты. – Надо еще нарумяниться и прилепить хотя бы одну мушку.

– Никто уже давно не носит мушек! Что ты затеяла, Дебора? И зачем ты напудрила волосы? Тебе можно дать все тридцать лет. И если уж ты хочешь прилепить мушку, то возьми маленькую, а не эту безобразную громадину!

Мисс Грентем засмеялась и отступила, чтобы лучше рассмотреть себя в зеркале.

– Тетя Лиззи, я же вам говорила, что выряжусь как можно вульгарнее. Получилось превосходно!

– Но подумай о бедном Мейблторпе, – со страданием в голосе воззвала ее тетка. – Как ты можешь быть к нему такой бесчувственной? Ему впору будет сквозь землю провалиться!

– Он, скорее всего, ничего и не заметит, – оптимистически сказала Дебора, – а если и заметит, невелика беда.

У Деборы были основания предполагать, что влюбленный лорд Мейблторп будет слеп к любым недочетам в туалете своей обожаемой невесты, но даже он обратил внимание на ее невероятный головной убор. Из-за него Дебора с трудом вошла в экипаж, который должен был доставить их в Вестминстер. Ей пришлось очень низко наклонить голову, чтобы пройти в дверь, а когда она села на сиденье, перья уперлись в потолок кареты. Лорд Мейблторп посмотрел на них с сомнением, но не посмел что-нибудь сказать.

В Вестминстере они взяли лодку, чтобы переправиться через Темзу, и лорд Мейблторп, желая доставить Деборе удовольствие и придать переправе большую торжественность, нанял оркестр валторнистов, который следовал за ними на другой лодке. Дебора была тронута его мальчишеским желанием произвести на нее впечатление, но все-таки тихонько усмехнулась про себя.

Скоро они прибыли в Воксхолл-Гарденз – увеселительный парк, который в то время пользовался большой популярностью в свете. Вечер был ясный, было еще светло, но на аллеях и дорожках парка уже горело множество золотистых фонариков. Лорд Мейблторп повел Дебору в центр парка, где на открытом пространстве были установлены в два полукруга открытые спереди кабинки, в которые входили через дверь в задней стене. Ярко освещенные и украшенные яркими картинками, кабинки выглядели очень празднично. Посреди открытого пространства помещался непрерывно играющий оркестр и гуляли пары. Знакомые весело здоровались, а дамы ревниво оглядывали друг друга. Неподалеку, в большой ротонде, танцевали, а попозже был обещан фейерверк. В кабинке, которую снял Адриан, их уже ждали Кеннет со своей дамой, которые безбожно флиртовали и громко хохотали. Дебора с первого взгляда убедилась, что миссис Пэтч полностью соответствует ее требованиям. Это была неправдоподобная блондинка неопределенного возраста, с сильно накрашенным лицом, громким голосом и пронзительным смехом. Люций Кеннет звал ее Клара и вел себя с ней запанибрата. Когда Дебора с Адрианом вошли в кабинку, он сдувал с ее полной руки крошки нюхательного табака. Повернувшись к вновь пришедшим, Кеннет весело подмигнул Деборе.

С Адрианом миссис Пэтч заговорила игриво-льстивым тоном, от которого Дебора только что не скрежетала зубами. Сам Адриан несколько опешил, увидев, в каком обществе он оказался, но, будучи воспитанным юношей, ничем этого не выдал и постарался вести себя с миссис Пэтч, как она сказала бы, «по-компанейски». Он так в этом преуспел, что вдовушка закрыла веером свое якобы стыдливо зардевшееся лицо, затем кокетливо хлопнула его веером по руке и заявила, что его светлость ужас какой озорник.

Пока Адриан подобным образом развлекал миссис Пэтч, Дебора оторопелым тоном спросила Кеннета:

– Где ты такое раздобыл, Люций?

Помогая ей снять накидку, Кеннет спросил:

– Разве ты не это заказывала, дорогуша? А я-то надеялся тебе угодить.

Дебора усмехнулась:

– Ты и угодил. Жалко только бедного мальчика – такой вульгарной особы он, наверно, в жизни не встречал.

К тому времени мистер Кеннет по достоинству оценил великолепие наряда мисс Грентем и тихо присвистнул.

– Ну если говорить о вульгарности, дорогуша…

– Знаю-знаю, – смеясь глазами, ответила Дебора. – Тетя Лиззи была в отчаянии. Скажи, а Равенскар здесь?

– Нет, но, когда он придет, нам его будет отлично видно – а ему нас, бедняге. Я тут побродил вокруг кабинок и обнаружил его карточку на вон той, которая пока пуста. Он разглядит каждый твой бантик.

– Отлично! – сказала Дебора и прошла в переднюю часть кабинки.

Лорд Мейблторп, только сейчас увидевший платье с зелеными полосами и красными бантиками, опешил. Он не настолько разбирался в дамских туалетах, чтобы понять, что Дебора одета вульгарно, но все же пожалел, что она не выбрала менее кричащее сочетание цветов. И ему не понравилось, что она напудрила волосы – это ей не шло. Она казалась ему старше своих лет и какой-то незнакомой. И эта огромная мушка около угла рта отнюдь ее не украшала. Что же касается страусиных перьев на шляпе, наверно, они сейчас в моде, но ему гораздо больше нравилась ее обычная простая прическа.

Адриан спросил Дебору, не хочет ли она пойти в павильон для танцев, но она отказалась, сказав, что ей гораздо интереснее смотреть на публику, дефилирующую перед их кабинкой. Тогда он пододвинул ей кресло, а сам сел рядом. Люций повел миссис Пэтч прогуляться по парку и полюбоваться на фонтаны.

В нарядной толпе Дебора увидела большинство завсегдатаев их заведения. Постепенно кабинки заполнялись. Рядом с той, где должен был появиться Равенскар, она увидела сэра Джеймса Файли в роскошном камзоле бордового цвета. Он стоял, склонившись над креслом, в котором, напряженно выпрямившись, сидела совсем юная девушка с золотыми локонами и незабудковыми глазами. Вид у нее был испуганный, и она судорожно сжимала в руках веер.

Девушка была хорошенькая, как картинка. Ей было от силы девятнадцать лет, и направленный на нее сластолюбивый взгляд старого распутника привел Дебору в негодование: ей захотелось влепить ему пощечину и прогнать из кабинки. Там же находились еще четверо: грозного вида дама, одобрительно взиравшая на ухаживания сэра Файли за ее дочерью, мужчина с поджатыми в брюзгливой гримасе губами – очевидно, муж дамы, молодая женщина, которая, по-видимому, была сестрой напуганной девочки, и державший себя с большой важностью полный пожилой господин со скучным лицом.

Мисс Грентем спросила лорда Мейблторпа, кто эта девушка. Девушку он не знал, но, взглянув на пожилую даму, сказал:

– А, это, наверно, одна из дочек Лакстонов! Эта старая ведьма – леди Лакстон. А рядом ее муж. Молодая дама, видимо, ее старшая дочь. Она в прошлом году вышла замуж за какого-то набоба. Мама говорила, что леди Лакстон все равно, за кого выдавать дочек – был бы богатый. Сами они бедны, как церковные мыши. Я знаком с двумя их сыновьями. И еще у них, кажется, пять дочерей.

– Да, пять дочерей – это тяжелый крест для матери, но неужели она собирается выдать эту девочку за Файли? Посмотрите, какой у бедняжки испуганный вид! Если б на ее месте сидела я, я бы ему показала!

Адриан засмеялся:

– Да, уж ты с ним живо бы разделалась! У тебя это прекрасно получается.

В эту минуту в кабинке Равенскара открылась дверь, и Адриан увидел, как в нее вошла его мать, а за ней Арабелла и Макс.

– Батюшки, мама пришла! – воскликнул он. – Я понятия не имел, что она тоже сюда собирается. Она мне об этом и словом не обмолвилась. Наверно, у тети Оливии опять спазмы, и мама пришла вместо нее. Посмотри, Дебора, это – Арабелла. Ну не бесенок ли?

Он помахал рукой, пытаясь привлечь внимание родственников, но, хотя Равенскар заметил его и помахал в ответ, леди Мейблторп, распоряжавшаяся, куда поставить ее кресло и когда подавать ужин, не обратила на него внимания. Но Арабелла увидела кузена и послала ему воздушный поцелуй. Дебора подумала, что Арабелла, кажется, милая девочка. И почему Адриан вздумал влюбиться в женщину на пять лет его старше, когда у него под рукой такая очаровательная и гораздо более подходящая для него партия?

Адриан повернулся к Деборе:

– Дебора, я хочу представить тебя маме. Пожалуйста, пошли!

– Конечно, пошли, – отозвалась Дебора, встала с кресла и расправила пышную юбку.

Равенскар до этого бросил на нее лишь беглый взгляд, но все-таки успел заметить ее вызывающий головной убор. Однако чудовищное сочетание зеленых полос на платье, алых бантиков и гранатового ожерелья и браслетов полностью дошло до его сознания, лишь когда он увидел, как мисс Грентем под руку с Адрианом приближается к их кабинке. Он никогда не обращал особого внимания на туалеты дам, но все же был поражен разницей между тем, как выглядела мисс Грентем сегодня и во время их предыдущих встреч. Тогда он решил, что она одевается со вкусом, и сейчас был поражен ее крикливым нарядом. Вспомнив, что сказал тетке, будто мисс Грентем вовсе не вульгарна, он тронул леди Мейблторп за руку и мрачно сказал:

– Приготовьтесь познакомиться с вашей будущей невесткой, сударыня. Адриан ведет ее сюда.

Леди Мейблторп тут же оглянулась и застыла от возмущения при виде приближающегося видения. Она едва успела бросить на племянника испепеляющий взгляд, как Адриан уже здоровался с Арабеллой:

– Очень рад тебя видеть, Арабелла! Я хотел нанести вам визит сегодня утром, но у меня не выдалось времени. Мама, а я и не знал, что ты здесь будешь. Я привел Дебору, чтобы ты с ней познакомилась.

Оскорбленная в своих чувствах, матрона едва кивнула и сказала ледяным тоном, что счастлива познакомиться с мисс Грентем. К изумлению своего жениха, Дебора склонила голову набок, жеманно улыбнулась и заговорила в совсем не свойственной ей манере:

– Ох, батюшки светы, сударыня – ваша светлость то есть, – уж как вы меня обласкали-то! А у меня аж поджилочки затряслись при виде моей будущей свекровушки! Но душка Адриан сказал: пойдем познакомишься. Ну, думаю, куда деваться – лучше уж сразу пойти, и делу конец. Чему быть, того не миновать, как говорится. Вот мы и пришли! А мы, видно, поладим с вами наилучшим образом!

– Вот как? – ледяным тоном осведомилась леди Мейблторп.

– А как же, сударыня, обязательно. Меня тут пугали, что вы страсть какая грозная! У меня сердце так и ухнуло, когда Адриан сказал, что вы приехали. Но честное благородное слово, как только я на вас глянула, так сразу и поняла, что буду любить вас, как родную мать. И вы так меня приветили – дескать, счастливы со мной познакомиться, – я и думать не мечтала, что благородная леди будет со мной так ласкова.

Уголки рта Равенскара дрогнули. Он терпеть не мог мисс Грентем, но у него было чувство юмора, и он с трудом удерживался от смеха, глядя на этот спектакль. Если мисс Грентем задалась целью убедить леди Мейблторп, что за избавление от подобной невестки не жалко уплатить любую цену, она этой цели, несомненно, достигла: на лице ее светлости застыла маска отвращения и она с трудом выдавливала из себя мало-мальски любезные слова.

Тем временем Арабелла смотрела на мисс Грентем во все глаза.

– Как, вы выходите замуж за Адриана? – воскликнула она с непосредственностью, которая так часто огорчала ее мать. – Почему мне никто об этом не сказал?

Дебора, вспомнив игривые повадки миссис Пэтч, раскрыла свой веер и спряталась за ним.

– Ради бога, мисс Равенскар! Я краснею!

– Но вы все-таки выходите за него или нет?

– Помолчи, Арабелла, – одернула ее леди Мейблторп.

– Разумеется, она выходит за меня замуж! – подтвердил верный рыцарь Адриан. – Пожелай нам счастья.

– Конечно, я желаю вам счастья, – сказала Арабелла, с сомнением взглянув на мисс Грентем. – От всего сердца.

– Адриан! – величественно проговорила леди Мейблторп. – Я хотела бы побеседовать с мисс Грентем. Пусть она со мной посидит полчасика, а ты пойди потанцуй с Арабеллой.

Лорд Мейблторп, которому хотелось верить, что Дебора так странно разговаривает с его матерью просто от смущения и что оно пройдет, если они получше познакомятся, с готовностью согласился с предложением леди Мейблторп и сказал, что сейчас приведет мисс Грентем к двери в кабинку. «Как смешно, – хихикнула мисс Грентем, – идти в обход, когда мне ничего не стоит перелезть через этот барьерчик, если только Адриан даст мне руку. Впрочем, – словно опомнилась она, – надо учиться вести себя, как подобает будущей виконтессе». И пошла с Адрианом вокруг ряда кабинок.

Когда она зашла в кабинку с той стороны, с которой полагалось, Равенскар встал и вышел. Он сам собирался в ближайшем будущем приструнить мисс Грентем и думал об этом с наслаждением, но ему вовсе не хотелось наблюдать, как его тетка унижает эту не лишенную остроумия особу.

Равенскар вернулся в кабинку за несколько минут до того, как Адриан привел Арабеллу. Один взгляд на дам убедил его, что планы леди Мейблторп потерпели крушение. Вид у почтенной дамы был убитый, и она бросила на племянника взор, полный мольбы о помощи.

Никогда в жизни леди Мейблторп не терпела столь сокрушительного поражения. Она рассчитывала убедить мисс Грентем, что она совсем не подходит Адриану и будет чувствовать себя в высшем свете весьма неуютно. Однако этой похвальной цели она добиться не сумела. Мисс Грентем с готовностью и прямо-таки пугающей откровенностью отвечала на ее дотошные вопросы. Она вроде бы и не замечала, что ее будущая «свекровушка» не одобряет выбора сына. Она болтала, не закрывая рта, поражая леди Мейблторп своей вопиющей вульгарностью. Она призналась, что обожает всякие азартные игры, подробно описала несколько скачек, на которых якобы присутствовала, и в довершение всего сказала, что намеревается устроить игру в фаро в фамильном доме Мейблторпов на Брук-стрит. Она делала глазки проходящим мимо кабинки щеголям и заявила, что близко знакома с тремя самыми отпетыми развратниками. Леди Мейблторп казалось, что ей снится дурной сон, и она от души обрадовалась возвращению племянника. А мисс Грентем сообщила ему, что они с леди Мейблторп теперь «закадычные приятельницы». Он слегка приподнял брови, улыбнулся и обратился к тетке с каким-то пустячным замечанием. Тут из павильона вернулись Адриан с Арабеллой, и Адриан увел Дебору.

– И ты мне еще говорил, что она не вульгарна! – с горьким упреком сказала Равенскару леди Мейблторп.

– Я вам сказал правду. Я ее видел совсем другой. А с вами она так себя вела нарочно.

– Нарочно? Боже правый, зачем же это ей нужно? Разве она не хочет получить мое согласие на этот брак?

– Я почти уверен, что ничего подобного она не хочет. Она просто старается вздуть цену, сударыня.

– И надо ей заплатить столько, сколько она хочет! – в страшном волнении сказала леди Мейблторп.

– Нет уж! И не впадайте в такое расстройство, тетушка. Я не позволю ей выйти замуж за Адриана!

– Но как он мог… – леди Мейблторп содрогнулась. – Нет, ты только на нее погляди. И какая у нее жуткая приятельница!

Арабелла, которая внимательно прислушивалась к их разговору, сказала:

– Вела она себя, конечно, вульгарно, тетя Селина, но все-таки она мне немного понравилась. У нее глаза так мило смеются. И Адриан говорит, что она, видимо, чувствует себя не в своей тарелке. Может, она не так уж и плоха.

– «Не в своей тарелке!» – вскричала леди Мейблторп. – Вот уж не заметила! Да посмотрите на нее – разве так ведут себя люди, когда они не в своей тарелке?

Мисс Грентем, сидя у барьера, громко хохотала над какой-то остротой Люция Кеннета. Вот Адриан действительно выглядел не в своей тарелке. Он тоже смеялся, но как-то принужденно. Обожаемая Дебора была выше критики, но все же ему хотелось бы, чтобы она не смеялась так громко и не играла веером. С помощью Кеннета и миссис Пэтч ей удалось привлечь к их кабинке изумленные взоры всех окружающих. Адриан был очень рад, когда они наконец покончили с изысканным ужином и он смог предложить ей прогуляться по парку. Дебора, которая к этому времени ужасно устала от своей роли, с удовольствием согласилась и была с ним так мила, что он тут же забыл про ее странное поведение в течение вечера. Сейчас, если не считать грандиозной шляпы и алых бантиков, она опять была его ненаглядной Деборой, и он провел блаженные полчаса, гуляя с ней по дорожкам и говоря ей, как сильно он ее любит.

К этому времени совсем стемнело, и на фоне темного неба рисовались яркие узоры из разноцветных фонариков. Адриан нашел скамейку на уединенной дорожке и уговорил Дебору посидеть тут с ним несколько минут. Он начал описывать ей фамильное поместье Мейблторпов, робко выразив надежду, что жизнь в деревне не покажется ей чересчур скучной. Потом он спросил Дебору, не хочет ли она как-нибудь туда с ним съездить – это совсем недалеко от Лондона. И вдруг он услышал, как кто-то громко всхлипнул. Он замолчал и оглянулся, но никого не увидел.

– Мне кажется, что кто-то плачет, – сказал он Деборе. – Ты не слышишь?

Она сказала, что пет, но тут откуда-то поблизости опять донесся звук плача.

– Может быть, нам лучше уйти? – обеспокоенно спросил Адриан.

– Уйти? Ни в коем случае! Кому-то очень плохо! – ответила Дебора, вставая и вглядываясь в темноту.

Звуки плача, видимо, доносились из стоявшего неподалеку летнего домика, каких в парке было немало. Дебора подошла к домику и открыла дверь. Увидев ее фигуру на фоне фонарей, та, что плакала в домике, ахнула и замолчала.

– Здесь кто-нибудь есть? – спросила Дебора. – Я вам не могу чем-нибудь помочь?

Очень молодой и испуганный голос проговорил:

– Пожалуйста, уйдите отсюда!

К этому времени глаза Деборы привыкли к темноте, и она разглядела, что в кресле возле дальней стены сидит кто-то в светлом платье. Она пошла к этой призрачной фигуре, ласково говоря.

– Но, милая, я не могу бросить вас одну, когда вы так плачете. Скажите мне, что случилось. Может быть, я вам помогу.

После напряженной паузы голос безнадежно сказал:

– Мне никто не может помочь. Как бы я хотела умереть!

– Ну что вы, милая, неужели дела так плохи? – сказала Дебора, садясь рядом с бледной фигурой и обнимая ее. – Может, расскажете, что случилось?

Вместо того чтобы рассказывать, фигура положила голову ей на плечо и заплакала навзрыд.

Пока Дебора пыталась ее утешить, лорд Мейблторп отцепил от столба один из фонариков и принес его в летний домик. В его розовом свете фигура повернула к Адриану заплаканное личико, и он узнал в ней напуганную девочку из кабинки Лакстонов.

– Да вы же мисс Лакстон! – воскликнул он.

Мисс Лакстон принадлежала к тем немногим женщинам, которых не портят слезы. Они сверкали на концах ее длинных ресниц, в них тонули ее голубые глаза, но на ее белой коже не было пятен и кончик ее носа не покраснел. Она проговорила сквозь рыдания:

– Да, я Феба Лакстон. А вы кто?

– Я Мейблторп, – ответил Адриан и, положив фонарик на стол, подошел к ней поближе. – Я знаком с вашими братьями. Пожалуйста, скажите, что мы можем для вас сделать?

Губки мисс Лакстон опять задрожали, и она отвернулась.

– Вы ничего не можете для меня сделать. Никто не может! Извините, что я так расплакалась. Я думала, что здесь меня никто не найдет.

– Не плачьте, – сказала мисс Грентем. – Вы здесь спрятались от сэра Файли?

Мисс Лакстон вздрогнула и спросила:

– Откуда вы знаете?

– Наша кабинка напротив вашей. Я видела, как он склонялся к вам. Мне показалось, что его близость не доставляла вам никакого удовольствия.

Мисс Лакстон задрожала и прижала платок к губам.

– Я старалась вести себя, как мне велела мама. Честное слово, старалась! Но я так его ненавижу! Когда он повел меня гулять, я решила… что выполню свой долг. Но когда он сделал мне предложение и поцеловал меня… мне стало невыносимо и я убежала. Боже, что мне делать?

– Вы не должны выходить замуж за Файли! – заявил лорд Мейблторп, которого сама эта мысль привела в негодование.

– Вы не понимаете, – скорбно проговорила мисс Лакстон. – У меня есть еще три сестры, и мама… вот увидите, она меня заставит.

– Никто не может вас заставить выйти замуж против вашей воли, – заверила ее мисс Грентем. – Надо только проявить твердость, милочка.

Но, произнося эти слова, Дебора в ту же минуту осознала, что на нежном личике мисс Лак-стон не было и грана твердости и что эту кроткую девочку можно принудить к чему угодно.

– Вы не знаете моей мамы, – сказала Феба. – Она страшно рассердится, а я не могу, чтобы на меня сердились! Даже папа говорит, что это мой долг. Дело в том, что сэр Файли очень богат, и он обещал дать приданое моим сестрам… и… и… только я его боюсь, а когда он меня поцеловал, я поняла, что не смогу.

Лорд Мейблторп сел по другую сторону от нее и взял ее за руку:

– Еще бы! Но неужели у вас в семье некому за вас заступиться?

Ее рука дрогнула, но она не отняла ее.

– Только тетя Гонория, но она живет далеко отсюда, и кроме того, она больной человек и не может приехать в Лондон. Папа ее побаивается, и она написала ему… но на письма он не обращает внимания. Я думала, что если бы я сумела убежать к тете Гонории, она бы спрятала меня от папы и мамы… и что-нибудь придумала бы. Но потом я вспомнила, что у меня нет денег, и надеяться мне не на что, и… вот поэтому я и плакала.

Взгляды Деборы и Адриана встретились поверх ее головы.

– Дебора, а может… Ужасно думать, что такую молодую девочку отдадут этому дьяволу! Рука Фебы шевельнулась в руке Адриана.

– Вы хотите помочь мне? – воскликнула она. – А я думала, что мне никто не может помочь!

– Если ее отпустить обратно к Лакстонам, то она пропала, – сказал Адриан.

– Это так, – согласилась Дебора. – По правде говоря, я была бы не прочь сунуть Файли палку в колеса!

– Надо увезти ее отсюда, – решительно сказал Адриан. – У мисс Грентем вы будете в полной безопасности, – сказал он Фебе. – Она о вас позаботится, а потом мы как-нибудь переправим вас к вашей тете.

Мисс Лакстон выпрямилась. Ее глаза высохли.

– Вы меня спрячете? Я и не думала, что кому-нибудь есть до меня дело! Большое вам спасибо! Какие вы добрые!

Адриан покраснел и тихо сказал:

– Что тут такого? Узнав про вашу беду, любой захотел бы вам помочь. Можете на нас положиться. Я вам обещаю, что Файли никогда больше не будет к вам приставать со своими гнусными предложениями!

– С вами я ничего не боюсь, – тихо проговорила мисс Лакстон, глядя на него почти с благоговением. Дебора, которая задумчиво наблюдала эту сцену, тоже, видимо, приняла какое-то решение и сказала с веселым смешком в голосе:

– Вот и прекрасно, мы обо всем договорились! Вы поедете ко мне домой, милочка, а потом мы решим, как поступить дальше. Адриан, можно из этого парка выйти незаметно?

Адриан бросил на нее благодарный взгляд:

– Какая же ты умница, Дебора! Я так и знал, что ты ей поможешь. Я вас выведу через задние ворота.

Было совершенно очевидно, что его уверенный тон произвел большое впечатление на мисс Лак-стон. Адриан представлялся ей избавителем, посланным ей самим небом, и она была вполне готова вверить ему свою судьбу. Однако более практические дела, связанные с побегом, пришлось решать Деборе, и она тут же ими занялась, послав лорда Мейблторпа в кабинку за своей накидкой и велев ему сказать мистеру Кеннету и миссис Пэтч, что у нее разболелась голова и они едут домой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15