Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хуливуд (№3) - Расчудесный Хуливуд

ModernLib.Net / Детективы / Кемпбелл Роберт / Расчудесный Хуливуд - Чтение (стр. 12)
Автор: Кемпбелл Роберт
Жанр: Детективы
Серия: Хуливуд

 

 


– А почему вы вообще остановились? – спросил Янгер. – Ведь сзади не видно, что я ранен.

– По вашей походке, сэр, было видно, что вы несколько не в себе.

– А это еще что такое, – воскликнул Крамп, извлекая из кармана у Янгера выщелкивающийся нож.

– Нож, – сказал Янгер.

– Сам вижу, что нож. Я спрошу иначе. А зачем он вам, собственно говоря?

– В моих родных местах все ходят с ножами.

– С какой стати?

– Веревку перерезать, шкурку с кролика спустить, свисток вырезать, ногти почистить. Мало ли что?

– И впрямь, мало ли что. Возможно, у вас там так действительно принято, но в нашем штате выщелкивающиеся ножи считаются запрещенным холодным оружием.

Янгер понимал, что их учтивость и изысканные выражения это всего лишь прикол. Никто так не предубежден против пришлых, как полицейские. И их можно понять: от чужаков, как правило, бывает больше неприятностей, чем от аборигенов. А поскольку Лос-Анджелес – это город иммигрантов, здешние полицейские ненавидят практически всех. В патрульной машине заговорило радио. Сухой, странно механический голос полицейского диспетчера сообщил о нападении с применением холодного оружия в пивной "У Вики". Крамп, ухмыльнувшись, снял с крючка микрофон.

– Триста двадцать первая мобильная группа. Офицер Крамп. Какого рода оружие?

– Бутылочная «розочка» и нож. Это вас интересует?

– Мне кажется, мы задержали преступника.

К радиоразговору подключилась еще одна патрульная машина. Мобильная группа заехала к "У Вики", сняла письменные показания и проверяет личности свидетеля и потерпевшей.

Офицер Крамп снял с пояса пару наручников.

– Хочешь надеть на него? – спросил Шелли.

– Согласно Уставу.

– Наденешь на него наручники, так он кровищей все зальет. А потом…

Шелли мог и не договаривать. Крамп и сам знал, что все задержанные тут же начинают жаловаться на бесцеремонное, а то и безжалостное обращение.

– Тогда тебе придется сесть с ним на заднее сиденье, – сказал Крамп.

– Не возражаете, сэр, если я посижу с вами на заднем сиденье? – спросил Шелли у Янгера.

– А пошел ты на хер, – угрюмо возразил Янгер, уже сообразивший, что влип.

– Разве не удивительно, с какой скоростью пришлый люд усваивает модные словечки, – сказал Шелли, ощупывая лоб Янгера, чтобы убедиться в том, что никаких других увечий у него на момент задержания нет.

Глава тридцать шестая

– Перерыв? – предложил Хулигэн.

Он поднялся с места и подошел к полке, на которой стояли кофейник и несколько разнокалиберных и немытых чашек. Канаан последовал за ним.

– Ну, как тебе кажется? – Хулигэн налил себе полчашки. – Вред эта сиповка или говорит правду?

– Не думаю, что она знает всю правду.

– То есть тебе кажется, что она нам лжет? Хулигэн отхлебнул кофе.

– Я этого не сказал.

– Вот блядство! Совершенно холодный.

– Я сказал, что она, возможно, не знает всей правды. Может быть, не может в точности вспомнить смысл или последовательность случившегося.

– Значит, ты не думаешь, что она лжет?

– Этого я тоже не сказал. Я сказал, что она, возможно, сама не знает, где правда, где ложь.

– Но не стала бы она врать, покрывая мерзавца, который подобным образом расправился с ее подругой?

Хулигэн отставил чашку.

– Может, ей проще повести себя так, чем нам довериться. Но, повторяю, возможно, она действительно ничего не помнит.

– Из-за наркотика?

– Или из-за наркотика или какой-нибудь другой блокировки памяти.

– Ты веришь в такую херню?

– Ты где учился? Никогда не слышал об избирательной амнезии? Или о шоке?

– Ну, так что же нам делать?

– Основательно допросим ее еще раз. Может, найдем какую-нибудь ниточку, а может, и нет. Если это не сработает, пригласим на беседу с нею полицейского психиатра.

Детективы посмотрели на Му, Котлету и Диппера.

Прибыли Крамп и Шелли, ведя Янгера, и вид у них был при этом как у охотников, завоевавших шикарный трофей. Лоб его был забинтован марлей; впрочем, челка, упавшая на лоб, практически закрывала повязку.

Они прошли мимо Му на расстоянии не более десяти футов. Она посмотрела на Янгера, однако сделала вид, будто видит этого раненого мужчину впервые.

Но Диппер тоже увидел Янгера. И Диппер, от которого этого менее всего ожидали, поднялся с места и указал на уже проведенного мимо него Янгера.

Хулигэн даже не понял, в чем дело.

– Опять приспичило? – резко спросил он.

Он был человеком грубым, да и денек у него выдался трудный.

– Это он трахал Му, – тихо и словно бы давясь слюной пробормотал Диппер.

– Что ты сказал? – изумился Хулигэн.

– Этот мужик убил Мими и трахнул Му, – сказал Диппер.

И тут же, перепуганный до полусмерти, сорвался с места и бросился бежать.

Канаан вскочил и устремился за Диппером, чтобы задержать его и заставить замолчать, прежде чем он успел сказать еще хоть что-нибудь.

– Эй, Крамп, погоди-ка минутку, – сказал Хулигэн. – Разверни-ка этого ублюдка к нам лицом.

– Господи, – выдохнул Канаан, который, отчаявшись догнать Диппера, посмотрел в спину Янгеру.

– Что такое? – сказал Крамп.

Он развернулся, не выпуская руку Янгера, так что Янгер и Шелли волей-неволей развернулись вместе с ним.

Хулигэн в упор смотрел на Му, а она, тоже поднявшись с места, глядела сейчас на Янгера, и на лице у нее был написан смертельный страх.

– Это он, да? Дебил не ошибся? Этот хуесос убил твою подружку?

Значение происходящего, а главное, намечающегося не осталось тайной для Элмора Бальфри, адвоката, который, потягивая лимонад и болтая с коллегой-адвокатом по имени Билл Джовинни, стоял тут же. Он явился в участок, представляя интересы Нырялы Бенни.

Если ты заканчиваешь самый ничтожный юридический колледж во всем городе и – по достигнутым в годы учения результатам – оказываешься в списке выпускников на предпоследнем месте, то тебе следует набрасываться на первую же подвернувшуюся добычу со сноровкой вырвавшейся из глубин ада летучей мыши. И это сравнение более чем уместно, потому что именно так – Летучей Мышью – и называли Элмора за глаза его коллеги. Когда ему поручали защиту неимущего, осуществляемую, естественно, за счет города, он неизменно радовался – но не потому, что получал возможность помочь обездоленному, а потому, что защита бедных и униженных представляет великолепную возможность привлечь к персоне адвоката внимание средств массовой информации.

Схватив Джовинни за локоть, чтобы удостовериться в том, что тот ни на что не отвлекся, Бальфри спросил:

– Все видел и все слышал?

– Что видел и что слышал?

– Хулигэн только что провернул незаконное опознание этого типа с перевязанной головой.

– А это перевязка? – удивился Ныряла Бенни. -А я решил, что он араб.

– Никакой он не араб, – сказал Бальфри. – А этому Хулигэну я сейчас яйца прищемлю. Ну что, Джовинни, ты видел, как он провел незаконное опознание? А ты, Бенни?

– Я видел то же, что и ты. Или, по-твоему, если я что-то увидел, мне это зачтется?

– Зачет, Бенни, не входит в компетенцию защиты, с чего ты взял? Об этом нужно договариваться с прокурором.

– Но нажать-то на него ты можешь.

– Я жму на педаль до упора, чтобы спасти тебя, Бенни, и уж сейчас-то это должно быть тебе ясно.

– Я хочу сказать: рука руку моет, верно.

– Что я, по-твоему, полный мудак? Думаешь, тебя вызовут в суд и предложат сотрудничество ради зачета и я разрешу тебе пойти на это, чтобы оказаться в глубокой жопе, так, что ли? Бенни, ничего не поняв, призадумался.

– Пойдешь на сделку с прокурором, – пояснил Бальфри, – и я прослежу, чтобы мои друзья переломали тебе на улице руки и ноги. Ну, и какой из тебя после этого получится свидетель?

– Я видел, как Хулигэн развернул этого араба и спросил у маленькой поблядушки, признает ли она в нем мудака, который пришил ее подружку.

– Ну и память у тебя, Бенни.

– Да уж, не жалуюсь.

– А ты что видел, Джовинни?

– То же самое.

– Ну, значит, у меня есть два свидетеля. Последи за моим мужичком, Джовинни, пока я схожу познакомлюсь с клиентом.

Он отошел, оставив Джовинни с разинутым ртом, потому что до того наконец доперло: шанс подвернулся им обоим одновременно, только Летучая Мышь сообразил воспользоваться им, а он, Джовинни, проморгал и теперь остался наедине с Нырялой Бенни.

Он подумал, долго ли Летучая Мышь будет кормить детективов их собственным дерьмом, прежде чем позволит им сбегать в уборную.

Городские репортеры уголовной хроники называли Бальфри Сутягой и Крючкотвором, но он с легкостью организовывал утечку информации, с готовностью шел на сотрудничество, ясно давая понять захудалым газетчикам, что звездный час пробьет позже – и тогда у них хватит материала на трехполосную, в семь колонок, передовицу в воскресном приложении.

Припав к ране, он норовил выпить из нее кровь до последней капли – и выпивал, если его не успевали оттащить от жертвы.

Он ринулся в общую суматоху: полицейские, задержанные на ночь и теперь подлежащие освобождению арестанты, бродяги, проститутки с вываливающейся из выреза платья грудью… Он рванулся мимо малолетней потаскушки и мимо Хулигэна, который все еще не отпустил человека с перевязанной головой, борясь за него с задержавшими его офицерами, как три собаки схватились бы из-за бараньей ноги. Он устремился прямо к своему трофею, к своему призу, к своей лестнице, ведущей на самый верх. И добрался до цели практически одновременно с капитаном Личем, который, подозванный Айзеком Канааном, втиснулся мясистой тушей между Бальфри и Дюймом Нигером, выставив одну руку, словно собрался вытолкнуть адвоката со спортивной площадки.

– Отвалите, мистер Бальфри, – сказал Лич.

Бальфри не удостоил его даже взглядом. Прошмыгнул под его рукой и вплотную притиснулся к перепуганному, осаждаемому со всех сторон Нигеру, который, должно быть, решил, что над ним прямо сейчас учинят суд Линча.

– Как вас зовут?

– Дюйм Янгер.

– Это ваше настоящее имя?

– Дэниэль Янгер.

– Мы с вами знакомы?

– Я вас вижу впервые в жизни.

– И я вас тоже, Янгер, но я вас знаю, потому что читаю газеты, и хотя фотография была нечеткой, я вас узнал. Вы Убийца из Лягушачьего Пруда, и вас только что выпустили на свободу.

Янгер нахмурился: вслед за словами Бальфри по толпе собравшихся прокатился шепоток, подобный легкой ряби на морской поверхности, но не долго оставалось ждать и океанских волн, которые накроют его с головой.

– Но мне на это наплевать, – сказал Бальфри. – Дэниэль Янгер, у вас есть постоянный адвокат?

– Нет, сэр.

– А вы можете нанять адвоката?

– Нет, сэр. Не могу.

– Хорошо, значит, вашим адвокатом стану я. Я общественный защитник. Мою работу оплачивают из муниципальной казны. – Он произнес это так, словно был единственным общественным защитником во всем Лос-Анджелесе, а вовсе не одним из многих представителей этой братии. – С этого мгновения я беру на себя ваше дело и предоставляю вам возможность пользоваться заступничеством и советами с моей стороны.

– Я ни в чем не виноват, – сказал Янгер.

– Это само собой разумеется. Но важно, что я смогу оказать вам юридическую помощь. Вы согласны принять мои услуги?

– Да, сэр.

– Отлично. Первым делом, сержант Хулигэн, руки прочь от моего клиента. Фоторепортеров здесь нет, так что вы зря стараетесь. Далее, капитан Лич, я бы попросил предоставить помещение, в котором я мог бы приватно поговорить со своим клиентом.

– Его имя еще даже не внесли в журнал.

– Так внесите в журнал, а после этого предоставьте нам с ним час на предварительные консультации.

– Проведите процедуру предварительного задержания мистера Янгера.

– А кто должен значиться в качестве произведшего задержание офицера? – спросил Крамп.

Он понял, что удача отвернулась от него и что в послужной список ему поимку этого особо опасного преступника не внесут.

– Вы с Шелли задержали его за подозрительное поведение, бродяжничество и нарушение пунктов условно-досрочного освобождения.

– Ну и аппетиты у вас, капитан, – сказал Бальфри.

– От него разит пивом, – сказал капитан Лич. – Так что, за дело, офицеры. – Он повернулся к Хулигэну. – А вы помогите молодой даме составить жалобу и не забудьте расписаться на этом документе. – Он повернулся к Бальфри. – Не угодно ли пройти в мой офис, адвокат?

Бальфри подбадривающе улыбнулся Янгеру и проследовал за капитаном.

Закрыв за собой дверь, Лич сказал:

– Если вы хотите взять на себя защиту мистера Янгера, мистер Бальфри, у меня нет на этот счет никаких возражений. Но мне нужно подтверждение из офиса общественной защиты. Если хотите воспользоваться моим телефоном, прошу вас.

– Мне кажется, капитан Лич, с этим можно и обождать, – с не меньшей учтивостью возразил адвокат. – Сейчас мне хотелось бы побыть с мистером Янгером во время регистрации. Просто чтобы убедиться, что все происходит по правилам. Если, конечно, вам не будет угодно провести со мной предварительное совещание с тем, чтобы мы подумали, какие обвинения могут быть предъявлены моему клиенту.

– Для решения этого вопроса я бы хотел сначала поговорить с окружным прокурором.

– Что ж, тогда до скорого, капитан Лич. А я прослежу за регистрацией моего клиента и немного поговорю с ним.

Лич, нависнув над письменным столом, пристально посмотрел на адвоката, словно мысленно прикидывая, что тот за птица.

– Вы его назвали, – сказал капитан. – Вы опознали его как условно-досрочно освобожденного убийцу. С тех пор не прошло и недели, а от него уже столько неприятностей.

– Его подозревают в неприятностях. Но это еще не означает, что он виновен.

– Нам всем будет лучше, если его снова упекут за решетку.

– Так дела на делаются, капитан.

– Я знаю, Бальфри, как делаются дела. Мне бы только хотелось, чтобы вы задумались над тем, что вы делаете и ради чего вы это делаете.

И через плечо адвоката капитан Лич посмотрел в общий зал, где сумятица за это время только усилилась.

Рабочий стол Хулигэна стал своего рода магнитом: сюда притянуло множество народу из общего зала, из всего полицейского участка, из городской штаб-квартиры полиции, из офисов общественного обвинения и общественной защиты, не говоря уж о газетчиках и о телевизионщиках.

Уже расползся слух о том, что одна из заблудших ночных бабочек, малолетняя потаскушка с голливудской панели, обездоленная жертва общества процветания, погибла от руки садиста и извращенца, дикаря-горца из Аппалачей, который сперва изнасиловал ее членом размером со сноп пшеницы, а потом проделал то же самое бутылочной «розочкой», вследствие чего она и погибла.

Чтобы эта история оказалась для средств массовой информации еще сладостней, в дело оказались замешаны подросток с синдромом Дауна и еще одна хорошенькая малолетняя потаскушка, разодетая как поп-звезда и уже начавшая получать удовольствие от внезапно обрушившегося на нее со всех сторон внимания.

Полицейские тоже летали как на крыльях: сам факт того, что внимательные офицеры патрульной службы остановили и задержали подозрительного человека, оказавшегося проклятым всей страной убийцей и насильником, – сам этот факт, как минимум, на неделю сводил на нет все жалобы на некомпетентность и неэффективность работы служб охраны городского порядка.

Бальфри ни на шаг не отходил от Янгера. И поговорить с глазу на глаз они успели. А теперь встали рядышком, позируя перед фотографами. Съемку разрешил сам адвокат.

– Давайте напрямую, – сказал репортер «Таймс» даме с Девятого канала телевидения. – Этот тип по имени Янгер подцепил на голливудской панели двух малолетних потаскушек. Завел их на крышу. Овладел одною и убил другую бутылочной "розочкой".

– Потому что она над ним посмеялась, – ответила дама.

– А почему она над ним посмеялась?

– Потому что у него оказалась слишком мелкая снасть.

– А я, наоборот, слышал, что прибор у этого сукиного сына как у жеребца, – возразил репортер.

– Вы слышали одно, а я другое.

Дама смерила репортера таким взглядом, словно подозревала его в соучастии в разыгравшейся трагедии. Ведь все мужчины испытывают проблемы в связи с неадекватностью собственного пениса и готовы убить женщину, которой вздумается исподтишка посмеяться над этим вместо того, чтобы упасть на колени в самозабвенном экстазе.

– Может, он ее чем-нибудь рассмешил? – сказал репортер.

– Что достал из штанов, тем и рассмешил, – ответила дама с телевидения.

– Но ведь он уже переспал с первой потаскушкой, и ей было не до смеха.

– Послушайте, Чарли, мы все устроены по-разному. То есть, я хочу сказать, у каждой из нас собственное чувство юмора.

Ныряла Бенни смотрел за тем, как следит за происходящим адвокат Джовинни. А Джовинни смотрел на Бальфри с ревностью и с завистью.

– Не поговорить ли нам о моем деле, мистер Джовинни?

– По-твоему, Бенни, это честно? По-твоему, честно, что этой злоебучей Летучей Мыши достался в клиенты насильник и убийца, а мне приходится возиться с обыкновенным карманником? Разве есть в этом хоть какая-нибудь справедливость? Я сюда пришел – и он сюда пришел – и вот эта злоебучая Летучая Мышь срывается с места, летит на добычу и получает в клиенты насильника и убийцу. Летучая Мышь Бальфри может нырнуть в бочку с навозом, а вынырнет, держа по золотой подкове в каждой руке.

– Меня избили.

– Именно на таких делах и составляют себе репутацию. – Все, что говорил Бенни, его адвокат просто-напросто пропускал мимо ушей. – Такое дело или выигрываешь, или проигрываешь. Но в обоих случаях перед тобой открываются самые широкие перспективы. Одни только прения сторон дают адвокату двадцать дюймов и три с половиной минуты ежедневно на протяжении целой недели.

– Какие такие дюймы? Какие такие минуты?

– Дюймы газетных колонок и минуты в шестичасовом выпуске новостей, – пояснил Джовинни. -А когда дело доходит до заключительной речи, это означает целую статью в воскресном приложении и отдельный сюжет по телевидению.

– Раз уж речь зашла о делах, мистер Джовинни, не могли бы вы пойти похлопотать за меня, пока всеобщее внимание привлечено к другому вопросу? Кому интересен карманный вор, когда тут на волю вырвался ебарь-одиночка?

И тут Мэкки, его дружок и двое полицейских в форме ввели в общий зал Фрэн. Ее нагота была лишь частично прикрыта наскоро наброшенной на плечи курткой, обута она была по-прежнему в нелепые ботфорты. Ее привели как раз в тот момент, когда толпящиеся в участке полицейские собрались препроводить Янгера в камеру предварительного заключения.

Сперва она взвизгнула, потом истошно закричала:

– Этот сукин сын хотел меня изнасиловать! Лич позвонил по телефону.

– Свяжите меня со службой условно-досрочного освобождения. С тем мудаком, который выпустил Дэниэля Янгера из-за решетки.

Глава тридцать седьмая

Свистуну казалось, будто его с Фэй словно бы заперли в стеклянном боксе. О чем бы они ни заводили разговор, нить его моментально терялась.

– Жаль, что вынужден огорчить тебя, – сказал он.

– Не расстраивайся. Я не из тех, кто убивает горевестников.

– Мне кажется, кто-то тебя ищет. Он указал за окно.

Там стоял, жестами пытаясь привлечь к себе внимание Фэй, Джоджо. Она призывно помахала ему рукой. Немного поколебавшись, он вошел в кофейню. И направился к их столику.

Фэй познакомила мужчин.

– Присаживайтесь. Может быть, чего-нибудь хотите? – сказал Свистун.

– Нет, спасибо. Я зашел за Фэй. Она нужна немедленно.

– Иду.

Фэй начала выбираться из-за столика.

– Но не в приют Святой Магдалины, – сказал Джоджо. – Нам нужно в суд.

– А в чем дело?

– Помнишь двух белых девочек, двух малышек, одевающихся одинаково? Мими и Му?

– Ну конечно же!

– Одна из них мертва, а вторая сейчас предстанет перед судом по обвинению в уличном приставании.

– Пошли, – решительно сказал Фэй. Свистун придержал ее за руку.

– А что вы, собственно говоря, собираетесь делать?

– Надо избавить девочку от исправительного заведения, в котором ее не ждет ничего хорошего.

– Хочешь, чтобы я тоже пошел?

– Не имеет смысла. Я там себя вести умею.

– Надеюсь, ты справишься со своим делом лучше, чем я со своим.

– Знаешь, Свистун, в чем твоя беда? – Она погладила его по руке. – Ты так и остался Печальником Сэмом. Ты по-прежнему хочешь взвалить всю тяжесть мира себе на плечи.

И тут она вышла, оставив его наедине со свежим номером "Энквайрера".

Глава тридцать восьмая

Судье Филипу Эспозито не хотелось председательствовать на суде. А на этом суде – в особенности.

Он был судьей по гражданским делам, а в суд по делам несовершеннолетних попал лишь временно, потому что дел здесь было действительно невпроворот. Другой причиной его появления здесь было его собственное мягкосердечие.

Проведя две недели за разбором дел, связанных с изнасилованием, содомией, хулиганством и убийством, притом, что многие из обвиняемых по возрасту не подлежали не только тюремному заключению, но даже официальному допросу, проведя две недели в обществе запуганных детей едва ли не грудного возраста, которых то и дело передавали из одной юридической инстанции в другую, судья Эспозито оказался сыт всем этим по самое горло.

Достаточно быстро он смирился с тем, что здесь не выносят приговора. Если ответчик – которого здесь, впрочем, именовали не ответчиком, а респондентом, – оказывался изобличен в совершении преступления, из-за которого он или она попали на скамью подсудимых, следовало ожидать жалобы – сперва предварительной, а потом и официальной, – на которую суд должен был в обязательном порядке отреагировать с учетом интересов несовершеннолетнего респондента. Даже в том случае, если несовершеннолетний респондент железной палкой проломил голову старушке, чтобы завладеть ее кошельком.

И лишь отведя эту жалобу, можно было вновь допрашивать – и судить – того же самого респондента, в результате чего его или ее уже могли упечь за решетку на долгие годы.

Дела, связанные с мелким хулиганством и сравнительно безобидными проделками несовершеннолетних, подлежали рассмотрению по аналогичной процедуре. Бывали даже случаи, когда матери-одиночки, желая освободиться на уик-энд от домашних забот или просто-напросто устав от исполнения родительских обязанностей, приводили в суд сына или дочь с жалобой на то, что их дети являются совершенно неуправляемыми. При этом такие матери явно не осознавали, что само слушание в суде фиксируется в бумагах ребенка и раз и навсегда метит его как паршивую овцу в стаде.

Судья Эспозито ненавидел рыхлую и сугубо приблизительную процедуру, связанную с рассмотрением дел несовершеннолетних. Он ненавидел частных и общественных адвокатов, в борьбе с которыми часто оказывался бессилен из-за несовершенства правил, в рамках которых должен был оперировать.

Он ненавидел также представителей общественного и частного обвинения, которые, главным образом, бессмысленно затягивали рассмотрение дел, потому что работали на условиях почасовой оплаты. Но сильнее всего он, пожалуй, ненавидел ревностных самаритян, которые являлись в зал суда не больше не меньше затем, чтобы спасти мир – и каждого насильника, убийцу, вора и грабителя в этом мире.

Он ненавидел и отвратительный зал заседаний, в котором вечно пахло нестиранными носками и заплесневелой апельсиновой кожурой, он ненавидел и обезвоживание, жертвой которого чувствовал себя нынешним утром.

Сегодня ему предстояло выслушать всех, явившихся в суд затем, чтобы похитить его, судьи, личное время, и он был преисполнен решимости свести все неизбежные с его стороны усилия к самому строгому минимуму.

Он назначит адвокатов тем, кто не позаботился об адвокате сам. Он отложит рассмотрение всех дел, которые ему удастся отложить. Применительно к подросткам, совершившим насильственные преступления, он, не дожидаясь начала слушаний, постарается с помощью сотрудника службы испытательного срока разобраться, кого из них можно будет отправить по домам до назначения конкретной даты суда, кого отправить в камеры предварительного заключения, а кого в какое-нибудь из исправительных заведений города.

– Ладно, – сказал он, придвигая к себе полицейский рапорт о Му, – подлинное имя неизвестно, постоянное место жительства отсутствует, род занятий – проституция, – подписанный детективом Фрэнсисом Хулиганом, голливудское отделение. -Кто представляет интересы этой молодой особы?

– Элен Данн, – откликнулся представитель института общественной защиты.

– И где она?

– Понятия не имею, ваша честь.

– А офицер, составивший рапорт, присутствует? – спросил Эспозито.

– Так точно, ваша честь. – Хулигэн вскочил со стула. – Детектив первого разряда Хулигэн.

– Ладно. Мистер Фарго, детектив Хулигэн, прошу сюда.

Когда они подошли к судейскому столу, Эспозито, сложив руки в трубочку, обратился к Хулигэну:

– Знаете, как мы привыкли обращаться с проститутками?

– Да, ваша честь.

– Мы их записываем, вызываем на определенное число и отправляем на все четыре стороны.

– Она несовершеннолетняя.

– Этого мы наверняка не знаем.

– Достаточно на нее взглянуть.

Эспозито посмотрел на Му и обнаружил, что она, если смыть с нее густой слой косметики, довольно привлекательна. И все же выглядела она жалко и смехотворно – как маленькая девочка, нацепившая на себя материнское нижнее белье, вызывающее, но в весьма непотребном состоянии.

– Я хочу сказать, что мы не можем судить о ее возрасте наверняка, поэтому нам следовало бы разобраться с этим вопросом как можно скорее. Разумеется, не причиняя ей никакого вреда. И мне не совсем понятно, по какой причине вы подали рапорт. Эта юная особа доставлена в суд в связи с какими-нибудь особыми обстоятельствами или только за приставание к мужчинам на улицах?

– Убийство, ваша честь.

– Это, конечно, меняет дело. Но в рапорте про убийство ничего не сказано.

– Мы не обвиняем ее в убийстве. Нам надо задержать ее в качестве свидетеля, – пояснил представитель прокурора Фарго.

– Тогда зачем этот рапорт?

– Это бездомная бродяжка, ваша честь. Если мы не задержим ее, она просто-напросто исчезнет, – пояснил Хулигэн.

– Вы уверены?

– Насчет того, чтобы исчезать, ваша честь, такие девочки – первоклассные мастерицы.

Эспозито вновь посмотрел на Му. На этот раз ему бросились в глаза ее перчатки.

– Вам холодно, барышня? – спросил он.

– Нет, сэр, не холодно, – поднявшись с места, ответила Му.

– Но вы в перчатках.

– Они без пальцев.

– Тогда зачем вы их носите?

– Их все носят.

– Вот как? Все?

– Ну, многие девочки.

– Впервые слышу. У меня нет дочерей. Да и что знать старому холостяку вроде меня о том, что носят или чего не носят молодые дамы?

– Вы мне не кажетесь старым, ваша честь.

– А как ты догадалась, что меня следует называть "вашей честью"?

– В кино видела. Главного мужика все называют вашей честью.

– Значит, я, по-твоему, главный мужик?

– Здесь вроде бы главный.

– Хорошо бы, чтобы это все поняли, – сказал Эспозито, окинув взглядом секретаря суда, стенографистку, адвокатов, Хулигэна и немногочисленных зрителей.

– А почему вы выбрали именно эту процедуру, мистер Фарго? – спросил судья.

– Понимаете, ваша честь, если мы попытаемся задержать ее как важного свидетеля, представители общественных организаций поднимут страшный крик. А так мы сумеем дождаться слушаний по основному делу. Они состоятся недели через две, через три. К тому времени мы соберем все улики и, может быть, Большое Жюри придет к окончательному выводу по делу об убийстве.

– Зачем по-доброму, когда можно по-злому. Так, что ли?

– Детектив прав, когда он говорит о том, что такие девочки имеют обыкновение исчезать.

– Ну, знаете ли, мне не хочется портить репутацию суда, пряча за решетку девочку лишь затем, чтобы облегчить жизнь следователю и прокурору.

– Но ее жизни может угрожать опасность, – сказал Фарго.

– Ладно, возвращайтесь на свое место. И вы тоже, детектив Хулигэн.

На задних скамьях в зале возник небольшой переполох – и стройная женщина в бежевом костюме-тройке с сумкой через плечо и с портфелем в руке, на ходу поправляя растрепавшиеся волосы, быстро пошла по проходу к судейскому столу.

– Миссис Данн, – сказал Эспозито. – Это вы представляете интересы этой молодой особы в данном деле?

Опустив сумку на пол, а портфель – на сиденье кресла, миссис Данн подняла палец, давая тем самым понять, что просит слова.

Му села на место. Миссис Данн обеими руками раскрыла портфель, достала из него стопку бумаг и вновь подняла палец. Она пробежала взглядом титульный лист, кивнула, подошла к Му и быстро переговорила с нею.

Фэй пересела из задних рядов в первые, она очутилась прямо за спиной у Му и подалась вперед, пытаясь привлечь к себе внимание адвокатессы. Однако та полностью проигнорировала ее.

– Вы уже готовы ответить на мой вопрос, миссис Данн? – осведомился судья.

– Да. Я представляю интересы мисс Смит. Эспозито, поглядев на Му, заметил:

– Вы обратили внимание на то, что у миссис Данн отнюдь не такие хорошие манеры, как у вас? Она не назвала меня "вашей честью".

Му хихикнула.

Эспозито это понравилось. Ему вроде бы стало самую малость полегче.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17