Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тайна замка Кары

ModernLib.Net / Детская фантастика / Ибботсон Ева / Тайна замка Кары - Чтение (стр. 2)
Автор: Ибботсон Ева
Жанр: Детская фантастика

 

 


Но жуки жили с Кроком всю жизнь – так долго, что успели скончаться и превратиться в крошечных призраков. Разве мог Крок лишить их дома? Сильный мужчина – а Крок был очень сильным и храбрым викингом – ни за что не обидит слабого и беззащитного.

Дядюшку Лоуса обидеть было легче всего. Кичливые дамы смеялись над его шамканьем и трансильванским акцентом; они взвизгивали от хохота, когда он путался и вставлял курительную трубку в ухо, а затягивался слуховой.

– Это старое недоразумение надо держать подальше от приличных людей, – сказала Зеленая леди нарочито громко, чтобы дядюшка Лоус непременно услышал и расстроился. А едва часы пробили четыре, дамы осведомились, не пора ли Флосси бай-бай.

Больше всех страдала от издевок мисс Спинкс. Она до сих пор не оправилась от потрясения, что Рори Макбафф предпочел ее объятиям смерть, а от злых насмешек приступы водного безумия становились только сильнее. Однажды она забралась в ванну, которую горничная наполняла для сэра Яна Троттла. Служанка вернулась, обнаружила в воде длинноволосую гувернантку в сером платье и развизжалась как сумасшедшая.

– Посмешище, а не призрак, зачем ты забралась в ванну?! – завопила Красная леди, как всегда влезая не в свое дело.

– Я хочу утопиться, – печально ответила мисс Спинкс. – Я всегда топлюсь.

– Страдает водным безумием, – пояснил Крок, помогая мисс Спинкс выбраться из ванны.

– Я наказана за свои грехи, – добавила мисс Спинкс, беспомощно стряхивая капельки воды на пол.

Но дамы не желали слушать ни о водном безумии, ни о чувстве вины, которое мучило мисс Спинкс из-за смерти Рори Макбаффа. Они отмахивались от дядюшки Лоуса, когда он пытался рассказать им, как душераздирающе хрустнула под колесом вставная челюсть. Им не было интересно даже проклятие, наложенное на Крока Тугобрюха, проклятие необычное и ужасное.

– Мое проклятие не такое, как прочие, – поделился Крок в первый же вечер за ужином.

Он рассказал, что после смерти доблестные викинги отправлялись в небесный чертог Вальгаллы, где на пиру ели кабанье мясо, запивали ячменным пивом и вели долгие беседы о своих победах. Но когда Крок отказался жечь, грабить и таскать пленниц за косы и был сброшен с утеса Карры, жрецы прокляли его за трусость и отправили блуждать по земле неприкаянным призраком до тех пор, пока он не лишит кого-нибудь жизни.

– Это дело чести, – пояснил дамам Крок. – Когда я снова пролью кровь, то перестану быть призраком и вознесусь на небеса героем. Мертвым героем, разумеется…

Алекс очень любил слушать рассказ Крока снова и снова. Они частенько раздумывали, чью кровь лучше пролить Кроку, чтобы наверняка попасть на пир в Вальгаллу. Но привидения Данлун-холла лишь зевнули и протянули: «Ах, вот как?» Они были из рук вон плохими слушателями и очень нудными рассказчиками. Красная леди удавила мужа подушкой за то, что тот храпел во сне; Зеленая леди случайно оказалась запертой в шкафу, когда выбирала, какое из девяноста семи платьев подходит к случаю, и задохнулась; а Хэл напился и упал в ров. Будто такие истории кому-то интересно слушать, да еще по сто раз на дню!

И все же больше всех доставалось от хозяев Сирилу.

– Он хоть не гадит в доме? – первым делом надулись дамы, едва коротенькие лапки полумертвого от усталости пса коснулись крыши.

Хэл, всякий раз, когда Сирил трусил мимо, морщил нос и притворялся, что отряхивает шерстинки с бархатных брюк. Сирил, чувствуя чужую неприязнь, стал неуклюжим и растерянным, как маленький щенок, – так всегда бывает с собаками, лишенными любви и тепла. Но однажды у него появилось утешение. Слуги забыли закрыть шкаф в Золотой гостиной, и Сирил учуял шерстяной носок, принадлежавший Чарлзу Первому.

Сирил был без ума от носка. Наверное, от него чуть попахивало ногами несчастного короля. Он возился с носком и таскал его по комнатам. А когда его застигли служанки, Сирил растворился в воздухе – в отличие от носка, который продолжал парить над полом. Девушки снова зашлись визгом.

– Королевский носок! – гневно сказала Красная леди. – Только посмотри, что от него осталось!

Так у Сирила отобрали бесценное сокровище, и с каждым днем бедный пес становился все более и более понурым. Его живот совсем провис и вконец облысел, потому что шерсть вытерлась об пол.

– Надо держаться, – сказал Крок. – Надо крепиться. Ради Алекса.

Мисс Спинкс кивнула, тряхнув мокрыми волосами:

– Ему сейчас тоже нелегко.

Алексу и правда приходилось тяжело. Он отвез тетю Джеральдину в Торки и поселил ее в отеле «Королевский», где ей очень понравилось. За чаем играл вальсы сводный оркестр, официанты развозили на тележках аппетитные пирожные с кремом, а в гостиных собирались дружелюбные пожилые дамы скоротать время за вязанием и игрой в карты. Из окна номера виднелось море. В ванной комнате все было розовым, даже умывальник, а телевизор можно было включать не вставая с кровати.

И все же тете Джеральдине было нелегко расстаться с Алексом: все-таки она воспитывала его с младенчества. Она расплакалась, и Алекс решил отложить возвращение на север. До начала учебного года оставалось еще несколько недель, да и, по правде говоря, Алекс был рад, что Карра так далеко. Он знал, что поступил правильно, продав замок мистеру Хопгуду, и желал им с Хелен только счастья, однако тяжело свыкнуться с мыслью, что в твоем доме теперь заправляют посторонние люди.

В Торки было очень мило, но Алекс жил не тем, о чем мечтала его тетя. Он не очень-то любил пирожные, венские вальсы и шикарные номера с розовыми ванными комнатами. Ему было невесело в компании пожилых дам, он скучал по свежим, холодным ветрам Шотландии и комнатке на самом верху Западной башни.

Но больше всего он скучал по призракам. Алекс знал, что жизнь без них будет тоскливой, но даже не представлял насколько.

Когда все твои мысли заняты любимым существом, оно начинает мерещиться повсюду. Когда Алекс замечал старичка в инвалидном кресле, его сердце выпрыгивало из груди. Он бежал к нему и заглядывал в лицо, но подслеповатые старички оказывались вполне живыми и бойко жевали вставными челюстями. Увидев в очереди за мороженым маленькую девочку, Алекс с замиранием ждал: вот-вот лоток с вафельными рожками подскочит и понесется через пляж – но неразумный ребенок смирно дожидался своей очереди. Если Алекс не мог в чем-то разобраться, он, по обыкновению, думал: «Спрошука я об этом Крока» – и тотчас вспоминал, что их разделяют сотни километров. И он так скучал по «призраку шланга», что едва мог заставить себя потрепать теплую спину живого пса, пробегавшего по пляжу.

Алекс решил не поддаваться унынию. Он подружился с сыном старшего официанта. Мальчики играли в боулинг, катались на роликах и рыбачили с пирса. До начала учебного года оставалась всего неделя, когда он получил письмо. Директор школы переслал в отель приглашение от мистера Хопгуда. Алекс пробежал глазами строки – и у него отвисла челюсть. Он перечитал письмо дважды, трижды, прежде чем смог поверить собственным глазам, и помчался прощаться с тетей Джеральдиной.

На следующий день Алекс сел на поезд, направлявшийся в Шотландию.

Глава 4

Для призраков Карры время, кажется, остановилось. Каждый день у привидений Данлун-холла находилось для них новое обидное слово. То они отчитывали мисс Спинкс, обнаружив на полу кусочек ряски; то ругали Флосси за то, что она укусила лакея, прислуживавшего за столом. А какая девочка, не говоря уж о девочке-полтергейсте, стерпит мужчину в атласных брюках, который, представьте себе, даже отбивные раздает в перчатках!

Что бы ни делали гости, хозяева морщились и фыркали. После неудачи в ванной сэра Яна мисс Спинкс облюбовала фонтан в парке, такой мелкий, что всерьез топиться там можно было, разве что стоя на голове.

Но и тут не обошлось без конфуза: Данлун-холл был открыт для туристов, и мисс Спинкс попалась на глаза даме из Хаддерсфилда в кримпленовом брючном костюме. Дама увидела перепончатые ступни, торчащие из фонтана, ахнула и упала в обморок.

– Отовсюду нас гонят, – переживал дядюшка Лоус. – Из дома выгнали, здесь тоже рады от нас избавиться. Как же это обидно!

Несчастные призраки Карры скучали и тосковали по дому. После обеда, едва леди и Хэл удалялись взбивать прически и мазаться притираниями, они садились играть в «А помнишь…».

– А помните, как мы устраивали пикники в подземельях? – говорил Крок. – Помните нашу славную подругу крысу… Какая была чудесная жизнь. Мы крепчали с каждым днем!

– А какое глубокое там было море! – вздыхала мисс Спинкс, чье водное безумие усиливалось день ото дня. – Как я скучаю по морю…

Но они обещали Алексу, что будут терпеть, и терпели. Все изменил, странно сказать, простой дохлый хорек.

Хорек умер от старости. Тельце лежало в водостоке у кухни. Там на него и наткнулся Сирил.

Когда у Сирила отобрали носок, он тихо, не показывая виду, страдал. Находка сразу же подняла ему настроение. Запах был замечательный; так мог пахнуть его младший брат или даже щенок. Сирил взял хорька в зубы и понес в дом. Он играючи трепал тушку и вылизывал ее, когда сваливалась шерсть и обвисали лапы. Все из лучших побуждений: Сирил искренне считал хорька своим другом.

Но как-то раз Сирил притащил хорька в гостиную и уложил его отдохнуть на диван. И надо же было сэру Яну Троттлу присесть следом в своих лучших брюках, надетых к приезду герцога Мортимерского, знатного вельможи, к которому, бывало, заглядывала сама королева!

На этот раз дамы окончательно вышли из себя.

– Только представьте, на месте сэра мог оказаться герцог Мортимерский! – шипела Зеленая леди.

Призраки Карры не делили людей на важных и простых; они не понимали, какая разница: герцог, сантехник или уборщик сядет на дохлого хорька. Но Красная леди указала на Сирила трясущейся рукой и выговорила:

– Вон из дома, мерзкая тварь, чтобы я больше тебя не видела! Отправляйся в коровник. Для тебя даже конура – слишком роскошный дом.

Наверное, никто и никогда еще так не обижал Сирила. Даже изгнание из ада не было для него таким ударом. Если бы он как следует рассвирепел, наверняка бы растерзал Хэла и дам на клочки, а останки испепелил огненным языком. Но чувствительный пес ощущал боль – не злобу. В ту ночь бывший страж подземного мира, сосланный мчаться по звездному небу в демонической стае, одиноко свернулся на соломе среди коров.

Коровы – полезные животные, спору нет. Но Сирил глядел на огромных задумчивых коров, смирно стоявших в стойлах, с ужасом и непониманием. Эти покорные глаза, это тяжелое вымя, за которое они позволяют себя тянуть, это монотонное мычание…

Час, и два, и три Сирил неподвижно лежал, спрятав морду между лапами, переживая свой позор. Затем он встал, встряхнулся и медленно вышел во двор. Небо было безупречно чистым, над горизонтом поднималась луна. Сирил осторожно принюхался. Откинул голову и завыл – так тоскливо, что ночные зверьки бросились наутек.

У Сирила не осталось другого пути. И он побежал.

Первой исчезновение пса обнаружила Флосси. Она бросилась к спящему викингу, прыгнула к нему на грудь и забарабанила по ней кулачками.

– Сирил пропал, – всхлипнула девочка. -Флосси хочет к Сирилу. Флосси хочет к Сирилу!

Крок зевнул и поскреб бороду.

– Забыла, он в изгнании. Поищи в коровнике.

– Искала, – губы Флосси задрожали. – Ни в доме, ни в коровнике – нигде его нет!

Крок разбудил остальных, и они все вместе полетели в коровник. Флосси оказалась права: гончая исчезла, и только следы собачьих лап, отпечатавшиеся в мягкой грязи скотного двора, четко вели на север и вскоре обрывались там, где Сирил оторвался от земли и взмыл в небо.

Все стало ясно. Сирил решил вернуться туда, где был счастлив. Он улетел домой. – Что же делать? – заплакала мисс Спинкс. – Алекс ни за что не простит, если с нашей лапушкой случится беда.

– Идти за ним нельзя, мы обещали, что не вернемся в замок; мы дали слово. – Крок не знал, на что решиться, ведь для викинга непозволительно преступить клятву.

– Может, удастся перехватить его на полпути, – предложил дядюшка Лоус. – Следы-то свежие. Если получится поймать его и привести обратно, мы не нарушим слова.

Уже через десять минут, прихватив только самое необходимое, призраки Карры мчались по небу, окликая гончую и ныряя в каждое облако. Они долго так ныряли и звали Сирила.

Все без толку. Собака, похожая на садовый шланг, не прибилась к стае перелетных гусей; меж перьевых облаков не раздавался знакомый лай… К вечеру призраки достигли устья реки у самого утеса Карры.

Как ни печально, призраки позабыли слово, данное Алексу; не вспомнили они и о Хелен, которой ни в коем случае нельзя волноваться, – они позабыли обо всем, кроме одного: вот-вот вдали покажутся милые башни Карры, покрытые скользким мхом, зубчатые парапеты и флагшток, пронзавший небо, как тонкий черный карандаш!

– Давайте закроем глаза, – предложила мисс Спинкс, застенчиво постукивая перепончатыми ступнями друг о друга. – А потом одновременно откроем – и увидим родимый дом!

– Чур, скомандую я. – Крок решил быть за старшего.

Они закрыли глаза и полетели знакомой тропой вдоль реки.

– Открывайте! – крикнул Крок.

Призраки открыли глаза. Из груди викинга вырвался громкий вопль ужаса. Флосси пошатнулась и упала с колен дядюшки Лоуса. И призраки замерли, не в силах шевельнуться.

Замок исчез. Испарился в воздухе. Пропали башни, у подножия которых бились волны. Исчез подъемный мост, решетка и маленькая темница наверху.

Там, где горделиво высился под северным небом шотландский замок, была теперь пугающая пустота.

Призраки неподвижно парили на месте, будто приклеенные к небу. Мисс Спинкс позеленела и начала беспомощно планировать вниз, как осенний листок. Хорошо, Крок успел ее подхватить.

– Все пропало! Мы не сдержали слова, и тьма поглотила замок! О, горе нам! – Руки дядюшки Лоуса, сжимавшие слуховую трубку, дрожали.

Флосси всхлипнула и крепче прижала к себе овечью кость.

– Неужто нас поразило проклятие? – предположил Крок. – Боги Тор и Один разгневались и смели наш дом с лица земли.

– Или замок унесло ураганом, – добавил дядюшка Лоус.

Поддерживая гувернантку, которая так и не пришла в себя, призраки осторожно опустились на землю. Нет, ураган на такое не способен, да и проклятия разят иначе. Каждая балка, каждый камень Карры словно растворились, не оставив на земле ни следа разрушений. Фундамент замка стоял нетронутым: и лабиринты подземелий, и жерло колодца…

– Гадкий американец украл наш замок, – догадалась полтергейст. – Ну, попадись он только Флосси…

– Угомонись, – сказал Крок. – Теперь это его замок, а у самого себя не крадут.

Но если замок действительно снес мистер Хоп-гуд, то зачем? К чему рушить то, за что уплачено полмиллиона?

И тут с другой стороны рва донесся громкий, счастливый лай. Сирил нашелся, хоть одно утешение! Призраки быстро заскользили вперед и увидели нечто невероятное.

На узкой дороге, ведущей к Эрренригу, стояла длинная колонна грузовиков – не меньше двадцати машин. В открытых кузовах, обращенных к морю, лежали груды камней, круглых, квадратных, узорчатых, и на каждом камне желтел аккуратный номер.

– Замок! В машинах замок! – радостно воскликнула Флосси.

– А она права, – сказал Крок. – Смотрите, колонны из банкетного зала. Мне ли их не узнать.

– Глядите, улитушка в трещине, – дрожащей рукой показала мисс Спинкс. – Это камень из оружейной комнаты.

Заливистый лай доносился теперь из головного грузовика. Сирил запрыгнул в кузов и так яростно копал коротенькими передними лапками, будто от этого зависела его жизнь. Он обрадовался, увидев призраков, но смог оторваться от своего занятия лишь на миг, хлестнул их по ногам хвостом и снова бросился копать. И неудивительно: в кузове лежали не только камни. Там были родные, знакомые вещи: старый сундук, рыцарские доспехи, крохотные пыточные тиски… Вся Восточная башня, где когда-то жили призраки, была сложена на дне кузова.

– Вот уж ничего не понимаю! – простонала мисс Спинкс. – Просто загадка! – Ее колени подломились, и она рухнула на резную дверь лицом вниз, задрав перепончатые ноги в воздух.

– Надо передохнуть, – решительно сказал Крок Тугобрюх. – Оставим загадки на потом, когда соберемся с силами.

Даже викинг, голыми руками поднимавший быка, здорово утомился. Дядюшка Лоус и вовсе посинел от потрясения и усталости. Призраки расположились поудобнее на жестком дне грузовика. Флосси прижалась к Сирилу, и вскоре они уже спали.

Исстрадавшееся привидение спит как убитое. Так и призраки Карры уснули мертвым сном, растворившись среди камней. В забытьи привидения всегда невидимы. Не разбудили их даже голоса водителей, которые вернулись поутру и повели грузовики в Ливерпуль, где самый большой в мире корабль, «Королева Анна», готов был сняться с якоря и пуститься в путь через океан.

Глава 5

Мистер Хопгуд не был ни безумцем, ни вором. Он любил шотландские замки, но не любил суровые шотландские зимы. Да и потом, у него просто не было возможности подолгу жить в Шотландии: кто же станет управлять нефтяными скважинами, заводами и магазинами?

Он задумал купить древний замок, осторожно разобрать его на части и заново построить в Америке.

Хелен не знала, какой сюрприз готовит ей отец. Алекс тоже ни о чем не догадывался: мистер Хопгуд боялся, что для мальчика это будет ударом. Только после того, как рабочие закончили разбирать замок, миллионер написал Алексу письмо:

Дорогой Алекс!

Ты уже, должно быть, слышал, что замок разобран на камни. Идет погрузка на корабль. Третьего сентября «Королева Анна» отплывает из Ливерпуля в Америку.

Я подумал, не согласишься ли ты приехать к нам в Техас и проследить, чтобы все собрали как полагается?

Я уже присмотрел симпатичное местечко неподалеку от дома. А кто лучше тебя знает, какой камень куда укладывать? Строительство займет несколько месяцев, а затем мы устроим настоящий шотландский бал, чтобы отпраздновать завершение работ. Для всех нас будет огромной честью, если на нем согласится присутствовать настоящий Макбафф. Лучшего начала новой жизни и не придумать.

Я приглашаю тебя погостить на моем ранчо – пе-релет через океан, конечно, за мой счет. Мне сказали, ты вложил деньги в специальный траст, которым сможешь воспользоваться, когда вырастешь. Из Хитроу в Хьюстон есть прямой рейс. В аэропорту тебя встретит шофер.

На следующей неделе я улетаю домой. Свяжись, пожалуйста, с моим лондонским секретарем и ответь, ждать тебя или нет. Я уверен, вы с Хелен подружитесь.

С наилучшими пожеланиями,

искренне твой

Хирам С. Хопгуд.

Вот таким было письмо, доставленное Алексу в отель. Первым делом Алекс навестил директора школы и спросил, нельзя ли ему уехать на весь первый семестр.

Мистер Дональдсон не сразу решил, что ответить. Пропускать уроки все же нехорошо, без школьного образования не обойтись. Он прочитал письмо, подошел к окну и надолго задумался.

– Знаешь, Алекс, такая возможность выпадает не каждому, – сказал он в конце концов. – Сам я так и не побывал в Америке, тем более в Техасе. Штат одинокой звезды – так его еще зовут… Конечно, тебе придется как следует взяться за ум во втором семестре. Но ты и так отлично успеваешь почти по всем предметам. Если твои опекуны согласятся, я не стану возражать.

Опекуны согласились. Они слышали о мистере Хопгуде и знали, что ему можно доверять. Алекс написал секретарю миллионера, что готов приехать, и она заказала ему билеты на самолет Эдинбург – Лондон и Лондон – Хьюстон. Затем она позвонила служащим аэропорта и попросила их приглядеть за двенадцатилетним мальчиком, который летит без провожатых.

Оставалось решить последнее. Стоит ли заезжать в Данлун-холл, чтобы проститься с призраками?

Алекс долго раздумывал и решил ничего им не говорить. Директор рассказывал, что дети, которых отдают в пансион, очень переживают, если родители навещают их в ближайшие выходные, а потом надолго исчезают. Как только он вернется из Америки, решил Алекс, сразу же поедет к призракам; может, ему разрешат провести с ними Рождество. По правде говоря, он и сам боялся нового расставания после недолгой встречи.

Так, через три дня после того, как «Королева Анна» на всех парах двинулась в открытое море, Алекс вылетел из Лондона в Хьюстон.

Глава 6

Хелен, дорогая, пора выпить таблетки, – напомнила сестра Бонифация.

Она была одета в белый комбинезон, говорила отрывисто и приветливо. В ее руке был флакон с красными пилюлями.

– Я уже пила, – возразила Хелен. – Зеленые. После обеда. И еще с утра. Синие.

– А теперь выпей красные! – В приветливом голосе прорезались стальные нотки. – Ты же знаешь, отец расстроится, если ты не выпьешь все как положено. И ложись в постель.

– Но я совсем не устала, – пыталась бороться Хелен. – Пожалуйста, не заставляйте меня снова ложиться в постель.

Но с сестрой Бонифацией спорить было бесполезно. Она ухаживала за Хелен с первого дня болезни, напоминала, когда пора принимать таблетки, проветривала комнату и натирала ноги девочки ужасной вонючей мазью для укрепления мышц.

Сестра Бонифация отлично знала свое дело. Впрочем, так же, как доктор, каждую неделю мявший и крутивший Хелен суставы, и физиотерапевт, делавший ей массаж. Мистер Хопгуд так беспокоился о дочери, что окружил ее самыми лучшими специалистами. С их помощью Хелен должна была скоро поправиться.

Но Хелен все не поправлялась. Если только и делать, что глотать пилюли, мерить температуру и отдыхать под присмотром врачей, болезнь никогда не отступит. Хелен была маленькой для своих лет и бледной. Она по-прежнему прихрамывала, хотя и не слишком заметно.

Поместье, в котором жили отец и дочь, называлось «Зеленые луга». Дом был длинным и приземистым – такие больше подходят для ранчо. В нем было девять ванных, бассейн и небольшой кинотеатр, где Хелен смотрела фильмы. Повсюду были кнопки – кнопки, включавшие кондиционер и приятную музыку; а по вечерам веранда озарялась сотнями разноцветных огней.

Но вокруг дома высился железный забор, по вершине которого был пропущен ток. По парку ходили охранники с двумя злющими доберманами-пинчерами, которые сначала кусали, а потом разбирались, кто зашел. Ворота открывались только после того, как посетитель называл свое имя охраннику, сидевшему в будке у входа.

А как иначе – ведь мистер Хопгуд был миллионером и должен был оберегать картины от воров и дочь от охотников за выкупом. Но Хелен чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовала себя Спящая красавица, когда над ее домиком выросла изгородь из шипов. «Была бы я хоть красавицей», – печально вздыхала Хелен.

Хелен не была красивой. Слишком худа, под глазами темные круги, а копна черных волос чересчур тяжела для тонкой шеи. Когда Хелен улыбалась, ее лицо озарялось тихим светом, будто пламенем свечи, и все забывали, что она не красавица. Но улыбалась она редко. Хелен смирилась с мыслью, что ей никогда не поправиться, никогда не пойти в школу с прочими детьми. Иногда, лежа без сна в темноте, она ощущала, что скоро умрет.

Но в тот день отдых не был для нее наказанием, и она послушно исполнила все, о чем просила сестра Бонифация, – ведь вечером возвращался ее отец. Он позвонил ей из Англии и сказал, что готовит невероятный сюрприз!

Мистер Хопгуд провел всю ночь в самолете над Атлантикой, но не стал отдыхать, а прямо из аэропорта поехал в Хопгуд-центр.

Весь восьмидесятисемиэтажный небоскреб принадлежал ему. На первых двадцати трех этажах располагались представительства его нефтяных компаний. На следующих тридцати девяти сидели служащие его магазинов, а остальные этажи занимали управляющие заводов.

У мистера Хопгуда был личный кабинет на верхнем этаже: искусственные цветы, аквариум с тропическими рыбками, черные диваны. Но он не успел ни полюбоваться цветами, ни покормить рыбок, ни отдохнуть на диванах, потому что у дверей кабинета уже толпились сотрудники, которые спешили отчитаться о сделках, заключенных в его отсутствие.

Весь день мистер Хопгуд провел в кабинете. Секретари ушли на перерыв, а он перекусил прямо за рабочим столом. Не очень вкусный у него был обед: тарелка манной каши и стакан молока. Жизнь миллионера – сплошная нервотрепка. Мистер Хопгуд нажил себе язву – так бывает, когда в желудке скапливается много кислоты. Стоило ему съесть что-нибудь поплотнее или повкуснее каши, у него скручивало живот.

Рабочий день подошел к концу, и шофер отвез мистера Хопгуда в Гранитные Водопады. Покидая кабинет, миллионер чувствовал смертельную усталость, но в машине он слегка расслабился и даже улыбнулся: вскоре он увидит самого дорогого в мире человечка – свою Хелен.

Было уже очень поздно, но Хелен и не думала засыпать. Она переоделась в ночную рубашку и с нетерпением дожидалась отца.

– Ну-ка, угадай, – сказал мистер Хопгуд, когда они закончили обниматься, – что я привез тебе из Англии?

Хелен начала гадать, но она и подумать не могла, что отец способен на такое.

– Замок! – сияя, произнес мистер Хопгуд. – Самый настоящий шотландский замок!

Глаза Хелен широко распахнулись.

– Мы перебираемся в Шотландию? – с надеждой спросила она.

Хелен зачитывалась описанием битвы при Гленкуе и легендами о том, как принц Чарли скрывался в пещерах, а Роберту Брюсу явилось знамение в виде паука.

Мистер Хопгуд покачал головой:

– Нет, крошка, мы не сможем жить в Шотландии; меня не отпустят дела. Замок сам приедет к нам в Гранитные Водопады. Мы соберем его и станем в нем жить, будто в Шотландии.

– Может, в нем будут водиться привидения? – загорелась Хелен. – Я где-то читала, что привидения переезжают с места на место вместе со своим домом, даже если он разобран на части.

Мистер Хопгуд тоже об этом слышал, потому-то он и настаивал, чтобы в замке с самого начала не было привидений.

– Нет, детка, – сказал он, – никаких привидений. Я об этом позаботился. Обещаю, никто не напугает мою малышку.

Он рассказал Хелен, как узнал про Карру и купил замок у хозяина, двенадцатилетнего сироты, Хелен слушала с удивлением и восторгом.

Узнав, что Алекс приедет погостить, Хелен расцвела еще больше, чем при мысли о собственном замке. Еще долго после того, как отец вышел, пожелав ей спокойной ночи, Хелен не могла уснуть, представляя себе, как выглядит их шотландский гость. Наверняка он высокий, с угольно-черными волосами и пронзительным взором. Он носит шотландскую юбку и сумку мехом наружу, колени у него загорелые, а к берету приколот коготь дикого зверя. Он ездит верхом и играет на волынке. Не одновременно, конечно; в седле на волынке не сыграешь – неудобно.

Сумеет ли кухарка приготовить для него настоящий шотландский хаггис? Хелен знала, что такое хаггис: бараний желудок, начиненный мясной требухой. Как ни противно звучит, придется найти рецепт. С гостями надо быть вежливым.

Хелен вылезла из постели, включила свет и подошла к зеркалу. На нее смотрела маленькая, бледная девочка, никудышная хромоножка. Позор, да и только! Но что тут поделаешь… Хелен снова забралась в кровать, но сон к ней все не приходил.

Глава 7

Солнечным сентябрьским днем «Королева Анна» отплыла из Ливерпуля в Нью-Йорк. «Королева Анна» была не только самым большим в мире судном, но и самым шикарным. На корабле были четыре огромные кают-компании, где по вечерам на особых сценах выступал оркестр; две столовые размером с небольшой вокзал, магазинчики, библиотека и спортивный зал. Приветливые официанты в красных ливреях подавали обеды из пяти блюд, а целая гвардия стюардов следила за тем, чтобы пассажирам было удобно в их каютах.

Но все великолепие, которое таили недра корабля, меркло перед блеском верхней палубы. Там царила идеальная белизна: надраенные доски, сверкающие перила, ровные ряды спасательных шлюпок. По палубе прогуливались мужчины в блейзерах, дыша соленым воздухом; в шезлонгах отдыхали дамы, накрыв ноги пледом и подставив лица солнцу.

Но к вечеру второго дня картина переменилась: корабль попал в шторм.

Шторм был десятибалльным, а это не шутка. «Королева Анна» подпрыгивала на волнах и ухала вниз, кренясь на борта. Опустела палуба, за ней кают-компании. Скупердяи в столовых, не желавшие упустить того, за что уплачено, зеленели и ковыляли в каюты. Бокалы с коктейлями скучали в барах, а дама, сидевшая у парикмахера, по стеночке ушла к себе прямо в бигуди. Вскоре все пассажиры лежали на койках, и только матросы остались на своих местах, чтобы шторм не утянул корабль с курса, как дырявое ведро.

А внизу, в трюме, очнулись от сна призраки.

Крок пробудился первым. Он схватился за живот, который свело не от обжорства, а от тошноты и судорог. Викинг понятия не имел, где он и что с ним происходит, но хуже он себя еще никогда не чувствовал. Из темноты показались колеса инвалидного кресла. Дядюшка Лоус держался за голову и постанывал.

– Спасения нет, нас поразила неизлечимая чума! Нам конец! – взревел викинг, позабыв, что смерть забрала его давным-давно.

Маленький яростный вихрь обернулся полтергейстом. Кудряшки растрепались, уголки рта сползли вниз.

– Флосси нужен тазик! – простонала девочка.

– Хочу утопиться! – из-за корабельной опоры возникла мисс Спинкс. Волосы безжизненно падали ей на лицо, зубы стучали. – Мне очень надо утопиться!

Им всем хотелось утопиться. Когда подкатывает морская болезнь, любому захочется умереть. С тех пор как Крок выходил в море на своей ладье, миновала тысяча лет, и он никак не мог распознать шум и гул огромных турбин корабля. Хуже всего пришлось Сирилу – у бедняги был такой длинный живот, что любое покалывание отзывалось мучительной болью. Пес повалился на бок, его глаза закатились, длинные ресницы трепетали.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8