Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сбежавшая невеста

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кэрберри Энн / Сбежавшая невеста - Чтение (стр. 10)
Автор: Кэрберри Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Нет, это сама Джоанна и остальные вместе с ней стремятся угодить этой женщине, неожиданно ворвавшейся в его жизнь. Просто не знают, чем ее еще ублажить. И когда думают, что он не может их слышать, то только и твердят: «Синьора Баттерворт сказала это. Синьора Баттерворт сделала то».

Боже ты мой, кто бы мог подумать, что эта английская старая дева с простым бесцветным лицом может превратить его хорошо налаженный мир в хаос! «Но это едва ли правда, — спорил Патрик сам с собой. — Никогда в прежние годы на ранчо не было все так хорошо организовано, как сейчас.

Однако, дело не в этом, раньше все было так, как нравилось ему. Пока не приехала эта женщина. Теперь все было хоть и правильно, но не по-прежнему».

Боковым зрением он заметил какое-то движение и повернув голову, пробормотал:

— Черт побери!

Не более чем в ста ярдах от него, Пенелопа Баттерворт брела вдоль дороги, ведя за повод одну из лучших лошадей Патрика. Что с ней могло случиться?

Женщина постепенно приближалась, Даффи завороженно следил за ней взглядом. Он заметил, что Пенелопа прихрамывает, но ему и в голову не приходило, что могло быть причиной этого. Рассматривая местность, Патрик поджидал, пока она приблизится. На мили по обеим сторонам дороги ничего не было, кроме зарослей шалфея, песка и змей. Полуденное солнце боролось с женщиной в черном, и казалось чудом, что она еще не упала в обморок или не умерла.

«Что она за человек, черт возьми! — спросил он себя, — и почему приехала именно к нему?»

Теперь, когда мисс Баттерворт была всего в пятидесяти ярдах от него, было видно, что ее костюм весь покрыт пылью. Бесполезная шляпа, которую она неизвестно зачем надела, сбилась на правый глаз, и стала очевидной причина ее хромоты: у нее был сломан каблук.

Патрик обхватил руками луку седла и наклонился. Несмотря на вызванное ее непокладистостью раздражение, он был поражен. Неважно, что эта женщина выглядела как будто ее несколько миль тащила по земле бешеная лошадь! Она держала плечи прямо и шла с поднятым подбородком. Нет! Мисс Баттерворт не была похожа на других женщин, которых он когда-либо встречал. Даже при этих неприятных обстоятельствах Пенелопа Баттерворт на каждый дюйм была леди.

«Леди! — Даффи ухмыльнулся. Это слово ничего не значит. Предполагалось, что Елена тоже была леди. И, посмотри, что она наделала!»

Его горячая ирландская кровь закипела от гнева, едва он подумал о своей умершей жене. «Она использовала его. Лгала ему. Обманывала его во всем! И, когда умерла, то оставила его вариться годами в собственной бесполезной ярости!»

Когда Пенелопа, наконец, подошла к нему, Патрик дал выход своей злости.

— Что, черт возьми, вы здесь делаете?!

ГЛАВА 13

Пенелопа благодарно улыбнулась:

— Слава Богу, что вы нашли меня, Патрик!

— Нашел вас? Да я вас и не искал! Я просто возвращался на ранчо.

Она презрительно фыркнула:

— Это все равно подойдет! — Пенелопа вручила ему поводья своей лошади: — может быть, вы вернете это животное в стойло и пришлете повозку? Я буду ждать здесь.

Длинные пальцы Патрика схватили поводья.

— О, да, я верну животное в стойло, но не будет никакой повозки. Поэтому советую вам снова сесть в седло.

Лошадь заржала, и она бросила на нее взбешенный взгляд. Опять повернувшись к собеседнику, женщина решительно тряхнула головой:

— Спасибо, Патрик, но я уже более чем достаточно, скакала верхом на этой лошади.

Она перенесла вес тела на другую ступню и стала на полтора дюйма ниже.

— Как вы потеряли каблук?

Нахмурившись, Пенелопа поднялась на цыпочки, чтобы компенсировать отсутствие каблука:

— Я оступилась на кочке.

Его губы изогнулись, и она прикусила язык, чтобы не разразиться бранью.

«Как смеет он смеяться после того, что с ней случилось?!»

— Все в порядке, — Патрик вздохнул и вытащил левую ногу из стремени. — Наступи сюда и забирайся. Ты можешь доехать вместе со мной.

— Забирайся? — брови Пенелопы поползли вверх.

Наверняка он говорит это не всерьез. — Я предпочитаю остаться здесь и дождаться повозки.

— Как угодно. Но, как я вам уже сказал, таковой не будет. — Даффи поднял глаза к небу.-Уже далеко за полдень; пока я доберусь до ранчо, приготовлю повозку, запрягу лошадь, пока приеду за вами, здесь будет темно, как в преисподней.

— Наверняка, не позже сумерек.

— Леди, в пустыне нет сумерек. Солнце садится, как камень в реку. И сразу же становится невероятно холодно.

Пенелопа провела пальцем под воротничком своей, теперь уже покрытой пылью, рубашки и даже вся передернулась от чрезмерного жара под черным шерстяным жакетом.

— Я была бы только рада холоду, Патрик.

— Ненормальная женщина! — он сдвинул шляпу на затылок. — Почему вы не снимете эти чертовы тряпки, которые на вас напялены.

— Это будет выглядеть… неприлично.

Патрик расхохотался. Его низкий смех загремел на всю округу, и Пенелопа не могла не обратить внимания, как он был красив, когда смеялся. Конечно, его улыбка появлялась так редко, что неудивительно, что она не замечала этого раньше.

— А ты и так выглядишь сейчас достаточно неприлично, Пенелопа.

Ее взгляд уныло скользнул по одежде, которая еще сегодня утром выглядела так презентабельно. Черная шерсть, покрытая слоем пыли. Подол юбки разодран, грязные края манжетов белой рубашки мокры от пота. И, судя по углу, под которым висела вуаль над глазами, шляпа была полностью перекошена.

Возможно, стоит попробовать, — подумала она и, неохотно улыбнувшись, стащила с себя узкий короткий жакет. И тут же почувствовала невероятное облегчение, будто легкий ветерок пустыни ласково повеял на нее. Она вздохнула и вытерла ладонью вспотевший затылок. Внезапно почувствовав неловкость, Патрик отвернулся. Когда на Пенелопе был этот чертов жакет, ее пышная фигура была почти незаметна. Рубашка была ей немного мала и слишком ясно обрисовывала ее крепкую большую грудь.

Даффи снова напомнил себе, кто была эта женщина и почему она была здесь. И ухмыльнулся собственной примитивной реакции на ее фигуру. Это не тот тип женщин, которым мог бы заинтересоваться Патрик Даффи. Если его вообще когда-нибудь еще будут интересовать женщины. Пока же он предпочитал виски. И все же что-то шевельнулось у него внутри. То, что так долго лежало, покрытое пеплом, что он уже успел забыть об этом.

Чтобы скрыть смущение, Патрик насмешливо сказал:

— Давай, Пенелопа, забирайся сюда.

Пенелопа посмотрела на него, и Даффи заметил, что ее взгляд, едва ли был бесстрастнее.

— Если ты не против, Патрик, — сказала она, — я лучше пройдусь.

Он резко наклонился и схватил ее за руку:

— Я против, Пенелопа. Если я тебя оставлю здесь одну, ты просто потеряешься. Тогда мне придется возвращаться и искать тебя — в темноте. Откровенно говоря, я слишком устал для этого. Поэтому немедленно ставь свою ногу в это чертово стремя и садись верхом!

Поджав губы, Пенелопа с мученическим видом ступила в стремя, схватилась за луку седла и подтянулась.

Помогая ей Патрик отклонился назад в седле, чтобы освободить место. Когда она уселась перед ним, его руки сомкнулись, надежно поддерживая ее.

С первым прикосновением, однако, что-то произошло. Казалось, будто молния вспыхнула между ними. Его чувства живы. Это опасно.

Мисс Баттерворт повернулась, чтобы что-то сказать, и остановилась.

Глаза к глазам, нос к носу, они долго смотрели друг на друга. Патрик вдруг почувствовал, что ему трудно стало дышать. Он услышал короткое быстрое дыхание Пенелопы, и понял, что не он один был так взволнован.

Такого раньше не бывало. Патрик Даффи и не предполагал, что его сердце может так дико биться. У него еще не было случая, чтобы это испытать. Его взгляд скользил по ее лицу, и впервые Патрик заметил, что Пенелопа вовсе не была бесцветной, а просто обладала красотой иного сорта. Такой, какую не разглядишь при первом взгляде.

Она облизнула губы, и взгляд Патрика задержался на кончике ее языка. Ее левое бедро лежало, как в колыбели, возле соединения его бедер, и когда она немного подвинулась, ему потребовалось немало усилий, чтобы оставаться спокойным.

— Патрик…

— Да? — его глаза продолжали изучать ее лицо. Почему-то он не мог остановиться.

— Я… — она, задохнувшись, сделала паузу, — может быть, мне лучше пойти пешком?

— Нет. — Даффи покачал головой. Все, что там ни закралось в него, скоро пройдет. — Нет, ты поедешь со мной. Только… Э-э-э… Отвернись и сиди спокойно, хорошо?

Она сделала, как он просил, и Патрик постарался не обращать внимания на ее теплую спину, прижимающуюся к нему. До ранчо было недалеко. Он потерпит.

— Патрик?

— Черт! — ну почему эта женщина не может сидеть тихо? Почему у нее такой хриплый и обещающий голос? — Зови меня Пат. Запомнила?

— Мне больше нравится Патрик.

— Ну, ладно! Так в чем дело?

— Я только хотела сказать, что если ты разрешишь мне пользоваться дамским седлом Джульетты, пока я буду гостить здесь…

— Не имею не единого! — удивительно, как одно упоминание имени Джульетты мгновенно уничтожило безумные дикие фантазии, наполнившие его голову. — Она никогда не пользовалась ими. В стране, подобной этой, так гораздо безопаснее.

— …Ты делаешь мне больно!

— Что?

— Твои руки, Патрик, — она оттолкнула руки, крепко, сжимавшие ее талию. — Ты держишь меня слишком сильно.

— Черт! — он сразу ослабил захват.

— Извини. И посиди, пожалуйста, молча!

Теперь Патрик старался думать только о виски, которое ждало его на ранчо. По крайней мере, когда он напьется, никто не будет с ним говорить. А если будет, то он не вспомнит об этом, и, значит, его это мало интересует.

— Кто-то в городе упоминал, что Джульетта помолвлена и должна выйти замуж.

«Может быть, если промолчать, она прекратит этот разговор?» — Даффи не знал, как лучше поступить.

— Говорят, что донья Анна устроила это замужество с доном Виценте Альваресом… Словом, это не произойдет!

«Так. Он все же ответил ей, а теперь, помолчи, Пенелопа, — мысленно приказал Патрик. — Оставь это».

— Почему нет?

«Дьявол! Это не твое дело!»

— Она хочет выйти замуж за этого дона?

— Нет. Но это все равно неважно. «Ну почему ты не замолчишь?!»

— Почему неважно?

— Ты самая неугомонная женщина, которую я когда-либо встречал! — было ясно, что она не успокоится. Поэтому лучше с этим сразу покончить. — Потому, что неважно, хочет этого Джульетта, или не хочет. Если донья Анна хочет этого, то я этому помешаю. Вы должны понять меня, мисс Баттерворт.

— Да, я понимаю вашу злобу к донье Анне. Но ваше безразличие к собственной дочери приводит меня в недоумение.

Мисс Баттерворт неуклюже повернулась в седле, чтобы заглянуть ему в лицо.

— Джульетта должна быть благодарна вам за поддержку в этой ситуации.

Патрик отказывался смотреть на нее. Вместо этого он пристально вглядывался в силуэт ранчо, показавшегося вдалеке, и мысленно наливал себе стакан aguardiente.

— Патрик!

Нехотя он посмотрел на нее.

— Ты хоть немного заботишься о счастье своего ребенка?

Сквозь сжатые зубы Даффи процедил:

— Я тебе ухе говорил: я не буду обсуждать Джульетту с тобой.

— Но почему нет? Она же твоя дочь!

Его губы скривились в насмешливой улыбке:

— Неужели?


Четыре дня тяжелой, почти беспрерывной скачки привели их в Нью-Мехико. Обогнув горы, всадники скакали теперь через открытое пространство, иногда — по пустыне, иногда — через радующие глаз зеленые долины.

Несколько раз Мик испытывал соблазн остановиться, чтобы осмотреть получше места, по которым они проезжали. Но не мог. Во всяком случае, не сейчас. Может быть, когда-нибудь потом. А теперь надо спешить.

Мик натянул поводья, заставляя Сатану остановиться, привстав в стременах, он оглянулся через плечо, поджидая Джули. И улыбнулся, увидев, что девушка была от него как раз на той же дистанции, что и в предыдущие четыре дня — около пятидесяти футов позади.

Он сильно гнал последние несколько дней. Они почти не отдыхали: ели чуть ли не на ходу, спали в одежде, останавливались только, чтобы дать передышку лошадям.

Она ни на что не жаловалась. Даже на то, что эти дни у них не было горячей пищи. Мик был просто уверен, что скучает по горячему кофе гораздо сильнее, чем Джули.

Она обходилась полосками вяленого мяса и несколькими консервированными персиками, купленными в небольшом городишке, который они проскочили вчера вечером. И всегда держалась возле него, независимо от того, какой он задавал темп. И ни разу не спросила, почему они так быстро едут. Конечно, ей не хотелось встречаться с Энрике или его приятелем… Но только ли это?

Внезапный порыв ветра бросил ему волосы на глаза. Мик убрал их в сторону и долго смотрел на запад, на беспорядочную коллекцию кирпичных и деревянных домов, жавшихся друг к другу всего в паре миль отсюда. В безмолвной пустыне звук разносится очень далеко. Мик слышал приглушенный стук кузнечного молота, голос которого предвещал какой-то праздник.

Он улыбнулся: похоже, они выбрали удачный вечер для остановки. Если в городе будет гулянье, его жители едва ли заметят пару незнакомцев.

Бентин запрокинул голову и посмотрел на вечернее небо. Высокое и необъятное, казалось, оно простирается всюду и даже дальше. Высокие гряды облаков висели высоко над горами вдалеке. И слабые лучи заходящего солнца освещали их, окрашивая в мягкий золотистый цвет. И, хотя не было видно ни малейшего признака, Мик по запаху ветра чувствовал приближение дождя.

Надвигается буря.

Он снова посмотрел назад: Джули приближалась.

«Она, действительно, оказалась настоящей, — подумал Мик и почувствовал легкий укор совести за то, что считал ее раньше испорченной, избалованной богатой девушкой. — Она справляется с этой дорогой лучше, чем справились бы многие мужчины, уж это точно.

Да. Джульетта Даффи — настоящая женщина. И, она напоминает ему об этом при каждом удобном случае.

Джули начала с того, что позволяла своей ладони скользить по его руке, когда подавала ему флягу. У нее была такая возможность, когда она растянула мышцы; у него тогда чуть сердце не остановилось. Ему пришлось нести ее на руках до стоянки, и у него едва хватило сил отпустить ее. По утрам, потягиваясь, Джульетта прогибалась так, что ему приходилось отводить взгляд в сторону. Но, даже если он смотрел в сторону, его уши были открыты для ее томных вздохов, когда она причесывала свои волосы».

Мик поднял голову и смотрел, как она скачет. Если бы он не знал этого наверняка, то все равно бы подумал, что Джули пытается соблазнить его. И ей, черт возьми, прекрасно это удается!

— Почему мы остановились, — спросила Джули, направив свою кобылу к Мику.

— Посмотри, — указал он. — Вот он, городок, подходящего размера. Не слишком большой, но достаточно населенный, чтобы там был отель, и, может быть, судья или шериф, который поженит нас.

Джули встала в стременах и посмотрела на маленький городок, расположившийся в центре пустыни. Бледно-розовые стены кирпичных домов почти светились там, где солнце касалось их. И в дальнем конце городка — церковная колокольня, увенчаная простым деревянным крестом. Она снова опустилась в седло и спрятала улыбку.

— Мик.

— Да?

— Ты видишь ту колокольню?

— Да, а что?

Девушка пожала плечами:

— Это церковь.

— И что?

— Ты католик?

Мик отрицательно покачал головой.

— Ну, что ж, — опустив глаза, Джуля посмотрела на него сквозь ресницы, — ты не против, если нас поженит городской священник?

— Священник?

— Si.

— А не будет проще, если мы по-быстрому сделаем это у шерифа или у мирового судьи?

Она подняла глаза:

— Если нас поженит священник, то брак будет выглядеть более правдоподобно для моей семьи.

— О, — он кивнул, и девушка с облегчением вздохнула. — Ладно, Джули. Мне кажется, это совсем неважно. Мне все равно.

— Спасибо.

— Все в порядке, ее стоит благодарности. — Мик посмотрел на свою поношенную дорожную одежду и звонко стукнул себя в грудь. Взвилось облачко пыли, и он помахал рукой, чтобы разогнать его, затем предложил:

— Прежде, чем мы навестим священника, как насчет того, чтобы заглянуть в магазин и приобрести более приличную одежду?

— Это будет замечательно! — сказала Джульетта и дернула ворот своей рубашки. За время поездки она так привыкла к своей одежде, что, казалось, была рождена в ней.

— Как ты думаешь, может, мы сможем найти и баню?

— Ты знаешь, для меня это звучит превосходно. Давай поищем.

Пуская свою лошадь рысью Джули спросила:

— Мик, а ты… ты не мог бы…

— Что?

Джули вдохнула побольше воздуха и набралась решимости. Она думала об этом непрерывно последние несколько дней. И лучшего времени, чтобы спросить, у нее не будет.

— Я хотела бы знать, что ты думаешь о том, чтобы сбрить бороду?

— Мою бороду?

— Si. Я бы очень хотела знать, как мой будущий муж выглядит под этими зарослями.

Мик потер челюсть, с любовью погладил свою ржаво-коричневую бороду:

— Я вообще-то не собирался с ней расставаться, по крайней мере, пока не вернусь домой.

Джульетта умоляюще посмотрела на него.

— Я обычно отращиваю эту штуку за зиму, потому что тогда чертовски холодно бывает бриться.

— Сейчас не так холодно…

— Нет… но будет, когда мой подбородок станет голым.

— Ну, если ты не…

— А, дьявол! — он пожал плечами. — Все равно, нет никакой разницы, сбрею я ее сейчас или позже. И я считаю, у тебя есть право решать, как ты хочешь, чтобы твой муж выглядел на свадьбе.

— Gracias[15], Мик.

— Все в порядке. Мы же не хотим, чтобы священник подумал, что эта свадьба — ненастоящая, верно?

Джули снова взяла поводья и последовала за Миком. Скоро она станет замужней женщиной и непременно будет повенчана священником. Она позаботится об этом.


Мисс Баттерворт отбросила прочь сомнения и выдвинула верхний ящик письменного стола. Она нахмурилась при виде беспорядка, который там царил. Измятые документы, залитая водой расходная книга. Ее глаза широко раскрылись, когда она наткнулась на пистолет, засунутый в угол ящика. Осторожно, как будто оружие могло само выстрелить, женщина задвинула ящик.

Покачав головой, Пенелопа потянулась к ручке следующего, стараясь избавиться от ощущения вины за то, что полезла в стол Патрика. Но ей нужна писчая бумага, а у нее нет возможности попросить ее у хозяина ранчо, поскольку тот едва говорит с ней с того вечера четыре дня назад, когда нашел ее, возвращающуюся из города.

«И даже тогда, — подумала мисс Баттерворт, поджав губы, — он не говорил, а кричал на нее — так будет точнее».

Она положила ладони на крышку стола.

С той поездки вместе, Даффи избегал встречаться с ней. Он казался призраком в его собственном доме. Пенелопа не видела его и не слышала. Каждое утро Патрик покидал ранчо до того, как все вставали, а возвращался гораздо позже ужина.

А насчет его намека, что Джульетта была не его ребенком — что ж, она не верила этому ни одну минуту. Неважно, как сильно мистер Даффи ненавидит донью Анну, только он, и никто другой, должен защищать Джульетту, если любит ее.

После нескольких настойчивых вопросов Джоанна рассказала Пенелопе о человеке, которого Патрик нанял, чтобы сопровождать его дочь домой. Если бы Джульетта действительно так мало значила для него, как он говорит, он бы не беспокоился так о том, чтобы обеспечить ее безопасность. Похоже, что Патрик Даффи не так уж сильно отличался от тех мужчин, с которыми ей приходилось сталкиваться раньше. Исключая Юстаса, конечно. В их поступках отсутствовала логика. Пенелопа быстро открыла и закрыла еще три ящика, стараясь ни на что не смотреть, что могло носить частный характер. Она твердила себе, пытаясь облегчить свою душу, что не похоже, чтобы Патрик Даффи свои личные бумаги хранил в таком беспорядке.

Ей необходимо написать несколько писем: одно — судебному исполнителю в El Paso, одно — мэру и одно — донье Анне Сантос.

С помощью Патрика Даффи или без нее она доберется до причины смерти Юстаса.

С отвращением к собственной слабости, готовая все бросить, Пенелопа с размаху дернула и открыла последний ящик стола. Там ничего не было, за исключением одного дагерротипа в рамке.

Пенелопа взяла его и, повернув к окну, стала рассматривать изображение красивой смуглой девушки. Черные волосы обрамляли ее правильное лицо, большие глаза печально смотрели в камеру, мягкая улыбка тронула ее губы.

Джульетта. По-видимому, она.

Пенелопа шагнула ближе к окну и немного выше подняла портрет, чтобы последние лучи солнца падали прямо на него. Качая головой, мисс Баттерворт изучала лицо дочери Патрика.

Конечно, не точная копия, но девушка определенно унаследовала какие-то черты от своего отца. Сходство было в их глазах и особенно в форме рта. Как только он может смотреть в это лицо и сомневаться.

— Патрик Микаэль Даффи, ты дурак!

— Большое спасибо, — ответил голос за ее спиной, и Пенелопа испуганно подскочила. Она оглянулась на дверь и встретила взбешенный взгляд хозяина ранчо.

— Кто вы такая, черт возьми, чтобы рыться в моем столе?

— Поверьте, у меня не было намерения в чем-либо рыться, — сказала она и почувствовала, как горячая волна стыда заливает ей щеки.

— Намеревались или нет, я вижу, что вы это сделали!

Патрик пересек комнату весколькими злыми размашистыми шагами.

— Собственно говоря, что вам вообще здесь нужно, мисс Баттерворт?

Пенелопа постаралась сдержать нервозность и подняла портрет, чтобы он посмотрел на него.

— Я верю, — сказала она, — что я, наконец, встречу Джульетту. Вашу дочь.

ГЛАВА 14

Весь городок Вацио готовился к фиесте. Мик дал кузнецу доллар, и покинул постоялый двор, чтобы присоединиться к Джульетте. Девушка стояла в тусклом свете, отбрасываемом фонарем, ее глаза были прикованы к большой праздничной толпе на рыночной площади.

Он остановился у нее за спиной и проследил за ее взглядом. Оказалось, что не только они будут молодоженами в этот день. Молодая пара, очевидно, жених с невестой, танцевала посреди веселой толпы. Белое кружевное платье невесты развивалось вокруг ее икр, когда молодой муж кружил ее на руках к восхищению публики.

Мик посмотрел на девушку, стоящую рядом и заметил, что та отстукивает каблуком ритм вместе с музыкантами. «Вот, что она должна иметь, — мрачно сказал он себе. Настоящую свадьбу со своими друзьями и родными, радующимися ее счастью. А не какая-то там церемония, в незнакомом городишке, проведенная для правдоподобия. Может быть, посмотрев на все это, она изменит свое решение. Поймет, каким сумасшествием была эта идея на самом деле». Хотя еще большим безумием было бы не жениться на ней и самому остаться в одиночестве.

«Глупости! Если Джульетта и передумает, едва ли я буду вправе обвинить ее».

— Ты готов, Мик? — спросила девушка, оборачиваясь.

— Да, Джули, готов. — Бентин поправил на плече седельные сумки и замер в ожидании, давая ей шанс отказаться. — А как ты? Ты все еще хочешь сделать это? Ты ведь знаешь, я позабочусь о твоей безопасности дона, даже если мы не будем женаты.

— Я знаю, — она положила ладонь ему на плечо, — но я буду чувствовать себя гораздо увереннее, будучи твоей женой. — И, отвернувшись пробормотала: — даже совсем короткое время.

— Ну, хорошо. — Он выпрямился с большим облегчением, чем хотел это показать. — Давай, сначала отправимся в магазин, а потом поищем отель.

Спустя полчаса Мик стоял подле таверны, которая называлась «El Gato Desierto». Джули сказала ему, что это означает «Пустынный кот», но для него не было разницы, если в этом месте можно получить комнату и ванну для Джули, то оно подойдет им под любым названием. Низенький человечек за конторкой, улыбаясь, говорил что-то по-испански. Мик только и мог пожать плечами и указать на регистрационную книгу.

— Si, si! — человек улыбнулся ещё шире и повернул книгу гостю.

Посмотрев вниз, на страницу, исписанную фамилиями, Мик поколебался секунду, прежде чем аккуратно вывести: «мистер и миссис Бентин». Спрятав улыбку, он любовался своим почерком. Трудно представить, что ты — женатый мужчина, но, в любом случае, скоро он станет таким на самом деле.

— Su esposa?

Мик, непонимающе сморщившись, посмотрел на хозяина таверны.

— Esposa? Что это?

— Простите, мистер, но я не очень хорошо понимаю испанский.

Мужчина за конторкой недоуменно, смотрел на него некоторое время, затем улыбнулся, показал на свой палец с обручальным кольцом и снова повторил:

— Su esposa?

— «Esposa». Скорее всего, это означает «жена».

— О! Она там, а магазине.

«Дьявол, этот человек понимает английский не намного лучше, чем он — испанский».

Показав на магазин на другой стороне улицы, Мик сказал:

— «Esposa».

— О, si.

— Вы можете устроить для нее ванну, мистер?

— Que?

— Дьявол! — Мик задумчиво поскреб подбородок, похоже, что этот язык становится проблемой. Ему стоило подождать Джули, но, так как девушка бродила по магазину, примеряя каждую вещь, которую предлагал ей владелец, он предположил, что она пробудет там еще долго.

Бентин снова почувствовал небольшое раздражение, вспомнив, как Джули настаивала на том, чтобы самой заплатить за свою одежду. Но зато он настоял на том, чтобы самому заплатить за комнату в отеле. Не так-то легко иметь богатую жену!

Но сейчас уже слишком поздно менять это. Сейчас ему нужно поскорее все устроить здесь для Джули и пойти поискать парикмахерскую. Обычно при парикмахерской бывает и баня. Там можно будет помыться. Ни за что на свете он не согласится сидеть в комнате и снова слушать, как она принимает ванну. У него, черт возьми, не хватит сил вынести это еще раз.

«Ванна! Как же ему заставить этого человека понять, что ему нужно? Этот парень выглядит совсем беспомощным, его лицо перекошено, как будто Мик только что свалился с неба».

Хозяин таверны снова разразился потоком испанского, а Мик бестолково таращился на него.

— Ванна! — повторил он, на этот раз немного громче. Затем спохватился, вспомнив, что его собеседник вовсе не глухой.

Поняв, что у него нет другого выхода, Мик положил свой дробовик, седельные сумки и пакеты с покупками на стол и стал показывать жестами, как принимают ванну.

Мужчина кивнул и начал что-то бормотать, а Мик поздравил себя с решением всех проблем. Все, что было нужно, он устроил.


Джули стояла перед кривым качающимся зеркалом и улыбалась. Просто не верится, насколько лучше чувствуешь себя после горячей ванны и в свежей одежде! Девушка вскинула голову и провела ладонью по бедрам.

Это, конечно, не совсем то свадебное платье, о котором она мечтала… Однако и это неплохо. Солнечно-желтая с открытыми плечами хлопковая блузка скользила по краю груди, обнажая ее восхитительное тело цвета меда. Красные и голубые цветы были вышиты вдоль горловины и гармонировали с шитьем по подолу ею пышной черной юбки, спадавшей до середины голени.

Сделав полоборота, Джульетта взглянула через плечо, чтобы проверить как сидит юбка сзади. Поймав свой взгляд в зеркале, она остановилась. Волна возбуждения охватила ее, при мысли о том, что уже через час или два будет замужем.

«Замужем!» Как она боялась этого слова! Но сейчас, когда известно, что это будет Мик, а не дон Виценте, Джульетта была счастлива. И оно наполняло ее радостным нетерпением.

Услышав стук в дверь, девушка обернулась, скользнула ногами в новые коричневые кожаные сандалии и схватила с кровати белую кружевную накидку.

Джули рывком распахнула дверь и с открытым ртом уставилась на человека, шагнувшего в комнату.

Он выглядел прекрасно. Его непокорные волосы были тщательно подстрижены и расчесаны. Борода, которая до этого скрывала половину его лица, была обрита, и открылась сильная челюсть с небольшой ямочкой на подбородке. На нем была надета темно-зеленая рубашка, заправленная за ремень свежевычищенных штанов из оленьей кожи; и впервые за все время, что они были знакомы, в руках его не было дробовика.

— Мик!

Он сдержанно улыбнулся и потер голый подбородок:

— Не говори, что я тебя не предупреждал.

Джульетта встала рядом с ним и просунула руку под его согнутый локоть. Глядя на него, она нежно сказала:

— Я просто немного удивлена, потому что даже не подозревала, что мой муж может оказаться таким красивым мужчиной.

Мик выдохнул с облегчением, и Джули поняла, что он тоже нервничал.

— Ты все подготовила, Жу-лет-та?

— Да, все, мистер Бентин.


В маленькой кирпичной церкви Св. Павла Мик стоял рядом с Джули, пока она разговаривала со священником. Пыльная черная сутана отца Гарсиа обвивалась вокруг его ног в стоптанных сандалиях, в пухлой руке он держал глиняный кувшин, наполненный до краев cerveza[16].

— Padre[17], — сказала она на испанском, громко, чтобы перекричать шум фиесты, — мы хотим пожениться сегодня вечером.

— Сегодня вечером? — круглое лицо священника изобразило смущение. Его седые волосы торчали на его голове, напоминая тусклый нимб, Джули чувствовала запах пива в его дыхании. Он покачнулся, потеряв равновесие, но твердая рука Джули удержала его. Очевидно, священник праздновал вместе со своей паствой.

— Si, Padre. Сегодня вечером. — Она бросила быстрый взгляд на Мика, затем снова повернулась к священнику.

Свечи внутри раскрашенных фонарей, висящих на площади, отбрасывали блики на мягкие черты его лица. Священник помолчал, обернулся и осторожно оглядел высокого гринго, потом неуверенно спросил:

— Почему именно сегодня вечером, дитя мое? Так неправильно. Сначало нужно сделать оглашение.

Поразмыслив, Джули посмотрела прямо в его добрые серые глаза и решительно солгала:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15