Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Комиссар Его Величества

ModernLib.Net / Исторические детективы / Кайл Дункан / Комиссар Его Величества - Чтение (стр. 5)
Автор: Кайл Дункан
Жанр: Исторические детективы

 

 


– "Разумной" является цена, соответствующая рыночной конъюнктуре. Так всегда говорил мой отец.

– А чем он занимался?

– Торговал восточными коврами, мистер Грейвс. Давайте поступим так. Попробуйте раздобыть нужную вам информацию где-нибудь в другом месте. Если не удастся, вы всегда сможете вернуться ко мне.

Грейвс поднялся со стула.

– Да, пятьсот это слишком дорого. Может, я и в самом деле...

– Вы, естественно, понимаете, мистер Грейвс, что, если вы вернетесь ко мне, цена поднимется.

Грейвс испытующе взглянул на нее.

– Откуда я знаю, стоит ли ваша информация этих денег?

Хихиканье сменилось широкой и уверенной улыбкой.

– Разумеется, вы этого не знаете. Очаровательно, просто очаровательно! Скажите, мистер Грейвс, вы любите пыль?

– Пыль? – в недоумении переспросил Грейвс.

– Уверяю вас, вы задохнетесь в пыли, прежде чем найдете где-либо упоминание о Карфакс-хаусе.

Грейвс сосредоточенно поморгал.

– По-моему, пятидесяти фунтов вполне достаточно. Даже с учетом того, что эти деньги пойдут на хорошее дело.

– Пятьсот.

Грейвс тоскливо потоптался на месте минуту-другую, но он уже понял, что проиграл. В конце концов, это не его деньги. Ему пришла в голову мысль, что можно получить информацию, а денег потом не давать. Но хозяйка заставила его первым делом выписать чек.

Спрятав чек в надежное место, мисс Драммонд сообщила, что Карфакс-хаус был построен в конце XVIII века, а во время первой мировой войны сгорел дотла, ибо в него попала зажигательная бомба с германского цеппелина. Впоследствии дом был отстроен заново неким мистером Кавендишем, разбогатевшим на военных поставках говядины. Новому владельцу хотелось, чтобы его считали родственником герцогов Девонширских, чье родовое имя тоже Кавендиш. Поэтому дом стал называться Кавендиш-хаус. Говорят, что молния два раза в одно и то же дерево не попадает. Однако то же самое нельзя сказать о немецких бомбах, потому что осенью 1941 года «Хейнкель-111», подстреленный зенитным огнем над Собачьим островом, был вынужден освободиться от бомбозапаса и скинул его над городом. Одна из бомб угодила в Кавендиш-хаус. Мисс Драммонд сообщила, что дом был возведен в третий раз, по-прежнему под именем Кавендиш-хауса. Она забыла, как звали того человека. Он был весьма нелюдим и, в любом случае, больше там не живет.

– Кому же принадлежит дом теперь? – спросил Грейвс.

– Одной кошмарной парочке. Муж занимается не то поп-музыкой, не то рекламой – точно не помню. А она просто шлюха какая-то. Или манекенщица, но это одно и то же, не так ли?

– А как их зовут?

Имя супружеской пары обошлось ему всего в пятерку, которая пошла в фонд Общества спасения на водах.

* * *

Дом оказался небольшим. Двухэтажное строение с садом, окруженным каменной стеной. Стены выкрашены в бледно-лимонный цвет; оконные рамы белые; всюду царил первоклассный порядок. Мисс Драммонд сказала, что от первоначальной постройки, разумеется, ничего не осталось, но все равно это один из самых очаровательных георгианских домиков во всем городе. И она была права.

Грейвс курил, прохаживаясь по газону и разглядывая пресловутый Карфакс-Кавендиш-хаус. Где-то под его крышей спрятана вторая часть повести Дайкстона, и наверняка спрятана на совесть. Интересно кем – самим Дайкстоном? Очень возможно, что отшельник, имя которого не могла вспомнить мисс Драммонд, и был Дайкстон.

Значит, он уехал и оставил где-то тайник? Можно не сомневаться, что он запрятал рукопись как следует, иначе она могла бы попасть в руки кому-то из посторонних.

Белоснежная входная дверь с молотком в виде львиной головы выглядела довольно устрашающе. Грейвса смутить было трудно. Выполняя задание «Хильярда и Клифа», он не задумываясь постучался бы и в жилище самого дьявола, но на сей раз «аварийный монтер» испытывал странную неловкость. Как постучать к людям в дверь и сказать: «Добрый день, я бы хотел обыскать ваш дом»? Да, прав был Пилгрим, когда назвал Дайкстона шутником. Тот и в самом деле устроит им гонку, от которой пупок развяжется. Причем у первого – у него, Грейвса.

Жак вернулся на Ательсгейт, 6.

– Как «что делать дальше»? – удивился сэр Хорейс Мэлори. – Господи, это ведь яснее ясного – найдите пакет, и дело с концом! Бумаги спрятаны где-то в доме. Идите и ищите! И поторапливайтесь!

Когда Грейвс шел по усыпанной гравием тропинке к уже знакомой белоснежной двери, сиявшей в свете медного фонаря, настроение у него было кислое. Он положил руку на львиную голову и замер – изнутри донесся смех. Что там творится? Телевизор орет или это гости собрались? Грейвс постучал, чувствуя себя каким-то бродячим коммивояжером.

Оказалось, что гости. Дверь открыл мужчина, раскрасневшийся от вина, с салфеткой на шее. Черт подери!

– Мистер Абрахамс?

– По-моему, поздновато для визита. Что бы вы там ни продавали, зайдите в другой раз.

Абрахамс вытер салфеткой руки и хотел было закрыть дверь. Грейвс выхватил визитную карточку.

– Прошу простить, это очень важно.

– Неужели?

Абрахамс оглядел его с некоторым подозрением, потом взглянул на карточку. Поскреб ногтем монограмму и произнес:

– "Хильярд и Клиф"? Это, кажется, торговый банк?

– Да.

– Впервые слышу, чтобы банки охотились за новыми клиентами таким вот образом, – усмехнулся Абрахамс. – Я понимаю, депрессия и все такое, но тем не менее удивлен.

Грейвс, чувствуя, что сейчас покраснеет, приосанился. Солидно хмыкнув, он заявил:

– У нас к вам просьба, мистер Абрахамс. Она покажется вам необычной, но мы надеемся, что вы не откажетесь помочь.

Абрахамс цепким взглядом оглядел костюм посетителя, туфли, галстук. Точь-в-точь как мисс Драммонд, подумал Грейвс. Обитатели Блэкхита явно встречали гостей по одежке.

– Входите, мистер Грейвс, – решился Абрахамс. – Вы ужинали? У нас тут в гостях пара друзей, но еды хватит и на вас. – Он закрыл дверь и проводил посетителя в столовую, где Грейвса встретили три слегка удивленные физиономии.

Подозрительность хозяина сменилась беззаботной веселостью.

– Мистер Грейвс работает в банке. Им что-то от меня нужно, вот он и зашел.

Абрахамс явно намекал, что вечерние визиты посетителей из Сити в Кавендиш-хаусе дело вполне обычное. Как вскоре понял Грейвс, Абрахамс пытался склонить одного из гостей к заключению какой-то сделки. Жак не любил, когда его используют, и насупился. В конце концов гости ушли, и Грейвсу пришлось произнести вслух кошмарную фразу:

– Мы хотели бы обыскать ваш дом.

Ему, разумеется, пришлось повторить эту странную фразу несколько раз. Он рассказал и про эксцентричного клиента, к сожалению, скоропостижно скончавшегося, и обо всем прочем...

– Обыскать дом? – взвизгнула миссис Абрахамс.

Надо сказать, что Она вполне соответствовала описанию мисс Драммонд: полушлюха, полуманекенщица.

– Вы что, собираетесь шарить по шкафам и полкам?

Грейвс объяснил со всей возможной деликатностью, а ее понадобилось немало, что личные вещи Абрахамсов его совершенно не интересуют. Речь идет о самом доме.

– Вы собираетесь поднимать паркет! – возмущенно воскликнула хозяйка.

– Затраты будут возмещены, – уверил ее Грейвс.

– Возмещены? – переспросила миссис Абрахамс.

– Надеюсь, достаточно щедро, – вставил ее муж.

Последовали переговоры. Было решено, что обыск будет состоять из двух этапов: на первом этапе Грейвс в сопровождении эксперта, а также, разумеется, самой миссис Абрахамс осмотрит чердак, подвал и погреб. Состоится также беглый осмотр жилых комнат. Если предварительные поиски закончатся безрезультатно, начнется этап два. Вся обстановка Кавендиш-хауса будет переправлена на склад, а в доме начнется обстоятельный обыск. Мистеру и миссис Абрахамс будет предложено проживание в комфортабельном отеле, а по окончании поисков банк оплатит полный ремонт и меблировку.

У мистера Абрахамса аппетиты были не меньше, чем у мисс Драммонд. За первый этап он потребовал тысячу. За второй – пять тысяч, включая все расходы. И никаких торгов. Грейвс согласился. Он попросил также дать ему все имеющиеся планы и схемы дома. Кроме того, прежде чем внести первый взнос, ему нужно убедиться, что мисс Драммонд не соврала и Кавендиш-хаус действительно назывался когда-то Карфакс-хаусом. Пришлось консультироваться с юридической конторой банка «Хильярд и Клиф». Там сообщили, что нужную информацию разыскать возможно, хоть это будет совсем непросто.

Сначала пришлось отправиться в архивное бюро близлежащего городка Льюисхем, где пожелтевшая от времени регистрационная книга за 1910 год подтвердила истинность сведений, сообщенных мисс Драммонд. В то время Карфакс-хаус оценивался в 125 фунтов стерлингов. Теперь Грейвс мог позвонить Абрахамсу, работавшему управляющим в рекламном агентстве. Жак попросил передать ему документы на дом. Абрахамс ответил, что дом заложен, а посему все документы на него находятся у строительной компании, одолжившей ему деньги. Ссуда рассчитана на двадцать лет, и документы будут возвращены лишь по окончании этого срока.

– Какая строительная компания?

– "Лифильд".

– Какой отдел?

Абрахамс сказал.

Вооружившись письменным заявлением Абрахамса, Грейвс отправился в строительную компанию изучать документы на дом. Информация, которую он там раздобыл, оказалась поистине бесценной. Дело в том, что разбомбленный немцами Кавендиш-хаус в 1945 году купил не кто иной, как Генри Джордж Дайкстон. Двадцать лет спустя он продал дом земельной комиссии графства.

Грейвс аккуратно переписал все адреса – и адвокатской конторы, оформившей покупку, и земельной комиссии. Он, конечно, не надеялся, что таким образом удастся выйти на след Дайкстона, ибо Дайкстон скорее всего давно уже находился в мире ином, но тем не менее Грейвс был доволен. Еще больше прибавилось у него оптимизма, когда он явился в контору архитектурно-строительного управления и ему тут же, по первому требованию, выдали поэтажный план Кавендиш-хауса.

Тут-то эйфории и наступил конец.

Бомбардировка 1941 года разрушила Кавендиш-хаус до основания. Крыша рухнула, от внешних стен не осталось и половины. Архитектор, строивший дом заново, изо всех сил старался восстановить первоначальный облик, поэтому сохранившиеся фрагменты постройки были органично включены в новый проект. Грейвс вертел план, пытаясь догадаться, где может находиться искомая щель. Оказалось, что заветное слово написано на плане прямым текстом. Аккуратным почерком архитектор приписал сбоку: «В кирпичной кладке сквозная девятидюймовая щель». В архитектурном управлении было достаточно специалистов, которые разъяснили Жаку смысл приписки: оказалось, что стены Кавендиш-хауса имеют двойную кирпичную кладку, а посередине расположен зазор.

Грейвс мысленно выругался. Стало быть, вторая часть рукописи Дайкстона находится где-то в стене, причем совершенно непонятно, в каком именно месте. Он представил себе последующее: строительные леса, каменщики, разборка стен, возведение их снова. И в результате скромная находка – конверт, обернутый в какой-нибудь водонепроницаемый материал. Его просто бросили в щель, твердо зная, что рукопись пролежит там до скончания века.

* * *

Нам нужен строительный консультант, решил сэр Хорейс Мэлори.

Грейвс с удивлением заметил на лице старого банкира тень злорадной улыбки.

– Этот Дайкстон еще заставит нас поплясать, – хмыкнул Мэлори. – Я так и вижу его перед собой.

– Как это? – спросил Грейвс.

– Помните Чеширского Кота? – задумчиво вымолвил Мэлори.

– Разумеется. Я проходил в школе «Алису в Стране Чудес». Как и все.

– Как вы помните, – Мэлори извлек из футляра «Ромео № 3», – Кот исчезал очень медленно, начав с кончика хвоста и закончив улыбкой, которая некоторое время висела в воздухе, когда все остальное уже растаяло. Мы с вами находимся в самом начале сказки. А улыбка уже парит над нами.

– Я найду консультанта, – сказал Грейвс.

Несмотря на все знание человеческой природы, присущее сэру Хорейсу, он несомненно удивился бы, если в ему стало известно, как широко разнеслась весть о том, что «Хильярд и Клиф» проявляют интерес к некоему частному дому в Блэкхите. Рекламное агентство – это не обитель монахов-молчальников, а Денис Абрахамс и подавно не умел держать язык за зубами. Когда взволнованная жена сообщила ему по телефону, что на обусловленный соглашением первый этап осмотра в дом явилась целая депутация из пяти человек, причем один из них был рыцарем (сэр Хорейс на самом деле был не рыцарем, а баронетом, но миссис Абрахамс этого не знала), у Дениса отвисла челюсть, и он тут же поделился сногсшибательной новостью со всеми присутствующими. Надо сказать, что в это время Абрахамс находился в баре клуба «Перо и парик», где собираются адвокаты. Юристы проявили к его рассказу чисто праздный интерес, но тут же, на беду, оказалась парочка репортеров, которые заинтересовались историей уже профессионально.

Еще до того, как сэр Хорейс вернулся на Ательсгейт, 6, миссис Фробишер уже дважды сообщила корреспондентам, что ничего не знает об интересующей их теме.

– Продолжайте в том же духе, – инструктировал ее Мэлори.

Он провел весьма малоприятное утро. Тщательный осмотр крыши и стен Кавендиш-хауса ровным счетом ничего не дал, невозможно было определить, где спрятаны бумаги. Пока Грейвс и Смитсон (консультант) проводили инспекцию, сэр Хорейс, которому было уже не под силу лазить по чердакам и подвалам, попал на растерзание миссис Абрахамс, и она мучила его целых полтора часа. Схватив банкира за руку, хозяйка подробнейшим образом рассказала ему о каждой занавеске и каждом коврике, о каждой зажигалке и каждом камине во всем доме. Мэлори сам удивлялся тому, что дожил до конца этой пытки.

Теперь же ему предстояла беседа с Пилгримом, который наверняка будет держаться насмешливо и покровительственно.

– А я вам говорил, что эта история обойдется нам недешево, – сказал Пилгрим. – Каков следующий этап?

Мэлори объяснил про стены и сердито подождал, пока Пилгрим отсмеется.

– Это совсем не смешно, Лоренс!

– А по-моему, помереть со смеху. И вы действительно собираетесь сносить стены?

– У нас нет выбора, – сухо ответил сэр Хорейс. – И вы должны это понимать.

– Сколько стоит дом?

– По нашим расчетам, перестройка обойдется в сорок пять тысяч.

– Это же сто тысяч долларов! – возмутился Пилгрим. Ситуация уже не казалась ему забавной. – Будьте поосторожнее, Хорейс.

Вернувшись к себе, сэр Мэлори велел Грейвсу организовать переправку имущества Абрахамсов на склад, причем лишних денег ни в коем случае не тратить. Сама супружеская чета отправилась в отель «Интерконтиненталь». Мэлори составил списочек проблем. Во-первых, придется сообщить Абрахамсам о том; что их прелестный дом будет снесен. Во-вторых, необходимо получить санкцию местных властей, иначе с работами могут возникнуть трудности. В-третьих, нужно разрешение земельной комиссии, которой принадлежит участок.

Мэлори отлично знал, что ни одна из вышеупомянутых инстанций своего согласия так просто не даст.

Как же быть? Мэлори понимал, что вся эта история имеет несколько комический оттенок. Однако его уверенность в важности рукописи Дайкстона от этого меньше не стала. Сэр Хорейс начинал «чувствовать» Дайкстона, и это чутье говорило ему, что разворачивается настоящая охота. Как и положено на хорошей охоте, впереди волнения, опасности, а в конце скорее всего кровопролитие.

Придется снести эти чертовы стены, и будь что будет. Последствия же рисовались такими: гражданский иск Абрахамсов, иск от местных властей и прочее и прочее.

Внезапно Хорейс Мэлори обнаружил, что сидит, зажав голову руками, да еще так сдвинув брови, что весь лоб болит. Банкир выпрямился и посмотрел вокруг себя: где-то здесь должна была плавать улыбка Чеширского Кота. Вслух он сказал :

– Надо – значит, надо. Ничего не поделаешь.

Неделю спустя мебель Абрахамсов уже находилась на складе – и обошлось это очень недешево. Супружеская чета жила в отеле. Ранним утром на тенистом перекрестке, благодаря которому Карфакс-хаус получил свое первоначальное название, образовалась небольшая пробка: молодым мамашам, отвозившим своих отпрысков в частные школы на французских и немецких автомобилях, пришлось потесниться – к воротам Кавендиш-хауса двигался тяжеленный бульдозер. Бульдозер подъехал к дому, слегка сдвинув опору ворот.

В саду уже ждали Хорейс Мэлори, Жак Грейвс, консультант Смитсон и бригада рабочих. В это время к ним присоединилась соседка, которую немедленно выпроводили бы за пределы сада, если в она не была молода и хороша собой. Мэлори всегда проявлял галантность по отношению к красивым женщинам.

– Домик, конечно, хорошенький, – заметила блондинка. – Но он такой прилизанный, прямо ужас! Знаете, ведь от старого строения почти ничего не осталось. А зачем вы все это делаете?

– Вынужденно, мадам, – пробормотал Мэлори.

– Ну-ну... – Блондинка посмотрела вокруг критическим взглядом.

Грейвс не сомневался, что эта дамочка способна определить стоимость любой вещи с точностью до одного фунта стерлингов.

– Конечно, я бы в таком доме жить не стала. У нас подлинныйгеоргианский дом.

– Очень рад за вас, – сказал Мэлори.

– Солнечные часы, правда, тут хороши. Я их просто обожаю. Часы, естественно, появились до того, как сюда въехали эти. Вы их видели?

– Полагаю, что нет, – процедил Мэлори, галантность которого уже была на исходе.

– Они в саду, за домом. Просто прелесть. В виде регулуса. Очень оригинально.

Мэлори просто кивнул, он наблюдал за ревущим бульдозером. Зато Грейвс слегка нахмурился – в мозгу у него звякнул невидимый колокольчик. Он обернулся к дамочке:

– Вы сказали: «регулус»?

Та улыбнулась:

– Да-да. Если вам интересно, можете сходить посмотреть.

– Это ведь какое-то геральдическое животное? – спросил Грейвс.

Красотка кивнула, и он поинтересовался:

– По-моему, этот зверь называется еще и как-то иначе... Если я не ошибаюсь...

– О да, – согласилась собеседница. – Более известное название регулуса – василиск. Вы знаете, как выглядит это мифическое чудовище?

Но Грейвс уже отвернулся от нее: размахивая руками, он сигналил водителю бульдозера, чтобы тот остановился. Когда грохот дизеля стих, Грейвс сказал:

– Сэр Хорейс, эта дама говорит, что в саду находятся солнечные часы необычной формы. В виде василиска.

– Интересное слово, – молвил Мэлори. – Расскажите мне, пожалуйста, поподробнее, мадам.

Этого-то дамочке было и нужно.

– Пойдемте, я покажу вам.

– Разумеется.

Женщина отвела их в сад. Солнечные часы представляли собой решетку, внутри которой находился мифический зверь. Решетка была установлена на массивном пьедестале кованого железа. Утреннее солнце светило слабо, тени были едва различимы, однако к полудню они сгустятся, и тогда циферблат на близлежащей стене оживет.

– Какой страшный, правда? – показала красотка на железного зверя. – Прямо олицетворение зла.

Мэлори разглядывал василиска, а женщина стрекотала не умолкая:

– Взгляд василиска считался гибельным для смертного. Как для людей, так и для животных, за исключением ласки. Дыхание чудища ядовито и губит все растения, кроме руты. Уничтожить же василиска можно лишь посредством...

Василиск, Бэзил, Василий, думал Мэлори. Василиск – олицетворение зла. Ах, Дайкстон, Дайкстон!

Он поднял руку:

– Полагаю, имеет смысл начать отсюда. Точнее, со стены, где расположен циферблат. И бульдозер нам вряд ли понадобится.

Глава 4

Вторая часть отчета капитан-лейтенанта Королевского флота Г. Дж. Дайкстона о его путешествии в Россию весной 1918 года

"Ясно было одно: большевикам обещали оружие! И на какую сумму – пятьдесят миллионов фунтов стерлингов! Неудивительно, что я прочел на суровых лицах большевистских вождей радостное удивление. Для Ленина, зажатого в тиски между белогвардейцами и немцами, эта сделка должна была показаться Божьим даром, который спасет и революцию, и его татарскую шкуру. Троцкий, народный комиссар армии, оставшейся практически без оружия, светился от счастья, как ребенок, оказавшийся на кондитерской фабрике. Да и Янкель Свердлов, глава государства заговорщиков, должно быть, сразу ощутил, как зыбкая почва твердеет у него под ногами. Захаров перестал быть для них милитаристом, он превратился в истинного спасителя! Меня собрали в дорогу с невероятной оперативностью. Распоряжался всем Свердлов, а он свое дело знал. Едва закончилась аудиенция (словами, что завтра утром я ни в коем случае не должен опоздать), как меня взял под опеку один из секретарей. Я видел этого человека всего однажды и очень недолго, но запомнил совершенно явственно, словно у меня в мозгу отпечаталась фотография. Это был высокий мужчина с узкой и длинной, абсолютно лысой головой, белой бородкой клинышком, как у сэра Бэзила, на носу – пенсне, прикрепленное к лацкану широкой лентой ослепительно красного шелка. Я уделяю столько внимания этому человеку потому, что за все время моего пребывания в Москве он был единственным, в чьем наряде присутствовала экстравагантность: двухфутовая лента красного шелка! Секретарь позвал фотографа, тот меня сфотографировал.

Затем меня передали рассыльному. Это был матрос, не отличавшийся разговорчивостью. Он сказал лишь: «Следуйте за мной» – и быстро зашагал вперед. Следуя за матросом, я вышел из Кавалерского корпуса, и через пять-шесть минут мы оказались возле другого здания, название которого мне неизвестно. Матрос сказал:

– Входите.

После чего развернулся и удалился.

Внутри меня встретил еще один моряк, судя по виду, из боцманов.

– Вы от товарища Свердлова? – спросил он.

Я кивнул.

– Тогда сюда. – Он показал на какую-то дверь. – Выбирайте сами. Там есть все, что вам нужно. Это для вас. – Он протянул мне пустой чемодан и отвернулся.

Я поднял руку:

– Минуточку. Вы получили инструкции на мой счет?

Боцман удивленно обернулся.

– Само собой.

– В чем они состоят?

Он достал из кармана бумажку, исписанную какими-то каракулями – скорее всего его собственными.

– Зимняя офицерская форма. Поездка на восток, – по складам прочитал моряк.

– А какое звание?

– У нас теперь званий нет, товарищ. Я ж тебе сказал, выбирай что хочешь.

Я вошел в указанную дверь и оказался в просторном, тускло освещенном помещении. В нос мне ударил запах шерсти, пота и несвежего белья. Повсюду лежали тюки с одеждой. Приглядевшись, я понял, что все это – обмундирование морского офицерства.

Ощупывая мягкое темно-синее сукно, я размышлял над тем, где сейчас находятся люди, носившие эти мундиры прежде. Мысль не вселяла оптимизма. А ведь комплектов обмундирования были сотни, а то и тысячи. Почти вся одежда была ношеная и нечищеная. Тем не менее приказ есть приказ, и я занялся поиском кителя и брюк подходящего размера. Потом занялся сапогами. Надо сказать, что мои были вовсе не плохи, но лишняя пара хороших сапог никогда не помешает. Надо сказать, что контраст между этой мрачной лавкой старьевщика и сияющим огнями универмагом «Гивз», где меня так эффективно снарядили перед началом путешествия, был поистине впечатляющим. Шинель я решил не брать. Вряд ли в этом пахучем хранилище нашлось бы что-то лучше моей гвардейской, полученной в «Гивзе». Заполнив чемодан, я вышел в коридор.

Там ждал боцман.

– Выложи вещички на стол, товарищ, – сказал он.

Я повиновался, и он очень внимательно осмотрел два кителя, брюки и фуражку. Я спросил, что он ищет.

– Смотрю, не осталось ли где погона, петлицы, шеврона. Нет, вроде все в порядке. Можно брать.

Он проводил меня обратно в Кавалерский корпус, где я забрал свой прежний чемодан. Мне сказали, что ночь я проведу в казарме. На ужин мне выдали тарелку борща и солянку. Мяса в последней не оказалось. Вином это блюдо тоже, увы, заправлено не было. Но ничего, мне случалось на судах его величества питаться и похуже. Постель оказалась без белья и одеяла, так что пришлось спать в одежде.

Уснул я, думая о человеке по имени Василий Яковлев. Зачем Свердлов сказал, что я должен привыкать к этому имени?

Кто это – Яковлев?

Проснувшись, я чувствовал себя весьма несвежим. Когда ь военное время служишь на флоте, спать в одежде становится привычкой. И наскоро есть что попало – тоже. Умыться как следует не удалось – лишь ополоснуть ледяной водой лицо и руки. На завтрак я получил краюху грубого хлеба и ломтик сыра, а также стакан слабенького чая, разумеется, без лимона. В Англии мне приходилось слышать, что новая Россия испытывает определенные трудности с продовольствием. Что ж, трудности явно были, но голодом это не назовешь.

Таким образом, отправляясь в Кавалерский корпус на назначенную аудиенцию с главой Советского государства, я чувствовал себя довольно скверно, да и мысли в голове шевелились как-то вяло. Я более или менее представлял себе, что меня ожидает. Конверт с важным документом, врученный мне господином Захаровым, лежал в моем саквояже. Разумеется, я с самого начала догадывался, что Захаров хочет, чтобы я встретился с царем. Вчера стало ясно, что мне и в самом деле предстоит поездка на восток. Почему-то это волновало меня очень мало, гораздо меньше, чем немытое тело и мятая одежда.

Я оказался в приемной на десять минут раньше назначенного срока, четверть часа просидел в ожидании, а затем был препровожден к Свердлову, завтракавшему за своим рабочим столом.

– Я здесь с шести, – сказал он. – Очень полезно поморить себя голодом с утра для укрепления воли.

Он чистил сваренное вкрутую яйцо. Покончив с этой операцией, целиком запихнул его в рот. В связи с этим обстоятельством в нашей беседе произошла небольшая пауза.

– Вы запомнили имя? – спросил Свердлов.

– Яковлев, – ответил я. – Василий Васильевич Яковлев.

– Отлично.

Свердлов выдвинул ящик стола, извлек оттуда большой желто-коричневый конверт и положил его на край стола передо мной.

– Откройте.

Я взял конверт и открыл его. Внутри, естественно, находились документы. Первый – с фотографией и печатью. Это был мандат, одновременно являвшийся удостоверением личности. Фотография была моя – та, которую сделали накануне. Мандат был выписан на имя Василия Яковлева.

Я взглянул на Свердлова:

– Значит, я должен выдавать себя за русского?

Председатель ВЦИК был занят следующим яйцом.

– Так безопаснее. Прочтите, пока я ем. Сидячая работа пробуждает зверский аппетит.

Из мандата я узнал немало интересного. Оказывается, я не просто какой-то Яковлев, а комиссарЯковлев! Пробегая глазами по строчкам, я делал все новые и новые открытия. Яковлев отправляется в путь по особо важному заданию Центрального Исполнительного Комитета. Тут же красовалась черная восковая печать вышеозначенного учреждения и подпись председателя, самого Свердлова. У меня в руках была бумага, подписанная одним из самых могущественных людей в России. Мандат предписывал всем и каждому оказывать мне всевозможное содействие.

Было там кое-что и посерьезней. В документе говорилось, что всякий, не подчинившийся приказам комиссара Яковлева, подлежит немедленному расстрелу!

Надо полагать, вид у меня был довольно ошеломленный. Во всяком случае, Свердлов глядел на меня с явной иронией.

– Будем надеяться, что эта бумажка сработает, – сказал он.

– Что, простите?

– Вы едете в Тюмень, в Тобольск. А это очень далеко и от моего рабочего стола, и от Кремля.

– Но с такими полномочиями, я надеюсь, мне нечего...

Свердлов сделал жест рукой и усмехнулся.

– Неужто вы думаете, что слово товарища Ленина уже стало непреложным законом для всей нашей огромной страны от Украины до Тихого океана? Друг мой, на все нужно время. Местные Советы состоят из людей, которые никогда и ничем в своей жизни не управляли. Они привыкли к подполью, к гонениям. Сейчас им прятаться не нужно, но старые привычки остались. Эти люди привыкли бояться центральной власти, не доверять ей. Даже если речь идет о самом товарище Ленине. Это они правят Уралом, Грузией, Украиной. Они, а не мы. Они, конечно, вас выслушают. Приезжая сюда, они ведут себя тише воды ниже травы. «Ну, разумеется, товарищ Свердлов, – говорят они, – мы с вами полностью согласны». Вот как они говорят, пока здесь. Но стоит им уехать и слезть с поезда, как начинается совсем другая история. У себя, в своих владениях, они совершенно независимы. И не собираются с этой свободой расставаться. К слову Москвы они прислушиваются, иногда соглашаются, но бывает и так, что приказ остается без внимания, а тот, кто его доставил, отправляется в лучший мир. Вы будете в опасности, дражайший англичанин. На бумаги особенно не надейтесь.

Я кивнул. После трех лет войны опасности меня не удивляли.

– Что я должен сделать?

Свердлов внимательно посмотрел на меня.

– В каких отношениях вы с Захаровым?

– Ни в каких. Я всего лишь посланец.

Он недоверчиво фыркнул.

– Этот человек наверняка послал бы по столь важному делу лишь доверенное лицо.

– Я офицер, милостивый государь, – возразил я. – Три года служу на флоте его величества. Всего месяц назад я плавал вдоль гельголандских берегов, обстреливая неприятельские укрепления. Мистера Захарова я впервые увидел в ту ночь, когда покинул Лондон.

Свердлов нетерпеливо махнул рукой.

– Ладно, это не важно. Теперь вы – Яковлев, а Захаров далеко отсюда. Задание вполне простое. Как вы, должно быть, поняли из нашего вчерашнего разговора, Захаров обещает нам оружие. Цена – Николай Романов и его семья.

Я кивнул – это было похоже на правду.

– Но... – Янкель Свердлов поднял палец. – Это еще не все. За оружие заплатит сам Николай Романов. У него в Лондоне хранятся огромные денежные, средства. Он передаст их Захарову, Захаров передаст нам оружие; мы передадим Николая Романова и его семейство английскому королю, кузену нашего царя. Бывший царь должен подписать ваш документ, поэтому вам придется встретиться с ним в Тобольске. Там есть некоторые личности, в частности члены Екатеринбургского Совета, которые захотят вам воспрепятствовать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17