Современная электронная библиотека ModernLib.Net

К востоку от одиночества

ModernLib.Net / Криминальные детективы / Хиггинс Джек / К востоку от одиночества - Чтение (стр. 9)
Автор: Хиггинс Джек
Жанр: Криминальные детективы

 

 


Тут я решил немного поимпровизировать.

– Хорошо, я скажу. Он мой друг. Я не знал, что он затеял. С другой стороны, я не хотел, чтобы из-за меня у него возникли какие-то проблемы, поэтому решил придержать язык за зубами до тех пор, пока с ним не увижусь.

– Увиделся?

– Пока не удалось. Я весь день летал.

Фогель отпил глоток бренди, поднял стакан, разглядывая напиток на свет, и покачал головой.

– Нет, Мартин, это не годится. Это никуда не годится. – Очень аккуратно поставив стакан на стол, он опять подался вперед. – Ты лжешь. Ты что-то скрываешь. Сказать, почему я так думаю? Потому что я смотрю тебе в глаза, вижу твои реакции, слушаю, что ты несешь, и понимаю, что это чушь. Полная чушь!

Последние слова он проорал мне прямо в лицо. Стрэттон врезал мне по челюсти так, что я не удержался от крика. Схватив за волосы, он заломил мне голову назад и сжал пальцы на горле.

– Попробуем еще раз, – проговорил Фогель. – Фассберг сел там, добрался до «Цапли» и забрал то, за чем я приехал в Гренландию. Ты не будешь отрицать, что это логичное предположение?

– Только если он знал, что искать, – ответил я.

Эта мысль должна была прийти ему в голову раньше. Ее просто нельзя было избежать. Он сел и пристально посмотрел на меня. Тишину, казалось, можно было резать ножом. Стрэттон медленно произнес:

– Я же говорил, что у него должен быть наводчик.

– Естественно, кретин! – Фогель буквально вперился в меня. – Кто, Мартин? Кто мог ему сказать?

– Разбираться в этом – ваше дело. Но это должен быть тот, кто знал обо всем с самого начала, не так ли? Кто-то близкий вам. – Я бросил взгляд на Стрэттона. – Как насчет вашего друга? Давно ли вы его знаете?

Кулак Стрэттона врезался в мою бедную голову так, что я едва не потерял сознание. Я согнулся, прикрывая ее руками и пытаясь утихомирить боль.

Фогель приказал:

– Верни его в чувство, болван. Я еще не закончил.

Послышался звук льющейся жидкости. Стрэттон схватил меня за волосы, запрокинул голову и влил мне в рот полстакана бренди. Желудок отреагировал мгновенным спазмом и изверг все обратно, залив его дорогой серый костюм. Он издал вопль отвращения и оттолкнул меня с такой силой, что я свалился со стула. Уперевшись в стену, я встал. Стрэттон расстегивал свой пиджак. Как только он начал его снимать, я глубоко вдохнул, рванул ручку двери и выскочил наружу.

Он почти догнал меня в кубрике, но я на бегу развернулся и засадил кулаком ему прямо в лицо. В следующее мгновение я оказался на палубе. В трех-четырех футах от меня стоял Да Гама в окружении нескольких членов его команды. Пока он разворачивался, я успел добежать до борта и прыгнуть вниз. Шок от ледяной воды был настолько силен, что мне показалось, будто останавливается сердце. Но я все-таки вынырнул и изо всех сил поплыл в туман.

* * *

Они, разумеется, полагали, что я постараюсь как можно быстрее вылезти на берег. А потому должны были рассредоточиться вдоль пирса и ждать меня там. Все это я прекрасно понимал, поэтому единственным моим шансом было переплыть на противоположную сторону. Это заняло не больше десяти минут, но к концу я почти не верил, что мне удастся доплыть. В критический момент колено мое ударилось о подводный камень. Спустя несколько секунд я уже выкарабкался из воды и упал ничком на галечный пляж.

Я почти окоченел от холода, но заставил себя встать и бегом направиться в сторону хаотичного нагромождения бетонных блоков, защищающих от зимних штормов северную оконечность взлетной полосы.

На бегу я взглянул на часы. Они показывали девять. Прошло меньше трех часов с того момента, как я оставил Арни в его вельботе на той стороне фьорда. Сейчас он наверняка уже вернулся, возможно, что и вскорости после меня, учитывая ухудшение погоды.

Я бежал по полосе, изо всех сил размахивая руками, чтобы привести их в чувство. Вокруг, насколько я мог видеть, никого не было. У ангаров тоже было пусто, если не считать старого джипа, которым здесь пользовались для разных нужд. Что бы ни произошло, я должен предупредить Арни, втолковать ему, с кем он имеет дело. На максимальной скорости, которую позволял развить густой туман, я погнал машину в город.

В конце переулка я остановился и дальнейший путь до дома Арни проделал пешком. Когда я поднимался по ступенькам веранды, боковая дверь хлопнула, и в туман метнулась чья-то фигурка. Однако я успел разглядеть Гудрид Расмуссен. Ее лицо с широко распахнутыми глазами промелькнуло и скрылось.

Я заколотил в центральную дверь. Ответа не последовало. Сквозь неплотно задернутую занавеску я увидел свет в комнате и постучал снова, окликая его по имени. Успех был тот же. Обойдя дом с другой стороны, я попытался проникнуть внутрь через дверь кухни.

Я почувствовал, что меня ждет, в тот самый момент, когда оказался в комнате. Даже тишина была совершенно особой. Словно весь мир на мгновение затаил дыхание. В воздухе витал явственный запах пороха.

Вид спальни напоминал бойню. Телефон, грубо сорванный со стены, вывернутые ящики письменного стола, книги, раскиданные по полу, – и на всем этом кровь, свежая кровь, брызги которой попали даже на стены.

Арни лежал навзничь на диване. Большей части лица просто не существовало. Охотничье ружье, брошенное убийцей, валялось поперек тела. Странно, но порой облик смерти бывает таким ужасным, что душа цепенеет, и человек оказывается эмоционально не способен к проявлению нормальных реакций. Я стоял, тупо уставившись на труп; и чувствовал, что меня охватывает чувство нереальности всего происходящего, словно все это – лишь кошмарный сон.

Где-то хлопнул ставень под ветром. Звук оказался подобен удару, который вернул меня к реальности. Я развернулся и кинулся прочь, словно все черти преисподней гнались за мной по пятам.

* * *

Я оставил джип на заднем дворе отеля и по черному ходу поднялся к себе в комнату. У подоконника с книгой в руках сидела Илана. Увидев меня, она вспыхнула, но в следующее мгновение радостная улыбка сменилась выражением удивления и тревоги.

Следующий эпизод помнится мне смутно. Помню только, что стоял на коленях, а она крепко обнимала меня. И никого в жизни я не был так рад видеть. Это я знаю точно.

Приняв горячий душ и переодевшись, я поведал ей обо всем. Когда я закончил, мы предприняли самый напрашивающийся шаг – пошли к Гудрид. Дверь была заперта. Я настойчиво стучал, звал ее по имени, и спустя некоторое время замок щелкнул. Гудрид со страхом смотрела на нас. Глаза ее распухли от слез, и всю ее трясло как в лихорадке.

Она перевела взгляд с меня на Илану и откинула в сторону прядь волос, упавшую на лоб.

– Простите, мистер Мартин, но я плохо себя чувствую. Уже поздно. Мне хотелось бы отдохнуть.

Я втолкнул ее в комнату. Илана вошла вслед за мной.

– Я видел, как ты убегала, Гудрид, – без предисловий сообщил я.

– Убегала? – в искреннем замешательстве повторила она. – Я ничего не понимаю.

– Убегала из дома Арни Фассберга. Ты пробежала совсем рядом со мной. Я как раз собирался войти.

Лицо ее сморщилось; она круто развернулась и кинулась ничком на кровать. Тело затряслось в рыданиях. Я присел рядом и положил руку ей на плечо.

– На это нет времени, Гудрид. Ты уже сообщила в полицию?

Она оторвала от подушки заплаканное лицо и сквозь слезы посмотрела на меня.

– Я не убивала его, вы должны мне поверить! Когда я пришла, он был уже мертв!

– Верю. Тебе не о чем беспокоиться.

– Вы не понимаете. Мы с Арни часто ссорились. Многие об этом знают. И сержант Симонсен тоже знает.

– Он также знает, кто на что способен. Сама мысль о том, что ты могла из двух стволов в упор выстрелить в Арни, покажется ему настолько абсурдной, что он даже не станет тратить времени на обсуждение этого. – Я крепко взял ее за руки. – Теперь расскажи мне, что произошло.

– Арни позвонил мне примерно сорок минут назад. Он попросил принести пакет, который оставил у меня. Он сказал, что знает, что я на дежурстве, но я должна это сделать. Что это вопрос жизни и смерти.

– Ты знала, что в этом пакете?

Она кивнула.

– Да, он сказал, что ему в руки попали образцы золота, подтверждающие наличие какого-то месторождения в горах, и что это может сделать его богатым человеком. Он попросил, чтобы я спрятала это в самом надежном месте. Что от этого зависит все наше будущее.

– Какое будущее?

– Мы собирались пожениться, мистер Мартин!

И она снова залилась слезами, зажимая рот платком. Илана присела рядом и обняла ее. Я поднялся и отошел к окну. Бедная маленькая сучка... Влюбившаяся настолько, что готова поверить во что угодно, даже в басню, в которой не меньше дыр, чем в старой рыбацкой сети.

Спустя некоторое время она немного взяла себя в руки, и я продолжил:

– Значит, ты спрятала этот пакет где-то здесь?

– Я не должна была его брать. Глупо, конечно, но я перепугалась до смерти. Я боялась, что могу его потерять или его украдут – в служебных помещениях недавно была целая серия мелких краж. С другой стороны, вы знаете, каким азартным игроком был Арни. Он ведь всегда отдавал мне свои деньги и просил сохранить, а на следующий же день требовал их обратно. Впервые я взяла с него твердое обещание. Я думала, что мне таким образом удастся сохранить это. Я пошла на почту и отправила пакет себе, на адрес моего дедушки в Сандвиг. Как раз сегодня утром туда ушел пароход, который раз в месяц развозит продукты по побережью.

– И что произошло, когда Арни узнал об этом?

– Его реакция была очень странной. Он начал громко хохотать, а потом телефон отключился.

– Тот, кто был с ним, мог просто оборвать провод, – кивнул я Илане.

– Я забеспокоилась и разволновалась, – продолжала Гудрид. – Накинув пальто, я выскользнула через служебный ход, уже не думая ни о каком дежурстве.

– Когда ты прибежала, он был уже мертв.

Она отвела в сторону глаза, полные ужаса, и прошептала:

– Мне показалось, что я даже слышала выстрелы, когда еще бежала по улице. Но не уверена. Дверь дома была заперта, поэтому мне пришлось входить через кухню. А потом я увидела кровь на стене. Ох, Боже мой, столько крови!

Силы окончательно оставили ее. Надеясь, что Илане удастся успокоить девушку, я опять отошел к окну. Спустя некоторое время она присоединилась ко мне.

– Таким образом, все оказалось зря, – проговорила Илана.

– Все зря, – повторил я. – Даже не верится, что он мертв. Ведь он был так полон жизни!

– Надо сейчас же идти в полицию, Джо, – дотронулась Илана до моего плеча.

– Пока рано, – возразил я. – Сначала мне надо еще кое с кем поговорить.

– С Сарой Келсо?

– Верно. Ее реакция может оказаться очень интересной. Пойду посмотрю, у себя ли она.

– Только зря потратишь время, – уверенно заметила Илана. – Она с Джеком. Насколько мне известно, они весь вечер были вместе.

– В таком случае ей придется вылезти из койки. Тебе лучше остаться здесь.

– Нет, ни в коем случае! – воскликнула она, кидаясь вслед за мной к двери. – Я не пропущу этого ни за какие коврижки!

Дверь номера Дефоржа оказалась заперта. Я настойчиво продолжал стучать до тех пор, пока не услышал внутри некоторое шевеление. На пороге показался Дефорж, завязывая пояс халата. Волосы его были растрепаны, и вообще он выглядел весьма недружелюбно.

– Какого черта?! – рявкнул он.

Не произнося ни слова, я ворвался внутрь. Илана – за мной.

– Давайте ее сюда, Джек! – заявил я.

Он уставился на меня, разинув рот, потом прикрыл дверь и с угрожающим видом двинулся ко мне.

– Слушай, Джо...

Шагнув по направлению к спальне, я открыл дверь и внятно произнес:

– Миссис Келсо, полагаю, вам будет интересно узнать, что кто-то только что убил Арни Фассберга. – И аккуратно закрыл ее снова.

Илана взяла себе сигарету из коробки на столе. Дефорж несколько приостыл.

– Похоже, ты не шутишь, Джо?

– Отнюдь, можете не сомневаться.

Он сделал несколько шагов к другому столику, уставленному бутылками и стаканами, и механически налил себе выпить.

– И ты хочешь сказать, что она имеет к этому какое-то отношение?

– В общем, да.

Услышав, как за спиной открылась дверь, я обернулся. Сара Келсо в своем платье из джерси на пуговках, которые были застегнуты в явной спешке, с кое-как прибранными волосами, была бледна как мел.

– Кажется, вы что-то сказали насчет Арни Фассберга, мистер Мартин?

– Совершенно верно. Он мертв. Кто-то застрелил его из его собственного ружья. В упор, из двух стволов, прямо в лицо.

Она покачнулась. Дефорж бросился на помощь и отвел ее в кресло.

– Ты очень любезен, – слабым голосом поблагодарила она.

Я плеснул в стакан немного бренди и подал ей.

– Гораздо любезнее, чем Фогель со Стрэттоном, когда они доберутся до вас, – заметил я. – Вы хотели их обыграть, не так ли? В обшивке кабины за пилотским креслом были спрятаны изумруды. Вы сказали об этом Арни. Вы настояли, чтобы он в первый день слетал туда и забрал их, а вернувшись, сообщил всем, что посадка там невозможна.

– Он и мне сказал, что сесть не удалось, – ответила она, крепко сжимая стакан обеими руками. – Он меня обманул.

– Но вы ему не до конца поверили, так? И хотели убедиться в этом лично на следующий день, когда все мы собирались лететь к «Цапле». Поняв, что у него есть возможность смыться, вы той же ночью попали на взлетную полосу, взяли грузовик и врезались на нем в «Аэрмачи».

– Ладно, – слабо кивнула она. – Я вам все расскажу. Все. Фогель – человек весьма разносторонних интересов. Часть из них имеет отношение к легальному бизнесу, другая, скажем так, к теневому.

– Как насчет Лондонской и универсальной страховой компании?

– Это совершенно законно функционирующая компания. Я это точно знаю, потому что они выплатили мне страховку за мужа. Фогель об этом говорил.

– А ваш муж? Как он ввязался во все это?

– Джек летал на бразильских внутренних авиалиниях. Но всегда был только на подхвате – замещал заболевших и так далее. И должен был заключить договор с одной крупной компанией. Однажды в Сан-Пауло он встретился с этим Марвином Гонтом. Тот сказал, что купил подержанную машину типа «Цапля» у одного богатого бразильца, но у него нет разрешения на вывоз. Он предложил Джеку пять тысяч долларов за то, чтобы он нелегально перегнал ее в Мексику. Там они сменят регистрационные номера и перегонят машину через Америку и Канаду в Европу. Гонт сказал, что уже нашел одного покупателя в Ирландии, который приобретет ее за двойную цену.

– Ну и что же помешало?

– Однажды вечером Гонт здорово напился и проболтался, что на борту спрятаны необработанные изумруды общей стоимостью больше полумиллиона долларов, на чем собирается разбогатеть Фогель.

– И ваш муж решил встрять в это дело?

– Я понимаю, что это была ошибка, – трагичным голосом проговорила она, оглядывая нас всех по очереди. – Но у нас было очень тяжелое положение. Я работала в Лондоне; с нашими двумя мальчиками сидела его мама. Было так трудно!

– И Фогель согласился поднять цену?

– Он вынужден был это сделать. Джеку пообещали двадцать пять тысяч фунтов. Но он согласился лететь только после того, как деньги будут переведены на мой счет в Лондоне.

– Он заключил невыгодную сделку.

– У него не было особого выбора, – слегка пожала она плечами.

– И вам было все равно, за что получены эти деньги? – спросила Илана.

– Есть вещи и похуже, чем контрабанда, – вздохнула миссис Келсо. – По крайней мере, я так себя утешала. Он думал обо мне. Обо мне и наших мальчиках.

Это стало для меня, как говорится, последней каплей. Я иронично заметил:

– И тут занавес опускается. Зрители аплодируют.

– Джо, ради Бога, дай ей передохнуть, – вмешался Дефорж. – Миссис Келсо на сегодняшний вечер более чем достаточно!

– Ценю ваши чувства, – откликнулся я, – но позвольте внести еще один небольшой штрих. Это не миссис Келсо.

Наступила гнетущая тишина, которая бывает между двумя раскатами грома. Дефорж в изумлении уставился на меня. Сара Келсо была похожа на загнанного зверька, только что понявшего, что все пути к бегству отрезаны.

Илана свела брови и подалась ко мне.

– Что это значит? – негромко произнесла она.

– На самом деле все очень просто, – сказал я и, раскинув руки в стороны, сделал шаг вперед. – Джек Келсо – это я.

Глава 15

Все началось с Жана Латуша, француза из Канады, человека, габаритами напоминающего бочку, обладающего самым громким смехом, который мне доводилось когда-либо слышать, и лохматой черной бородой. Это был пилот-бродяга, своеобразный путешественник двадцатого века, пользующийся гидросамолетом вместо каноэ. Насколько я знал, ему удалось сколотить пару сотен тысяч долларов на черный день, обслуживая нефтяников на севере Ньюфаундленда. Небольшую часть из них он заработал на пару со мной.

В тот год, как я и предполагал, сезон в Гренландии закончился к концу сентября. Я перебрался в Канаду в надежде успеть подзаработать еще немного до того, как ляжет снег. Мне не очень повезло, что было весьма жаль, потому что тех двенадцати тысяч долларов, которые я получил, все еще не хватало расплатиться с кредитом в шестнадцать тысяч за «Выдру», который я взял в финансовой компании «Серебряный щит» в Торонто. Не то чтобы они приставляли мне нож к горлу; я выплатил даже больше, чем предусматривалось по соглашению. И все-таки я был разочарован". Следующий сезон я рассчитывал начать свободным от долгов.

Три дня проболтавшись в местечке под названием Гус-Бей и так ничего толком и не найдя, я был рад даже двум геологам, которые попросили меня подбросить их в Карсон-Мидоу, на западном берегу озера Мишикамо. Этот полет давал мне лишь пару сотен чистыми. Я сидел в баре одного-единственного отеля и предавался грустным размышлениям о будущем, когда вошел Жан Латуш.

На вид ему было не меньше пятидесяти. Он был в унтах, в длинной, до колен, косматой бараньей шубе. Швырнув свою грубошерстную сумку к стене, он двинулся ко мне, протягивая руку для приветствия.

– Здорово, Джо, как дела? Сезон прошел удачно?

– Могло быть и хуже, – откликнулся я. – Но могло бы быть и лучше, черт побери. А как ты?

– Ты меня знаешь, Джо. Кусок хлеба, кувшин вина. Мне много не надо.

– Ну да, конечно, – хмуро заметил я. – Где ты собираешься его пить этой зимой – на Багамах, как обычно? А может, для разнообразия, на Таити?

– К старости у тебя разольется желчь, – сообщил он. – Какие проблемы?

– Просто устал, больше ничего. Устал метаться по этой Богом забытой земле в поисках работы, которой нет и не предвидится.

Он выпил рюмку коньяка, принесенную барменом, и попросил повторить.

– Может, ты не там ищешь?

Я взглянул на него с надеждой.

– Слушай, Жан, если у тебя что-то есть – не тяни, ради Бога, порадуй меня!

– Не надо так волноваться. Возможно, это тебя совсем не устроит. Я, например, отказался. Вчера я был в Грант-Бей. Там мне попался парень по фамилии Гонт. Марвин Гонт. У него – «Цапля» с дополнительными баками. Он ищет, кто сможет полететь с ним в Ирландию.

– А что случилось с его пилотом?

– Он сам пригнал машину из Торонто. Короткими перебежками. И недостаточно уверен в себе, чтобы вести ее через Атлантику.

– Сколько он предлагает?

– Тысячу долларов плюс обратный билет.

– А почему ты сам не согласился?

– Не люблю, когда воняет. – Он зажал нос, хитровато улыбнувшись. – Я слишком долго имел с этим дело, Джо.

– Ты думаешь, там что-то нечисто?

– Я не думаю – я знаю. – Он встал и хлопнул меня по плечу. – Нет, это не для тебя, Джо. Ладно, мне пора. В полдень лечу на побережье. Увидимся!

Но мы больше не увиделись, потому что он через месяц разбился в Гандере, пытаясь посадить машину в тумане при нулевой видимости. Но ничего этого я еще не мог знать в тот момент, когда остался сидеть в баре над своей чашкой остывшего кофе, размышляя о Марвине Гонте и его «Цапле». Неплохая машина, но для полета через Большую Лужу действительно нужны дополнительные топливные баки. С другой стороны, выглядело это весьма соблазнительно, и тысяча долларов на дороге не валяется. Я расплатился за кофе и поспешил на аэродром.

* * *

Аэропорт в Грант-Бей, находящийся в паре сотен миль от Гуса, был построен для обслуживания нужд города и горняцких поселений прилегающего региона. При подлете начался дождь. Я еще подумал, зачем это Гонту торчать в этой дыре вместо, например, Гандера на Ньюфаундленде. Смысла в этом было немного, особенно если он действительно ищет пилота.

Весь аэропорт состоял из небольшой башни-диспетчерской, полудюжины ангаров и трех взлетных полос. Я запросил разрешение на посадку, посадил «Выдру» и прокатился вдоль стоянок к самому последнему ангару. По пути я заглянул во все предыдущие, но «Цапли» не обнаружил.

Я нашел ее за ангарами, на открытой стоянке, понуро мокнущей под проливным дождем. Обойдя ее вокруг, я застыл в изумлении. С этой стороны фюзеляжа канадский регистрационный номер оказался полусмыт; подойдя поближе, я потер краску ладонью, чего оказалось вполне достаточно, чтобы обнаружить под ней другие опознавательные знаки. Все это было очень и очень интересно. Пожалуй, предположение Жана было небезосновательным.

Гонт остановился в единственном отеле города, и найти его мне не составляло труда. Он сидел у себя в номере – высокий, довольно представительного вида англичанин с таким хорошо поставленным голосом школьного учителя, что это наводило на подозрения. Пятиминутного разговора мне хватило, чтобы понять: он, пожалуй, откусил кусок, который ему не проглотить.

– Мистер Гонт? – поинтересовался я, когда мне открыли дверь. – Я слышал, вы ищете пилота?

– О да! А где вы об этом узнали?

– В Карсон-Мидоу, – брякнул я наугад. – Кто-то говорил об этом в баре.

Он посторонился, и я вошел внутрь. Комнатка была весьма небольшой по размерам, что и следовало, впрочем, ожидать в подобном местечке. Гардероб красного дерева, старая кровать, вытертый ковер на полу. Он подошел к туалетному столику и вытащил из тумбочки початую бутылку виски. Стакан он взял с умывальника.

– Составите компанию?

Я отрицательно качнул головой. Он налил себе и поинтересовался:

– Лицензия у вас, разумеется, есть?

Кивнув, я достал бумажник. В Грант-Бей меня никто не знал, и я был не прочь, чтобы так оставалось и впредь. В прошлом году я работал вторым пилотом в одной ливанской грузоперевозочной фирме. Мы летали с одним канадцем. Его звали Джек Келсо. По авиационным меркам он был стариком – ему перевалило за пятьдесят три. За плечами у него, должно быть, была нелегкая жизнь; во всяком случае, никто не удивился, когда после очередного трехдневного запоя он скончался в Басре от сердечного приступа.

Я был в этот момент с ним, и мне выпало собирать все его вещи. В этом, строго говоря, не было особой необходимости, поскольку никто не слышал, что у него есть какая-нибудь родня. И среди прочего нашел его пилотское удостоверение, которое до сих пор таскал с собой – скорее как память, нежели для каких иных целей.

Это удостоверение я и показал Гонту. Он бегло просмотрел его и вернул мне.

– Похоже, все в порядке, мистер Келсо. На аэродроме стоит «Цапля», которую я купил по дешевке в Торонто. Я прилетел на ней сюда с промежуточными посадками. Но через Атлантику я сам не рискну ее вести. В Ирландии есть покупатель, который готов заплатить за машину вдвое дороже того, во что она мне обошлась. Но я должен попасть туда до конца недели. Вас это может заинтересовать?

– Сколько вы предлагаете?

– Тысячу долларов и обратный билет из. Шеннона.

– Четыре тысячи, – заявил я. – Четыре плюс обратный билет.

Гонт в полном изумлении уставился на меня, но, прежде чем он успел что-нибудь произнести, я добавил:

– Разумеется, вы можете подождать еще пару дней, вдруг еще кто-нибудь подвернется, хотя я сомневаюсь. Время неподходящее. Сезон заканчивается. С другой стороны, если ваша «Цапля» еще постоит под дождем, регистрационные номера смоет окончательно, и на это обратят внимание. Впрочем, если вас это не волнует...

Он стойко выдержал удар.

– Хорошо, мистер Келсо. Четыре тысячи. Четыре тысячи и оплата вашего возвращения. Думаю, мы найдем общий язык.

– Наличными, – добавил я. – До отлета.

– А когда мы сможем вылететь?

К этому времени я точно решил, что нужно отогнать «Выдру» в Гус-Бей и оставить ее там. Если не будет ничего более подходящего, я всегда смогу вернуться на почтовом самолете.

– Если прогноз будет удовлетворительным, то завтра утром. Вас устраивает?

– Вполне. Я приготовлю машину к утру.

– Уж позаботьтесь.

Выйдя от него, я прямиком направился на аэродром, наполовину сожалея о принятом решении. Но уже поздно об этом говорить. Я сознательно пошел на это. Благодаря этим деньгам я смогу решить все проблемы. Все посторонние мысли о том, кто такой этот Гонт и каковы его планы, я решительно выбросил из головы и приказал себе больше к ним не возвращаться. Знать ничего не хочу. Что касается меня – это обычный чартерный рейс, не более того. По крайней мере, я постарался себя в этом убедить.

* * *

Мы сумели приготовиться к старту лишь к середине следующего дня. Дождь лил по-прежнему, но прогноз по трассе был вполне благоприятным. Здесь не было никакого таможенного контроля, как на внутренних линиях, и вообще в местечках типа Грант-Бей все формальности сведены до минимума. Гонт взял на себя оформление всей документации, и даже два механика, проверявшие двигатели, не обратили никакого внимания на мое появление, что было как нельзя кстати.

Гонт приготовил деньги – пачку новеньких стодолларовых банкнотов. Я уложил их в специально приготовленный конверт и, положившись на Генеральную службу доставки, отправил их самому себе в Гус-Бей. Таким образом, я вроде бы все предусмотрел. По моим расчетам, основных баков нам должно было хватить примерно до середины пути. Потом надо будет переходить на резервные. Я занял командирское кресло и начал предполетную проверку всех систем, когда пришел Гонт.

На нем был новенький летный комбинезон. Устраиваясь в кресле второго пилота, он просто лучился доброжелательностью.

– Готовы? – поинтересовался я.

– В любой момент. Только один нюанс. – Он протянул мне карту, которая была тщательно уложена в бортовой ящик. – Если вы посмотрите сюда, то обнаружите, что я изменил пункт прибытия.

Новый курс представлял собой совершенно прямую линию, идущую от Гус-Бей через южную оконечность Гренландии и заканчивающуюся в Рейкьявике, столице Исландии. Нам предстояло преодолеть примерно тысячу шестьсот миль.

– Что за идея?

Он молча достал из кармана пакет и протянул его мне.

– Здесь еще тысяча долларов. Годится?

Бумажки были такими же новенькими и не менее привлекательными. Я убрал их обратно в конверт, а конверт спрятал во внутренний карман летной куртки. В конце концов, какое это имеет значение? Рейкьявик или Шеннон. Суть та же.

Он многозначительно улыбнулся.

– Не стоит беспокоить диспетчерскую сообщением об изменении маршрута, старина. Меня больше устроит, если они занесут в свои журналы прежний пункт назначения.

– Здесь вы хозяин, – заметил я и покатил по рулежке.

Пока мы взлетали, дождь лил не переставая. Над головой висели свинцовые тучи. Но я помнил прогноз и ни о чем не беспокоился. И не стал менять прежнего курса, пока мы не ушли далеко в море. Самолет хорошо слушался рулей – действительно очень хорошо. Далеко впереди край облаков светился в лучах солнца. Я уселся поудобнее, свободно положив руки на штурвал, и наслаждался полетом.

* * *

Спустя пару часов, когда мы прошли около пятисот миль, у меня появилось одно небольшое желание. Я передал управление Гонту, который не отличался особой разговорчивостью, и направился в туалет в хвосте самолета. Именно там я испытал первое крупное потрясение, потому что, открыв дверь, обнаружил человека, одетого точно так, как механики в Гус-Бей. В других обстоятельствах это могло бы показаться и забавным, но я не нашел ничего смешного в автоматическом «люгере», который тот держал в правой руке.

– Сюрприз, сюрприз! Я как раз собирался навестить вас. – Ствол «люгера» при этом оказался направлен мне прямо в живот. – Может пойдем послушаем, что нам скажет дражайший старина Марвин?

Тот же специфический голос школьного учителя, что и у Гонта. Я был совершенно уверен, что это не игра воображения, к тому же сверкающие глаза этого человека могли подтвердить, что он знает свое дело.

– Совершенно не понимаю, что все это значит, – заметил я, – но буду весьма признателен, если вы направите эту штуку куда-нибудь в сторону. Гонт, конечно, пока справляется, но на самом деле я пилот этого самолета, и нам всем не нужны, наверное, случайные неприятности на таком расстоянии от берега.

– Дорогой приятель, я одной левой смогу довести эту рухлядь до Китая и вернуться обратно!

Я испытал такое же чувство, как в баре Королевского аэроклуба, когда какой-нибудь зануда с усищами в ярд длиной набирает в грудь побольше воздуха, и вы понимаете, что через секунду сможете составить себе представление о лете 1940 года, о Биггин-Хилл и о том, что означает двенадцать боевых вылетов в день на «Спитфайере».

Я двинулся в обратный путь, открыл пилотскую дверь и вошел в кабину. Гонт с улыбкой обернулся ко мне, но улыбка тут же погасла.

– Харрисон, – произнес он убито.

– Собственной персоной, старина. – Харрисон подтолкнул меня рукояткой «люгера» к креслу. – Садись и бери управление!

Гонт заметно побледнел, но, похоже, не потерял самообладания. Я почти слышал, как скрипят его мозги, пытаясь придумать какой-нибудь выход из этой ситуации.

– Может, кто-нибудь будет так любезен пояснить, что здесь происходит? – спросил я.

– Не твоего ума дело, старина, – покачал головой Харрисон. – Все, что мне от тебя надо, – несколько фактов и цифр. Сколько времени вам нужно, чтобы добраться из Гус-Бей до Шеннона?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11