Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Потаенные узы любви

ModernLib.Net / Клэр Дафна / Потаенные узы любви - Чтение (стр. 5)
Автор: Клэр Дафна
Жанр:

 

 


      Зандро решительно забрал у нее корзину и поставил ее на стол. Потом поймал Лию за руку, и она испуганно вздрогнула.
      – Успокойся, – сказал он, твердо, но нежно взяв ее за вторую руку. – Я не враг тебе, Лия.
      Внутренний голос призвал ее быть настороже. Зандро избрал новую тактику, чтобы добиться своей цели? Он пытается вынудить ее бросить борьбу? Знает ли то, что его прикосновение затуманивает ей разум, заставляет тело вспоминать ошеломляющий вчерашний поцелуй и вызывает предательскую дрожь?
      Лия с усилием высвободила руки и прижала их к бокам.
      Лицо Зандро застыло.
      – Ты думала о том, чтобы переселиться в Австралию? – спросил он.
      – Я не могу сделать этого!
      – Не можешь? – Зандро нахмурился. – Но нам нужно найти какой-то компромисс.
      С его точки зрения это кажется вполне логичным. Откуда ему знать, что для нее компромисс невозможен? Если только…
      – А ты отдал бы мне Ники? – спросила она. – Если бы я жила здесь?
      Несколько секунд Зандро молчал.
      – Такого обещания я дать не могу, – откровенно сказал он.
      По крайней мере, это честный ответ. Но ее беспокоила собственная клятва. Она дала ее от всей души, не зная, с какими трудностями столкнется.
      – Хочешь отдохнуть перед обедом? – спросил Зандро.
      Девушка криво улыбнулась и отрицательно покачала головой.
      – А ты что будешь делать?
      – Плавать. – Зандро кивнул в сторону окна, в котором через кованые ворота виднелось море. Посмотрев на JIию, он отрывисто сказал: – Можешь пойти со мной, если хочешь.
      Лия замеру от удивления. В его глазах она увидела молчаливый вызов, и точно электрический разряд проскочил между ними; сердце у нее учащенно забилось, и кровь быстрее побежала по жилам. Почему-то она была убеждена, что Зандро не собирался приглашать ее и уже сожалеет о своих словах, но не в его характере идти на попятный.
      Ей следует отказаться. Разум подсказывает, что нужно избегать опасного сдвига, произошедшего в их отношениях – если их общение можно назвать отношениями.
      Но в ней зародилось безрассудное любопытство, острая потребность ближе узнать этого мужчину с его сложной противоречивой душой и опаляющей чувственностью.
      – Хорошо, – неожиданно для себя согласилась Лия, едва узнавая свой голос. – Я пойду и переоденусь.
      – Надень какую-нибудь обувь, – посоветовал Зандро.
      Это сумасшествие, сказала она себе несколько минут спустя, бросив в зеркало быстрый взгляд: тело едва прикрыто купальным костюмом, подчеркивающим все изгибы ее тела и длинные ноги; глубокий вырез обнажает грудь больше, чем ей это казалось прежде.
      Лия надела плетеные сандалии, взяла большое полотенце и, обернув его вокруг тела наподобие саронга, вышла из спальни. Зандро, в плавках и с полотенцем на шее, наблюдал, как она спускается по лестнице. Сохраняя невозмутимое выражение, Лия, не дрогнув, встретила его взгляд.
      Он молча открыл перед ней дверь, и они пошли по подъездной аллее к парку.
      Лия бросилась в море вслед за Зандро и, ловя воздух, вынырнула на другой стороне большой волны. Спустя всего несколько секунд на поверхности показалась его голова.
      Она поплыла от него брассом, но он последовал за ней, не делая попыток догнать.
      Как только прошло первое ощущение холода, вода показалась ей восхитительной – более освежающей, чем в плавательном бассейне, где она нагревалась солнцем. Когда они вышли на берег, энергия в девушке вновь била ключом, кожа, по которой стекала соленая вода, приятно горела.
      Пока она вытирала волосы полотенцем, Зандро улегся на песке и, подперев голову рукой, принялся лениво рассматривать ее.
      После некоторого колебания Лия расстелила полотенце и легла на живот, уткнувшись лицом в согнутые перед собой руки. Лучи солнца скользили по спине, осушая и согревая ее. Несмотря на безветренную погоду, в это время дня не было сильной жары.
      Перед закрытыми глазами Лии все еще стояло великолепное тело Зандро, растянувшегося рядом с ней и невозмутимо разглядывавшего ее с проблеском чисто мужского интереса и одобрения. В его взгляде не было ничего от нарочито оскорбительной грубости, которую он продемонстрировал в саду дома престарелых.
      По ней пробежала приятная волнующая дрожь, и Зандро спросил:
      – Тебе холодно?
      Она почувствовала легкое прикосновение его руки.
      Невольно вздрогнув, Лия подняла голову, чувствуя, что ситуация чревата опасностью.
      Зандро все еще наблюдал за ней, изменив положение и упершись локтем в песок. Убрав руку, он удивленно поднял брови.
      – Я не причиню тебе боли, Лия.
       Нет, причинишь, если я дам тебе малейшую возможность, промелькнула у нее мысль. Особенно, если он узнает, что она обманывает его, Зандро, несомненно, придет в ярость и беспощадно отомстит ей. Его мягкое настроение – всего лишь иллюзия, возможно, даже ловушка.
      Лия перевернулась на спину и села, собираясь уйти.
      – Ты замерзла, – сказал Зандро.
      – Да, – солгала она, ухватившись за этот предлог, и начала подниматься.
      – Не убегай. – Зандро подвинулся, взял свое полотенце и накинул ей на плечи. – Останься, – попросил он и улыбнулся.
      Противоречивые чувства охватили Лию. Смущение, чувство вины от собственного предательства, невольное влечение к своему заклятому врагу – и лихорадочное желание, вызванное слабой улыбкой, появившейся у него на губах, и особым блеском в глазах, который говорил о том, что он признает ее женственность и ему нравится смотреть на нее.
      – Надеюсь, ты не боишься меня? – спросил он.
      – Нет, – ответила Лия. Она не думает, что он может причинить ей физический вред, – ее пугает острый ум и железная воля Зандро, а сексуальный магнетизм, который он невольно – или, возможно, умышленно – использует против нее, вызывает подозрение. – Нет, конечно.
      Зандро снова улыбнулся, и у нее возникло чувство, что он не поверил ей.
      – Ты действительно изменилась, – задумчиво заметил он. – Иногда ты кажешься мне другим человеком, совсем не похожим на Лию, которую я знал.
      Он опасно восприимчив и проницателен. Сердце у нее глухо забилось. Ради собственного блага и успешного выполнения своего опасного плана она должна держаться от него как можно дальше.
      – Ты вообще не знал меня.
      – Может быть, ты права. В то время меня больше беспокоил брат, а потом – Ники.
      Лия значилась в самом конце его списка неотложных забот. Она в одиночестве переживала свою утрату и боль. Но…
      – По крайней мере, ты позаботился о Ники.
      – Я пытался позаботиться и о тебе… ради Рико.
      Лия повернулась к нему лицом.
      – Ты пытался? – Услышав умоляющую нотку в собственном голосе, она снова отвернулась. – Запугивание – не лучший способ проявить заботу.
      Какое-то время Зандро молчал. Она бросила на него быстрый взгляд и увидела, что он недоуменно хмурится.
      – Мне жаль, что ты рассматривала это подобным образом, – заметил Зандро.
      Плечи Лии поникли в молчаливом согласии. Его мягкость почти убедила ее, что он пытался сделать все, что можно, и для Ники, и для его матери. Можно ли доверять ему?
      Но если у нее вырвется признание, будет ли он доверять ей?
      – Мне все еще холодно, – сказала Лия.
      Так и было. Ее сотрясала внутренняя дрожь.
      – Я вернусь в дом. – Она поднялась, полотенце, лежавшее у нее на плечах, упало на песок. Подняв свое, она обернула его вокруг тела, закрепив концы. Видя, что Зандро медленно встает, Лия сказала: – Тебе не нужно идти со мной.
      Он не ответил и пошел рядом. В полном молчании они поднялись по берегу, поросшему травой, и направились к дому.
      – Это смерть сестры заставила тебя решиться на то, чтобы вернуть себе Ники? – спросил Зандро, когда они входили во двор. – Потому что у тебя не осталось ни одного родственника?
      Лия быстро посмотрела ему в лицо широко раскрытыми испуганными глазами. Ком в горле мешал ей говорить.
      – Ты думаешь, что я такая эгоистичная? Что я смотрю на него как на живую игрушку, как на забаву?
      Зандро нахмурился.
      – Когда-то я мог думать так. Сейчас… не знаю. Возможно, горе повлияло на твое решение.
      – Это не было внезапным решением, – возразила она. – Я просто не могла приехать раньше… Сестра нуждалась во мне.
      Как только они вошли в дом, Лия направилась к себе в комнату. Закрыв за собой дверь, она поняла, что ей едва удалось избежать опасности невольно выдать себя и уклониться от эмоциональной угрозы, которую представляет Зандро. Особенно, когда он добр, когда глаза его полны сочувствия, а в голосе появляются бархатные нотки.
      Ни один мужчина не выбивал ее из колеи так, как Алессандро Брунеллески.
      Его сочувствие кажется искренним, однако он немедленно замечает любое слабое место в ее намерении забрать Ники. Все возвращается к этому. Причина, заставившая ее появиться в доме Брунеллески, занимает главное место в его мыслях. Впрочем, как и в ее.
      Лия прошла в ванную комнату, бросила влажное полотенце в корзину для грязного белья и, посмотревшись в зеркало, невольно почувствовала удовольствие, вспомнив, как Зандро с молчаливым одобрением разглядывал ее, когда на ней был облегающий купальный костюм.
      Она быстро разделась и встала под душ.
 
      Смертельно боясь, что опасное влечение застигнет ее врасплох, Лия решила прибегнуть к трусости: спастись бегством, замкнуться в себе и обращаться с Зандро с высокомерной вежливостью – так, как ведет себя с ней его отец.
      Ей пришлось испытать сильнейшее разочарование, когда она применила новый метод на практике, потому что Зандро это явно забавляло. Легкая улыбка играла в уголках его рта, а взгляд был полон раздражающе терпеливым пониманием. Более того, что-то заставляло трепетать ее сердце и вызывало сладкую дрожь ожидания и позорного, как со стыдом думала Лия, возбуждения.
      В четверг, войдя в гостиную перед обедом, она узнала, что ожидают гостей и что Барбара не сядет с ними за стол. Лия сразу предложила, что тоже пообедает в кухне.
      – Нет, нет! – запротестовала миссис Брунеллески.
      – Конечно, нет, – поддержал ее Зандро, протягивая девушке бокал. – Ты будешь обедать с нами как обычно.
      Даже Доменико нахмурился.
      Раздался звонок в дверь, и Зандро, извинившись, вышел из комнаты. Вскоре он ввел двух женщин и мужчину; каждому из них было около тридцати лет.
      Зандро представил ее.
      – Лия. Она гостит у нас, – сказал он, ограничившись этой информацией.
      Мужчина занимался торговлей вином. Одна из женщин – журналистка, пишущая для какого-то журнала, – была его деловым партнером.
      Вторую женщину, поразительно красивую темноглазую брюнетку в узком платье, подчеркивавшем потрясающую фигуру, звали Ровена Хейз. Имя и лицо показались ей смутно знакомыми, и, когда Зандро упомянул некую телевизионную программу, Лия вспомнила. Ровена, бывшая модель, известная по обе стороны Тасманова моря, ведущая популярного местного ток-шоу!
      За столом Ровена сидела между Зандро и его отцом. Доменико значительно смягчился под действием ее обворожительных взглядов, сопровождаемых экстравагантными жестами и ослепительными улыбками. Но основное внимание она уделяла сыну почтенного джентльмена. Распущенные волосы волнами разметались у нее по плечам, и, разговаривая с Зандро, она то и дело отбрасывала их назад, выставляя на всеобщее обозрение идеальный профиль.
      Подавляющее большинство мужчин были бы ослеплены. Зандро сохранял обычную выдержку, но в его глазах появлялась теплота, когда он смотрел на нее. За десертом Ровена снова повернулась к Зандро и тихо сказала что-то. Зандро наклонил к ней голову, чтобы расслышать ее слова, затем медленно улыбнулся и ответил, не повышая голоса. Ровена засмеялась, дотронулась до его руки, лежавшей на столе, и бросила на него кокетливый взгляд из-под невероятно длинных ресниц.
      Они флиртуют, мелькнула у Лии мысль. Зандро не связан брачными узами, а такой мужчина, как он, не может воздерживаться от женского общества.
      – Чем вы занимаетесь, Лия?
      Все еще погруженная в размышления о Зандро и Ровене, она не сразу повернулась к сидевшему рядом с ней гостю.
      – Простите, вы что-то сказали?
      – Я спросил, чем вы зарабатываете на жизнь.
      – Я библиотекарь, – машинально ответила она.
      Зандро бросил на нее острый взгляд.
      – Мне казалось, что ты занималась туристическим бизнесом.
      Какая глупая оговорка! Лия подцепила вилкой кусочек сыра.
      – Некоторое время.
      Снова повернувшись к соседу, она принялась расспрашивать его о торговле австралийскими винами, и ей почти удалось бы забыть о паре на другом конце стола, если бы до нее не доносился тихий смех Зандро и интимный голос Ровены. Необъяснимое желание отвесить обоим по пощечине охватило ее с такой силой, что она крепко сжала пальцами вилку.
      У нее вырвался вздох облегчения, когда обед подошел к концу и они перешли в другую комнату, чтобы пить кофе. Зандро усадил Ровену на диван и подошел к матери, чтобы помочь ей наливать кофе. Он протянул чашку Ровене и затем спросил:
      – Лия?
      – Спасибо, не надо.
      Она пожелала всем спокойной ночи и вышла из комнаты, чувствуя, что почему-то привела Зандро в раздражение. Ему следует радоваться, что он избавился от пятого колеса в телеге и теперь может спокойно развлекать свою знаменитую подружку.
      Алессандро Брунеллески – загадка. В деловом мире он известен своей хитростью и жесткостью. В домашней обстановке проявляется другая сторона его личности: он уважителен к отцу, хотя не боится выразить ему свое несогласие, любит мать, с нежностью относится к малышу, всегда вежлив с прислугой и даже прислушивается к профессиональному мнению Барбары.
      Однако ей известна его жестокость, полное непонимание собственного брата, бесчувственное отношение к убитой горем матери ребенка Рико.
      Сначала Лия вошла в детскую, где горел неяркий свет. Ники спал, обняв пухленькой ручкой игрушечного зайца. Он выглядел как ангелок; вероятно, все спящие маленькие дети похожи на ангелов, мелькнула у Лии мысль, и ее сердце переполнилось любовью к мальчику.
      Она отвечает за это беззащитное маленькое существо. Каким бы ни было истинное положение дел, как бы ни сплеталась вокруг нее паутина лжи и полуправды, она должна выполнить священный долг, от которого нельзя уклониться или отмахнуться.
      Лия наклонилась и поцеловала Ники в теплую мягкую щечку. Он даже не пошевелился, и вскоре она тихо вышла из комнаты.
 
      Сон никак не приходил. Гости уехали поздно, хлопали двери машин, в открытые окна доносились голоса – низкий голос Зандро, мелодичный смех Ровены.
      Подумывает ли Зандро о том, чтобы жениться на ней? Он может воспользоваться браком, чтобы укрепить свое право на Ники. Если дело дойдет до суда, преимущество в получении опекунства будет иметь супружеская пара, а не одинокая незамужняя женщина.
      Станет ли телезвезда, привыкшая к общественному вниманию, хорошей матерью?
      Несправедливо, упрекнула себя Лия, судить о Ровене по одному вечеру, проведенному в ее компании. Слава не лишает женщин материнского инстинкта.
      Машины выехали за ворота, парадная дверь закрылась, и в доме воцарилась тишина.
      Дети, из-за которых возникают споры и тяжбы, всегда вызывают сочувствие, пробуждая душевную боль, потому что они – несчастные маленькие пешки в печальных играх взрослых.
      Как она попала в эту проигрышную ситуацию? Почему?
      Отчаянная просьба, высказанная на смертном одре, заставила ее согласиться.
       Тебя терзает чувство вины, прошептал внутренний голос. Ты хочешь наверстать упущенное. Искупить свою вину.
      Думая о спящем мальчике, Лия попыталась бесстрастно взглянуть на явно неразрешимую проблему. Как может она оставить Ники семейству Брунеллески, которое было отвергнуто их собственным сыном и братом? Позволить им исковеркать жизнь Ники и превратить в несчастного обозленного человека?
      Однако разве можно увезти малыша в другую страну, забрать из единственной семьи, которую он знает, оторвать от привычного уюта и лишить чувства безопасности? Зандро не оставит такой поступок безнаказанным, он будет повсюду искать их. Жизнь в бегах, когда матери придется все время оглядываться через плечо, не будет благотворно сказываться на ребенке.
      За дверью послышались шаги, затем другие звуки заставили ее насторожиться. Неужели что-то случилось с Ники? Лия услышала жалобный крик, потом еще один, громче и пронзительнее.
      В мгновение ока вскочив с постели, она выбежала из комнаты и устремилась в конец слабо освещенного коридора.
      Дверь в комнату Ники была открыта. Большая темная фигура склонилась над детской кроваткой. Лия услышала, как Зандро тихо говорит что-то, успокаивая плачущего Ники.
      В дверях появилась Барбара, застегивающая халат.
      – Давайте я…
      Подняв ребенка из кроватки, Зандро прижал его к себе.
      – Не беспокойтесь, Барбара, – сказал он, не оборачиваясь. – Я позову вас, если будет нужно.
      Поколебавшись, няня вернулась в свою спальню. Зандро не заметил, что она была не единственной женщиной, которая откликнулась на плач Ники. Он поглаживал малыша по спине и, наконец, повернулся к двери.
      – Лия?
      Она вошла в комнату.
      – Я услышала, что он плачет.
      Рыдания уже утихали. Ники ухватился ручкой за рубашку Зандро и склонил голову ему на плечо.
      – Дя-я… – сонно пробормотал он и дотронулся пальчиками до подбородка Зандро.
      Зубы Зандро блеснули в улыбке. Придерживая ладонью головку малыша, он поцеловал его в темные кудряшки и приложил пальцы к его щеке.
      – Температуры у него нет. Возможно, ему приснилось что-то.
      – Его могли разбудить гости, когда они отъезжали, – предположила Лия, глядя, как Ники, обмякнув, привалился к груди Зандро. Удивительно длинные темные ресницы малыша слабо затрепетали, потом замерли. – По-моему, он опять уснул.
      – Они разбудили тебя? – тихо спросил Зандро, шевеля своим дыханием волосики на голове Ники.
      – Нет, я не спала.
      – Ты ушла от нас очень рано, – неодобрительно заметил он.
      Она не ответила, лишь слегка пожала плечами.
      Зандро очень осторожно положил Ники в кроватку. Затем накрыл его, тщательно подоткнул одеяло и коснулся губами лба ребенка. Несколько секунд он наблюдал, как спит его племянник.
      – Он очень похож на своего отца, – тихо сказал Зандро, и ей показалось, что его тон изменился.
      – Твоя мать тоже так думает. Она рассказала мне, каким веселым и счастливым маленьким мальчиком был Рико. Но ты… ты сказал, что он был избалованным.
      – Это не мешало мне любить его. – Зандро повернулся к ней. – Все любили Рико.
      Услышав горькую нотку в его голосе, она осмелела и спросила:
      – Ты думал, что тебя не могут любить так, как его?
      Полумрак скрывал лицо Зандро, но легкое движение выдало какое-то тревожившее его чувство. Внезапно он тихо рассмеялся.
      – Мы оба знаем, каким был Рико. Разве ты могла не влюбиться в него?
      Вопрос, на который у нее нет ответа, и, к счастью, риторический. После недолгого молчания Зандро отошел от кроватки, взял Лию под руку и вывел из комнаты, закрыв за собой дверь.
      Он отпустил ее и посмотрел на короткую тонкую ночную рубашку, задержав взгляд на голых ногах. Затем поднял глаза и взял Лию за подбородок.
      – Спокойной ночи, – сказал он и, быстро наклонив голову, решительно поцеловал.
      Приложив палец к ее губам, Зандро отступил назад, повернулся и быстро направился в свою комнату. Не оглянувшись, закрыл дверь, прежде чем Лия заставила себя вернуться в спальню и лечь в постель.
      Должно быть, Зандро завидовал жизнерадостному характеру брата, его беззаботному детству. Но так же, как его родители, он горевал, когда Рико исчез из их жизни.
      Наверное, они находят утешение в заботе о его сыне. Любовь миссис Брунеллески к мальчику очевидна, и сомнений в том, что Зандро тоже любит его, больше нет. Ребенок платит ему доверчивой невинной привязанностью.
      Она видела, как малыш без опаски подходит к Доменико, а тот рассеянно сажает его на колени и безропотно терпит, когда Ники с любопытством исследует одежду или перстни, которые украшают два пальца деда. Иногда малыш засыпает, приникнув к груди старшего Брунеллески.
      Лия беспокойно ворочалась в постели до рассвета. Слезы текли по ее лицу. Когда солнце золотыми лучами заиграло на воде и рассеяло серые облака на горизонте, у нее, наконец, созрело решение.
 
      На следующий вечер Зандро не появился к ужину, и миссис Брунеллески сказала, что он задерживается в офисе. После бурного дня, в течение которого часто шел дождь, Ники капризничал, и Барбара уложила его спать немного раньше обычного.
      Наконец в гостиную вошел Зандро.
      Мать приветствовала его и предложила кофе, но он отрицательно покачал головой.
      – Мне нужно поговорить с тобой, Лия. – Обратившись к родителям, Зандро добавил: – Извините нас, пожалуйста.
      Миссис Брунеллески удивилась, отец бросил на него проницательный взгляд, но Зандро уже не смотрел на них.
      – Лия! – повелительно сказал он. – Мы побеседуем в моем кабинете.
      Когда-нибудь ей все-таки придется поговорить с ним, и, оттягивая разговор, она не избавит себя от свинцовой тяжести в сердце.
      – О чем? – спросила Лия, осторожно ставя чашку на стол и поднимаясь. Сердце у нее глухо стучало, ноги подгибались.
      – Не думаю, что тебе захочется обсуждать это здесь, – мрачно произнес Зандро.
      Движением руки он указал, что жертва должна идти впереди него. Шагая по коридору в комнату, где прежде ей не приходилось бывать, она чувствовала себя так, будто ее сопровождает тюремщик.
      Когда они вошли, Зандро включил свет и закрыл дверь. В комнате стоял большой стол с компьютером и принтером, офисный стул и два удобных кресла. На полках, тянущихся от пола до потолка, аккуратными рядами стояли книги и лежали стопки бумаг. Очевидно, здесь он занимался серьезной работой.
      – Сядь, – приказал Зандро.
      Он стоял перед дверью, как будто решив лишить ее попытки спастись бегством.
      – Нет. – Лия повернулась к нему лицом, не желая садиться, если он останется стоять. – В чем дело?
      – Я мог бы задать этот вопрос тебе.
      Лицо Зандро показалось ей бледнее, чем обычно, и она поняла, что он с усилием держит себя в руках. Во всем его теле ощущалось напряжение. Не нужно было быть гением, чтобы догадаться, что спокойная внешность скрывает неукротимую ярость.
      От страха у нее сжалось сердце, но она попыталась не делать преждевременных выводов. Лучше пусть он выскажет то, что его беспокоит, и таким образом отодвинет страшный момент, когда ей придется сделать признание.
      – Я не знаю, о чем ты говоришь.
      Маска спала, и глаза Зандро гневно вспыхнули. Ей пришлось стиснуть пальцы в кулаки, чтоб не отступить перед ним и не забиться в угол.
      – Прекрати мистифицировать меня! Твоя карта бита. Я не знаю, как ты могла подумать, что это сойдет тебе с рук.
      Что… что сойдет?
      Глупо, но у нее теплилась слабая надежда, что удастся объяснить ему все. Быть может, если она расскажет свою историю, Зандро, прежде чем назвать ее лгуньей и самозванкой – кем она на самом деле является, – поймет, что заставило ее прибегнуть к обману.
      Он подошел ближе, с осуждением глядя на нее.
      – Этот фарс, – услышала она резкий неумолимый голос.
      Сейчас у нее расколется голова, ее вырвет прямо на дорогой ковер, лежащий на полу. С трудом подавив тошноту, она посмотрела в гневные темные глаза, которые вызывали у нее такой страх, что сердце замирало в груди.
      – Лия Кэмерон умерла два месяца назад, – заявил Зандро. – После ее смерти остался только один член семьи – ее сестра-близнец Кара.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

      – Ты, – сквозь зубы произнес Зандро, – ты – Кара, не так ли? – Не дождавшись ответа, он схватил ее за подбородок, безжалостно рассматривая гневно сверкавшими глазами. – Если б я знал, что Лия и ее сестра – близнецы, у меня, возможно, возникло бы подозрение. Ты казалась мне другой. Но Рико никогда не упоминал об этом интересном факте.
      – Как… как ты узнал? – удалось произнести ей.
      Зандро опустил руку.
      – Когда ты появилась здесь, я нанял частного детектива, чтобы разузнать о тебе, вернее, о Лии.
      Почему это не пришло ей в голову?
      – Я… я собиралась сказать тебе. – Она почувствовала, что ее слова прозвучали крайне неубедительно. Теперь он никогда не поверит, что прошлой ночью она примирилась с тем, что не сможет забрать Ники из семьи его отца.
      Он должен жить с бабушкой и дедушкой, с двоюродными сестрами, которые обожают его, с дядей, который питает к нему искреннюю любовь и заботится о нем наилучшим образом. Она может только надеяться, что сможет оказывать небольшое влияние на его воспитание, и только от Ники будет зависеть, почувствует ли он необходимость в родственнице со стороны матери. Но сейчас Зандро менее чем когда-либо будет склонен поддерживать в ней эту надежду.
      Холодная ярость на его лице сменилась презрением.
      – Когда?
      – Се… сегодня вечером, вероятно, – запинаясь, ответила она. – Понимаешь, Лия… – Слезы помешали ей договорить.
      – Мне жаль, что ты потеряла сестру, – заметил он с едва заметным намеком на сочувствие в резком голосе. – Если бы ты пришла к нам, мы могли бы выработать какое-нибудь соглашение… Но этот обман… почему?
      – Потому что Лия хотела, чтобы Ники был у меня! И Рико не желал, чтобы с его сыном обращались так, как с ним!
      Зандро потерял терпение. Его темные глаза засверкали так, что Кара в испуге сделала шаг назад.
      – С Рико, черт подери, обращались, как с принцем! Наши родители сделали для него все!
      Горячность Зандро превратила ранее возникшие у нее подозрения в уверенность. Так ты завидовал ему! Он нетерпеливо отмахнулся от этой мысли.
      – Нет. Наоборот, вероятно. – Его лицо помрачнело.
      –  Наоборот? – повторила она.
      Зандро пожал плечами.
      – Один из упреков, который Рико бросил нам, прежде чем в гневе покинуть дом, заключался в том, что теперь отцу не нужно скрывать предпочтение, которое он оказывает любимому сыну – мне. А я, по его словам, счастлив, что могу следовать по стопам своего родителя. Или быть его скамеечкой для ног.
      Она едва не рассмеялась: Зандро никогда не будет ничьей скамеечкой для ног. Странно, их семейные отношения, представшие перед ней в новом свете, совпали с ее собственными размышлениями о характере братьев.
      – Очевидно, – продолжал Зандро, – Рико чувствовал, что отец позволял матери баловать его под влиянием равнодушия, а не любви. И когда отец попытался исправить свою ошибку и заручиться моей помощью, было уже слишком поздно. Никто не хотел сделать его несчастным. Теперь я стараюсь примириться с ним посредством его сына.
      – Лия не так понимала это. Она приехала домой больная, убитая горем, с разбитым сердцем. И сказала, что это твоя вина.
      – Ты тоже так думаешь?
      Его взгляд буквально испепелял ее.
      Кара заколебалась.
      – Не знаю, – призналась она тихо, чувствуя, что предает сестру. – Ты отнял у нее ребенка…
      – Тебе известно, почему я сделал это!
      – Тогда я не знала. Она сказала мне, что в больнице, где она лежала после катастрофы, ей давали болеутоляющие и снотворные средства, и они помогли ей пережить горе, вызванное смертью Рико. Потом она уже не могла обойтись без них. Но Лия твердо решила, что избавится от зависимости и вернет ребенка…
      – Она говорила тебе, – спросил Зандро, – что, когда Рико разбил машину, в его крови обнаружили тяжелые наркотики?
      Кара покачала головой.
      – Несчастный случай стерся из ее памяти из-за сотрясения мозга и других травм. Она была рада, что Доминик – Ники – не пострадал. Если бы она связалась со мной тогда! – с болью воскликнула Кара. Смерть Рико была так похожа на то, как погибли их родители, что не могла не вызвать у сестры тяжелого нервного потрясения. – Я ничего не знала, пока она не приехала домой.
      – Ничего? Она не поддерживала с тобой связь?
      – Изредка. Но после того как она встретила Рико…
      Кара говорила себе, что радуется за сестру, нашедшую родственную душу. Она пыталась не чувствовать себя покинутой, перестав получать почтовые открытки, а по телефону они разговаривали все реже и реже. Когда Кара звонила, Лия бурно приветствовала ее, но постепенно их разговор становился отвлеченным и бессвязным, как будто Лия думала о чем-то другом.
      – У тебя не возникло никаких подозрений?
      Кара кашлянула, пытаясь избавиться от спазма, перехватившего ей горло.
      – Я хотела приехать к ним, – призналась она, – когда Лия забеременела, но она сказала, чтобы я подождала до рождения ребенка. Мне не хотелось навязываться. – Кара предпочла умолчать о причине, которая заставила ее почувствовать, что она не в состоянии поехать к сестре.
      – Ты была лучше информирована, чем мы, – раздраженно сказал Зандро. – Мы ничего не знали о ребенке, пока нам не позвонили из больницы, чтобы сообщить о смерти Рико. На визитной карточке, которую нашли у него, наши родители были указаны как ближайшие родственники. Мама подняла трубку.
      Бедная миссис Брунеллески.
      – Лия временами приходила в сознание, – продолжал Зандро, – но она не разрешала нам отвезти ребенка домой. Позже она сбежала из больницы и унесла его с собой. Когда я снова нашел ее, она жила в убогой грязной квартирке с парой других… людей. Мебели там почти не было, и соседи колотили в стену, когда Ники плакал – а он, похоже, плакал постоянно.
      У Кары перехватило дыхание.
      – Ты не преувеличиваешь?
      – Нет. Чтобы заставить ее приехать сюда вместе с Ники, мне пришлось пригрозить, что я сообщу о происходящем, куда следует.
      Разве Лия не связалась бы с ней, если бы все было так плохо? Не намекнула бы ей, что она в страшной беде? Но, с другой стороны, Кара даже не знала об автомобильной катастрофе и смерти Рико до тех пор, пока сестра не вернулась домой.
      Она ощутила страшную пустоту.
      – Когда я звонила, никто не поднимал трубку, а потом их телефон отключили. Наконец Лия позвонила сама и сказала, что переехала и что я должна приехать к ней, когда она будет готова принять меня. Почему она ничего не объяснила? Она ведь знала, что я помогу ей!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8