Современная электронная библиотека ModernLib.Net

ВАЛЛЕРАНЫ (№2) - Объятия незнакомца

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Клейпас Лиза / Объятия незнакомца - Чтение (стр. 15)
Автор: Клейпас Лиза
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: ВАЛЛЕРАНЫ

 

 


Александр развлекал Лизетту, рассказывая ей о последнем таком бале. На нем неожиданно для всех произошла дуэль прямо посередине зала, хотя могла бы состояться и где-нибудь в саду. Мужчины встали по сторонам, отодвинув скамейки и стулья, женщины попадали в обморок, и вооруженная стража вынуждена была силой прекратить беспорядок.

– А что явилось причиной дуэли? – спросила Лизетта. Александр усмехнулся:

– Один из молодых людей случайно наступил на ногу другому. И это было воспринято, как намеренное оскорбление…

– Мужчины ужасны, – вздохнула Лизетта, смеясь и беря мужа под руку. – Макс, почему у тебя нет шпаги? Разве ты не собираешься защищать свои ноги, если возникнет такая необходимость?

– Нет, – ответил он, бросив на нее взгляд.

– Тогда я буду защищать их.

Когда Волераны прошли дальше в зал, отовсюду послышался приглушенный шепот. Не ожидая такого внимания присутствующих, Лизетта едва не отступила назад перед обращенными к ней взорами. Она взволнованно сжала руку Макса.

Вспомнив, что ей нечего бояться, Лизетта заставила себя улыбнуться. Внезапно она почувствовала пристальный взгляд пары черных как смоль глаз. Эти необычные глаза принадлежали невысокому худощавому человеку, стоящему на противоположной стороне зала в окружении приближенных лиц. Он неотрывно смотрел на Лизетту, вызвав легкий румянец на ее лице.

– Кажется, – услышала она мягкий голос Макса, – ты привлекла внимание полковника Бэра.

– Так это он? – так же тихо поинтересовалась Лизетта. – Аарон Бэр? Не может быть! Я думала…

– Что ты думала? – с улыбкой спросил Макс.

– Что он повыше, – ответила она, и он негромко рассмеялся.

Бэр в отдалении что-то прошептал одному из своих приближенных.

– А сейчас, – чуть слышно произнес Макс, – он спрашивает, кто ты. И если он будет уделять тебе слишком много внимания, то не миновать ему дуэли. Будем надеяться, один из помощников предупредит его, что я более меткий стрелок, чем Александр Гамильтон.

Лизетта побледнела, вспомнив, что полковник Бэр заставил Гамильтона – патриота, участвовавшего в создании новой конституции, – драться на дуэли, где Бэр явно должен был победить. Многие называли это хладнокровным убийством, так как всем хорошо известно, что Бэр являлся гораздо более опытным дуэлянтом по сравнению с Гамильтоном. Говорили, что Бэр не проявил ни сострадания, ни сожаления по поводу гибели Гамильтона.

– Не будем больше говорить о дуэлях, – поспешно попросила Лизетта.

Макс хотел ответить ей, но его прервал мэр Нового Орлеана Джон Уоткинс, неожиданно появившийся рядом с ним. После более чем вежливого приветствия мэр сообщил, что полковник Бэр желает познакомиться с ними.

– Сочтем за честь, – ответил Макс и последовал за мэром под руку с Лизеттой.

Полковник Бэр был одет с необычайной изысканностью. Хотя он и потерял много волос, тем не менее не носил парик. Макс говорил, что Бэру по меньшей мере лет сорок восемь, но выглядел он много моложе. Лицо его очень загорело, улыбка живая и самоуверенная. Черные глаза вблизи оказались еще более примечательными, наполненными неукротимой энергией. Он улыбнулся ей с видом человека, хорошо разбиравшегося в женщинах и ценившего их.

Хотя человек такого роста, как Бэр, должен бы казаться карликом по сравнению с Максом, бывший вице-президент тем не менее имел внушительный внешний вид и был весьма привлекателен. Он галантно поцеловал руку Ирэн и Лизетты, затем взглянул на Макса.

– Месье Волеран, – проговорил Бэр. – Вы, должно быть, очень гордитесь тем, что вас сопровождает такая красавица.

– Конечно, – спокойно ответил Макс. – Мне очень повезло.

Бэр посмотрел на Лизетту.

– Я много слышал о прелести и очаровании креолок, но полагал, что в этих рассказах есть преувеличение. Но сейчас вижу: в данном случае, можно сказать, слухи преуменьшали истину.

Лизетта слегка улыбнулась, не в силах сдержаться. Если отбросить в сторону политику, этот человек довольно мил!

– Ваша способность делать комплименты, месье, превосходит все ожидания.

Бэр посмотрел на Лизетту с явным интересом, а Макс весь напрягся. Ему стоило огромных усилий сохранить невозмутимое выражение на лице, когда он обратился к Бэру:

– Какой, по-вашему, климат в Новом Орлеане, полковник?

Двусмысленный вопрос вызвал усмешку у Бэра.

– Очень приятный, месье Волеран. Мы совершили удачное путешествие.

– Я слышал об этом.

– Мне говорили, у вас здесь, кажется, небольшой бизнес по перевозке грузов, месье. Для человека вашего происхождения это довольно редкое занятие, не так ли? Ведь креолы, как правило, считают торговлю недостойным делом?

– Как правило, да. Но я не всегда следую правилам.

– Об этом я тоже слышал, – сказал Бэр, многозначительно глядя на Макса. – Я познакомился со многими джентльменами общины, месье, большинство из которых входят в Мексиканскую ассоциацию. Могу я спросить, не присоединились ли вы к этой организации?

Мексиканская ассоциация включала в себя видных граждан, которые желали освобождения Мексики, и тех, кому эта свобода давала определенную выгоду в торговле. Все члены ассоциации поддерживали Бэра.

– Нет, я не вхожу в нее, – вежливо ответил Макс. – Считаю, что принадлежность к какой-либо организации всегда приводит к… нежелательным обязательствам.

– Интересно, – заметил Бэр, и в его глазах блеснул живой огонек. – Надеюсь как-нибудь еще поговорить с вами.

– Это можно устроить, – учтиво ответил Макс.

Вскоре внимание полковника Бэра было привлечено другими желающими представиться, и Лизетта облегченно вздохнула, когда Макс отвел ее в сторону.

– Я рада, что этот разговор наконец закончился, – сообщила она.

– Твое впечатление о нем?

Она сморщила нос.

– Он полагает, что неотразим для женщин.

– По-видимому, они находят его таковым. – Последние слова Макс произнес довольно рассеянно, как если бы его голова была занята другими мыслями.

Александр весело прервал их разговор. Отведя Ирэн к ее приятельницам, собравшимся в кучку и обсуждающим последние новости, он подошел к Лизетте с озорной улыбкой:

– Моя обожаемая невестка, покорно прошу потанцевать со мной. Ни одна другая женщина не согласится на это. – Его темные глаза сияли восторгом, и Лизетта не могла удержаться от улыбки, однако отрицательно покачала головой.

– Я плохо танцую, Александр. У меня было мало практики, поэтому, может быть, тебе лучше…

– Я поведу тебя, – умолял он льстивым тоном. – На самом деле это не так уж трудно. Мое умение компенсирует недостаток твоего опыта.

Лизетта посмотрела на пары в середине зала, танцующие с такой легкостью, на которую она явно не была способна. Люди будут смотреть на нее и насмехаться над ее неловкостью.

– Я не могу… – начала было она, но Макс прервал ее:

– Почему бы тебе не попробовать, дорогая?

– Не стоит…

– Оставляю ее с тобой, – сказал Макс Алексу. – Здесь присутствуют джентльмены, с которыми мне надо переговорить. – Выражение его лица сделалось зловещим. – Не оставляй Лизетту без присмотра, понял?

– Да, – покорно согласился Александр.

Лизетта посмотрела вслед мужу, когда он отошел от них.

Она с сожалением повернулась к Алексу:

– Кажется, я должна танцевать с тобой.

Он усмехнулся:

– Как ты думаешь, Макс не наделает глупостей?

Лизетта задумалась.

– Возможно, с годами он стал более мягким.

Александр покачал головой:

– Боюсь, он слишком похож на отца, который под старость стал совершенно нетерпимым. – Он подвел ее к танцующим. – Видишь девушку в зеленом платье? Ту, что с темными волосами.

– Нет, не вижу.

– Она высокого роста. В волосах желтые ленты. Блондин, танцующий с ней, ее кузен. Видишь? Это Генриетта Клеман. Я хочу, чтобы мы потанцевали около нее несколько раз. Сделай вид, что ты довольна собой.

Лизетта улыбнулась и протянула ему руку. Музыканты играли медленный вальс, и она легко вошла в ритм. Сначала немного неуверенно ее ноги проделали скользящее движение, затем Лизетта почувствовала удовольствие от танца.

– Ты гораздо более искусна, чем пыталась уверить меня, – одобрил Александр, пройдя с ней по всему кругу.

– Генриетта заметила нас? – спросила Лизетта.

– Нет еще.

– Ты намерен ухаживать за ней, Александр?

– Ухаживать? Нет, я… – Алекс посмотрел через плечо и нахмурился. – У нее состояние и великолепный внешний вид – сочетание, которое привлекает многих поклонников. Если я приближусь к ее семье с намерением поухаживать за Генриеттой, это вызовет ревность более чем полудюжины обожателей.

– Кажется, она стоит того, чтобы рискнуть.

– О да, – сказал Александр со вздохом.

Лизетта замедлила движение и заставила Александра остановиться.

– Знаешь, кто из этих леди ее тетка? – спросила она.

– Да, но…

– Тогда подойди и побеседуй с ней. Если ты договоришься с теткой, считай, что половина битвы выиграна. – Она слегка подтолкнула его. – Иди.

– Но я не могу оставить тебя одну, – запротестовал молодой человек.

– Здесь в двадцати шагах сидит Ирэн. Я пойду к ней, а ты постарайся снискать расположение дамы, сопровождающей Генриетту.

Покачав головой, Александр неохотно оставил Лизетту, и она улыбнулась ему. Когда Лизетта начала пробираться к Ирэн и ее подругам, она с удивлением обнаружила, что дорогу ей преградил стройный молодой человек. Юноша, ненамного старше ее по возрасту, смотрел на нее широко раскрытыми немигающими глазами, несколько раз открывая и закрывая рот, будто пытался что-то сказать. Она нахмурилась.

– Да? – сказала Лизетта, вопросительно глядя на него.

– Мадам Волеран, – заговорил он взволнованно, – могу я пригласить вас на танец? – Он поспешно представился, видя, что она не узнает его. – Теодор Моран, мадам. М…мы встречались на вашей свадьбе.

– О да. – Лоб Лизетты разгладился. Он был одним из дальних родственников Макса. Она улыбнулась и протянула ему руку. – Благодарю за предложение, месье, но я очень устала.

Моран взял ее руку в перчатке и благоговейно поднес к губам тыльную сторону ладони.

– Может быть, в другой раз?

– Может быть.

Продолжив свой путь к Ирэн, Лизетта почувствовала на себе скрытые взгляды. Одна из групп молодых мужчин прекратила разговоры и следила за каждым ее движением. Лизетта смутилась, щеки ее горели ярким румянцем. Ирэн тепло приветствовала ее.

– Надеюсь, вам хорошо? – спросила слегка подавленная Лизетта, стараясь улыбаться.

– Конечно! – ответила Ирэн спокойно. – И по всему видно, ты пользуешься успехом, дорогая. Мы слышали, даже Дирон Клеман, этот скрытный пожилой джентльмен, сказал, что ты одна из самых красивых женщин, каких ему приходилось видеть!

Лизетта застенчиво засмеялась:

– Это явное преувеличение.

– Вовсе нет! – Ирэн слегка подтолкнула сидящую рядом тучную, украшенную цветами вдову. – Скажи ей это, Ивонна, скажи!

Ивонна, старшая кузина Ирэн, улыбнулась Лизетге:

– Помню, твоя мать тоже слыла красавицей, когда была девушкой. Как все смотрели на нее, когда она входила в комнату!

– Но я ведь уже замужняя женщина, – запротестовала Лизетта. – Мне не нужно такое внимание.

– Эти молодые повесы не могут не восхищаться привлекательной женщиной, моя дорогая. Они все завидуют Максимилиану!

– Я счастлива, мадам, – сказала Лизетта. – Мой муж добр и великодушен во всех отношениях.

Ивонна скептически посмотрела на нее, затем наклонилась вперед и доверчиво проворковала:

– Уверена, что он именно такой, моя дорогая. Однако запомни мои слова, он будет еще более великодушным, когда ты родишь ему детей! Так всегда бывает.

Лизетта неловко улыбнулась:

– Понимаю, мадам.

– В качестве жены Волерана, – продолжила Ивонна, – ты будешь образцом для всех молодых замужних креолок. Нам нужны такие хорошие примеры, учитывая, что в Новый Орлеан ежедневно прибывают эти наглые американки! – Она недовольно щелкнула языком. – Бесстыдные создания – ни скромности, ни деликатности. Они позволяют себе ходить повсюду без сопровождения и запросто прерывать своих мужей! О! Молодые креолки должны придерживаться старых традиций. Но учти, пока ты не родишь детей, у тебя не будет достаточного авторитета.

– Да, это верно, – сказала Ирэн.

Лизетта скромно кивнула, хотя внутренне ей хотелось рассмеяться. Будучи замужем за Максом, трудно стать образцом для других!

– Я буду молиться, чтобы скорее появились дети, мадам.

– Хорошо, – сказала Ивонна, удовлетворенная тем, что ее назидания благосклонно восприняты.

Они продолжали беседовать, когда вокруг пожилых леди возникло некоторое замешательство. Лизетта повернулась и увидела мужа. Макс негромко приветствовал Ивонну и свою мать, затем протянул руку Лизетте. Она послушно взяла ее.

– Прошу прощения… Я похищаю Лизетту, чтобы потанцевать с ней, – сказал Макс, сжав ее пальцы. Лизетта нахмурилась:

– О нет, Макс. – Ей не хотелось снова показывать присутствующим недостаток грации в танце. В будущем она наймет учителя, который поможет ей повысить танцевальное мастерство, но сейчас намеревалась посидеть в сторонке со, своей свекровью.

Макс повелительно потянул ее за руку:

– Пойдем, и не спорь со мной.

– Но твои ноги… Я обещала защищать их. Нет, я не пойду танцевать с тобой.

– Женщина с твоей комплекцией едва ли причинит мне неприятность.

– Ну хорошо, если ты такой упрямый… – Лизетта позволила ему увести ее.

– Ты достаточно хорошо танцевала с Алексом, – сказал Макс, привлекая Лизетту к себе и беря ее правую руку.

– Ты заметил? – спросила она, с удовольствием чувствуя его твердые, повелительные объятия.

– Я вижу все, что ты делаешь, моя малышка.

Прежде чем она успела ответить, Макс закружил ее в танце. Каждый раз, когда ее шаг получался короче, чем надо, он тотчас подстраивался под нее. Его рука твердо держала ее спину, направляя туда, куда ему хотелось. Они двигались настолько плавно и легко, что ей казалось, будто бы они парят в воздухе.

Лизетта радостно засмеялась, чувствуя, как в такт музыке колышутся ее юбки.

– Не знала, что ты так хорошо танцуешь.

Он улыбнулся:

– У меня еще много достоинств, которые тебе предстоит открыть.

– Да, но… – Лизетта посмотрела на него, и язвительное замечание, которое она намеревалась высказать, вылетело у нее из головы. Она поспешно опустила глаза, надеясь, что он не заметил волны страсти, которая неожиданно охватила всю ее. Излишняя горячность могла оттолкнуть его. Или еще хуже – вызвать насмешку. Она не была уверена, что он готов принять ее любовь, и поэтому старалась пока сдерживаться. Ох, как это трудно! Но надо быть терпеливой. К своему ужасу, Лизетта почувствовала, что сбилась с ритма. Макс крепко сжал ее руку и умело сгладил промах, сделав дополнительный шаг, снова попадая в такт музыке.

– Извини, – прошептала она, стараясь ощутить прежнюю легкость. Но теперь она не могла сосредоточиться, и мысли ее разлетались, как светлячки. Лизетта еще раз споткнулась и густо покраснела, уверенная, что Макс будет издеваться над ее неловкостью. – Кажется, я устала. Или, может быть, это оттого, что люди смотрят на меня, хотя не знаю почему…

– Все в порядке, – прервал ее Макс, не понимая, что так смутило Лизетту.

Он отвел ее в сторону, и они встали около высоких застекленных дверей, ведущих на открытую галерею. За ней находилась длинная, ведущая в сад дорожка, по обеим сторонам которой рос цветущий кустарник. Молодые неженатые пары устремлялись туда, чтобы украдкой поцеловаться, но это редко удавалось им. Лизетта взглянула на темное, испещренное звездами небо, затем на загадочное лицо мужа, и сердце ее учащенно забилось.

Макс осторожно посмотрел по сторонам, затем ловко выскользнул, увлекая ее за двери. Лизетта тихо засмеялась, когда он потянул ее в шелестящий листьями сад сквозь живые изгороди из тисовых деревьев и розмариновых кустов. Она почувствовала себя необычайно свободной и такой легкомысленной, будто это было тайное свидание любовников.

– Хорошо, что я замужняя женщина, – сказала Лизетта, посмеиваясь, когда Макс остановился и обнял ее. Обхватив его за шею, она прильнула к нему, едва касаясь ногами земли. – Я верю, что ты мог бы огорчить многих бдительных дам, следящих за своими подопечными, месье Волеран.

Он улыбнулся:

– Сегодня за вами некому присматривать, мадам.

– Что, если бы мы впервые встретились с тобой на этом балу, а я… была бы женой Этьена Сажесса? – Свет звезд упал на лицо Лизетты, когда она посмотрела на него. Мысль о том, что она могла быть с другим мужчиной и никогда не знать Макса, испугала ее. Чудное настроение мгновенно улетучилось, и она теснее прижалась к мужу. – Я легко могла бы оказаться его женой, а не твоей. Если бы я не убежала, а Жюстин и Филипп не нашли бы меня… или ты решил бы вернуть меня Сажессу…

– Я бы никогда не отдал тебя. – Лизетта стояла в его объятиях, крепко прижимаясь к нему, и Макс коснулся губами ее темени. – А если бы ты вышла замуж за Сажесса, я отнял бы тебя у него. – Несмотря на то что голос его был тихим, в каждом слове чувствовалась суровая безжалостность. – Не важно, что мне пришлось бы сделать.

– Ради мести?

– Ради тебя.

Лизетта хотела избежать дальнейших замечаний, но упрямство не позволило сделать это.

– Нет, – сказала она, глядя в сторону. – Ты женился на мне, потому что я была обещана Сажессу. Ты хотел отомстить за то, что он сделал десять лет назад. Мы оба знаем это, и нет нужды притворяться.

По какой-то причине эти слова – хотя все сказанное было правдой – вызвали раздражение у Макса.

– Я с самого начала хотел обладать тобой. Еще до того как узнал, что ты его невеста.

Лизетта почувствовала, что он готов поссориться, и попыталась успокоить его:

– Ну, теперь-то мы женаты, и не важно, как все начиналось. – Она улыбнулась и, оторвавшись от него, направилась к маленькой круглой беседке, которая почти вся заросла вьющимися розами. Стояло начало лета, и распускались бледно-розовые цветы, лишенные шипов. Когда они проходили мимо, Макс ловко сорвал цветок и протянул ей.

Лизетта, довольная, поднесла его к лицу, наслаждаясь ароматом.

– Твоя мать и одна из ее подруг прочитали мне наставление, – заметила она, глядя на дорожку впереди.

– Да?

– Они сказали, что я заслужу еще большее твое уважение, если рожу тебе детей.

– О, приятно сознавать, что моя семья и друзья хорошо понимают меня. – Он твердой рукой обхватил ее талию и снова привлек к себе. – Но, как я уже говорил в нашу первую брачную ночь, – прошептал он ей, касаясь губами шеи, – не слушай общепринятых мудростей.

Лизетта беспокойно нахмурилась:

– Значит, ты… не хотел бы, чтобы я… чтобы мы…

– Чтобы мы сотворили детей? – Он усмехнулся. – Мне очень нравится идея заиметь нескольких рыжеволосых Волеранов. С твоей красотой и, конечно, моим характером. Но мне нравится просто владеть тобой, моя малышка. Тебе ведь так просто доставить мне радость.

– Надеюсь, – пылко сказала она, и цветок выпал из ее рук. Она прильнула к нему, обняв за узкую талию и прижимаясь бедрами к его бедрам. – Я хочу осчастливить тебя… Я хочу…

Губы Макса заглушили ее последние слова. Его поцелуй был медленным, нежным и проникновенным. Она возбужденно дрожала и, когда он попытался оторваться от нее, беспомощно вцепилась в него.

Лицо Макса выражало странное чувство. Это было лицо человека, стоящего на краю пропасти.

– Лизетта, – сказал он, в его голосе слышалась дрожь, – после того как умерла Корин, я решил больше никогда не жениться. У меня не было ни малейшего желания обзаводиться семьей. Но потом появилась ты… – Макс замолчал, его разум предупреждал, что он делает ужасную ошибку. Когда-то он поклялся никогда не говорить о том, что считал сокровенным. Он ни за что не позволит кому-то снова уничтожить себя. Однако его сердце неистово билось, готовое вырваться из груди. – Я не мог подавить желание обладать тобой, – сказал он хриплым голосом. – Я пытался побороть себя. Бог знает, я распрощался со многими иллюзиями, чтобы стать мужчиной, которого ты заслуживаешь. Я люблю тебя.

– О, Макс, – прошептала она, и глаза ее заблестели.

Он увлек ее дальше в темноту, его руки страстно гладили ее, облаченную в атлас, голова склонилась, и он покрыл ее лицо горячими поцелуями. Лизетта прильнула к нему всем телом, чувствуя его возбуждение и дрожа от наслаждения. С ее губ сорвался протестующий стон, когда он попытался отстранить ее от себя и убрал руку с ее груди.

– Мы должны остановиться, – сказал он хриплым голосом, шевеля дыханием ее волосы, – иначе, боюсь, на твоем атласном платье останутся пятна от травы.

Лизетта просунула руки под его фрак и обхватила Макса за талию.

– Почему бы нам не поехать домой?

Макс на мгновение задумался, затем покачал головой:

– И вызвать скандал…

Она соблазнительно гладила его бока.

– Мне все равно. В самом деле, я…

– Нет. – Он со стоном оторвал от себя руки Лизетты и поправил ее платье. – Ради Бога, мы должны по крайней мере попытаться соблюдать приличия.

Лизетта улыбнулась, глядя на него с любовью и радостью. Взяв Макса под руку, она направилась с ним назад к дому, где весело звучала музыка и из открытых окон доносились оживленные голоса.

Около стеклянных дверей возникла тень. Они остановились на галерее, когда вперед вышел Этьен Сажесс и начал говорить. Он растягивал и невнятно произносил слова, поскольку был очень пьян.

– Так, так, – сказал он, поправляя сбившийся галстук. – Возвращаемся с вечерней прогулки? Полагаю, она была приятной.

Глава 11

Лизетта нащупала руку Макса и почувствовала, как тот ободряюще накрыл ладонью ее пальцы. На лице Этьена появилась усмешка.

– Вижу, ты хорошо выдрессировал свою жену, Макс.

– Чего ты хочешь? – резко спросил Макс.

– Просто поздравить тебя. Раньше я не мог этого сделать, так как меня не пригласили на свадьбу. – Улыбка его была злой и презрительной, когда он посмотрел на раскрасневшееся лицо Лизетты. – По всему видно, моя дорогая, ты цветешь благодаря нежным заботам Максимилиана. – Он особо выделил последние три слова. – Насколько я помню, то же самое было и с Корин… какое-то время.

– Если хочешь еще одну дуэль, – сказал Макс, – ты получишь ее.

– Это вызов?

– Нет! – с ужасом воскликнула Лизетта. Дуэль! Возможно, ее муж на сей раз будет ранен или даже убит. Она не вынесет этого. – Для дуэли нет оснований. Макс, пожалуйста…

– Это не вызов, а предупреждение, – произнес Макс, не обращая внимания на вспышку Лизетты. Он сжал ее руку, пытаясь заставить замолчать. Она вздрогнула от неожиданной боли.

– Не огорчайтесь, мадам, – сказал Этьен. – Я и не думаю разрывать столь гармоничный брак. У вас много общего. Имя Волерана устраивает вас гораздо больше, чем мое. – Он бросил взгляд на Макса. – Если бы не я, твоя жена сейчас все еще была бы в Натчезе. Ты мне обязан, мой друг, за то, что я привез ее в Новый Орлеан.

Макс тщательно взвесил свои слова, прежде чем ответить:

– Я был бы рад уладить все долги между нами.

На мгновение лицо Этьена исказилось от гнева. Лизетта затаила дыхание, не понимая, что вызвало такой взрыв эмоций.

– Ты снова имеешь все, что хочешь, – сказал Этьен, произнося слова еще более невнятно, чем прежде. – Но ты не заслуживаешь ее… Ты никогда не заслуживал того, что имеешь… и снова все потеряешь… – Он замолчал и прислонился к стене, наблюдая за ними из-под отяжелевших век.

Макс двинулся вперед со сжатыми кулаками.

Лизетта повисла у него на руке.

– Не надо, – решительно сказала она. – Он хочет спровоцировать тебя. Он пьян. Ты не должен обращать внимания на его слова. Пожалуйста, уведи меня в дом.

Этьен молчал, продолжая смотреть на Макса.

– Макс, – взмолилась Лизетта, – он не может причинить нам вреда.

Макс увидел тревогу в ее карих глазах, и его быстро вспыхнувший гнев начал спадать. В прошлом Этьен представлял для него угрозу, но не теперь. Лизетта не Корин, и никто не отнимет ее у него. Расслабившись, он обнял жену за плечи.

Сажесс наблюдал, как они вошли в танцевальный зал.

Они держались отдельно от остальных людей в углу и тихо разговаривали друг с другом. Издалека послышалось язвительное замечание по поводу того, что муж уделяет слишком много внимания своей жене.

В ответ на реплику Макс еще ниже наклонил голову, чтобы лучше слышать тихий голос Лизетты, заглушаемый музыкой и разговорами толпы.

– Возможно ли, – спросила она, – что после стольких лет он все еще чувствует свою вину из-за связи с Корин?

– Не знаю. – Макс выглядел мрачным.

– Вероятно, здесь другие нравы, но в Натчезе к напившемуся до крайности джентльмену относятся с презрением.

– Здесь то же самое.

– Для человека с его положением неприлично быть таким пьяным в подобном обществе. Кажется, он хочет погубить себя. Странно… но мне почему-то жаль его.

Макс насмешливо посмотрел на нее.

– А тебе? – спросила она.

– Нет.

– Думаю, ты тоже жалеешь. – Она осторожно сцепила свои пальцы с его пальцами. – Что он имел в виду, когда говорил, что ты снова имеешь все?

Макс пожал плечами:

– Не могу сказать определенно.

– Ну а что ты думаешь?

– Это напоминает мне мальчишеские годы. Мы были друзьями, хорошими друзьями, пока не поссорились.

– Друзьями? – удивилась Лизетта. – Не могу представить это.

Макс печально усмехнулся:

– Иногда я тоже не могу. Но мы были ближе друг другу, чем наши братья.

– И что же послужило причиной ссоры? Девушка?

– Нет… – Макс взял длинный рыжий локон, свисающий на ее плечо, и начал наматывать его на палец. – Вроде того, о чем он сказал сегодня. Ему казалось, я имею все, но незаслуженно. – Макс криво улыбнулся. – Возможно, он прав.

– Тогда это ревность, – задумчиво произнесла Лизетта и беспокойно посмотрела на мужа. – Ревность – очень властное чувство. От нее трудно избавиться.

– Что ты знаешь о ревности? – спросил он улыбаясь.

– Достаточно, – ответила она серьезно. – Гаспар тоже ревновал к моему отцу, к памяти о нем. Это озлобило его, и он третировал всех нас: маму, Жаклин и меня. Мама нашла единственный способ избавиться от этого: она слегла в постель как больная.

Макс отпустил ее волосы и слегка коснулся щеки.

– А для тебя избавлением явилось замужество?

– О нет, – прошептала она. – Я вышла замуж по любви, а не по какой-то другой причине.

Он улыбнулся:

– У меня почему-то сложилось впечатление, что ты не очень охотно вышла за меня.

– Нет, я хотела этого, – сказала она.

Глаза его потемнели и стали похожи на дымчатый топаз, а его большой палец поглаживал ее подбородок.

Их грезы были прерваны чьим-то настойчивым покашливанием.

– Э… Макс, – обратился к нему Александр. – Ирэн беспокоится. Она послала меня попросить тебя, чтобы ты прекратил ласкать Лизетту на глазах у всего Нового Орлеана.

* * *

Волераны покинули бал задолго до его окончания. Креолы со своей любовью к танцам обычно веселились до утра. Однако Лизетте очень хотелось поскорее вернуться домой. Она считала, что уединение с мужем гораздо приятнее, чем весь вечер находиться под пристальными взглядами публики. В карете Макс мало разговаривал, глядя в окно с тревогой в лице.

Лизетта расспрашивала Александра о том, как он провел вечер и сумел ли приблизиться к тетушке Генриетты Клеман.

– О да, – уныло сказал Алекс. – Я увивался вокруг нее по крайней мере четверть часа, чувствуя себя полным идиотом.

– Ты понравился ей?

– Трудно сказать. Кажется, тетка убеждена, что ни одна невинная девушка не может чувствовать себя в безопасности в компании с кем-нибудь из Волеранов даже в присутствии десяти опекающих ее дам.

– Не понимаю почему. – Лизетта с улыбкой взглянула на Макса. – В чем дело? – тихо спросила она. Ирэн и Александр занялись обсуждением семьи Клеманов. – Все еще думаешь об Этьене Сажессе?

Макс покачал головой. Он словно любовался пейзажем за окошком, тогда как карета медленно продвигалась по грязной дороге.

– Чувствую, что-то произошло. Не могу объяснить почему, но мне хочется поскорее добраться до дома.

К несчастью, Макс оказался прав. Как только они вошли в дом, их встретила Ноэлайн. Ее обычно невозмутимое лицо выражало крайнюю тревогу. Филипп сидел на одной из узких скамеек при входе и выглядел очень подавленным.

– Месье, Жюстин отсутствовал весь день, – кратко доложила экономка. – И не пришел ужинать.

Макс повернулся к Филиппу:

– Где он?

Филипп медленно встал, смущенно глядя на отца голубыми глазами.

– Не знаю, сэр. Исчезла пирога.

– Когда последний раз ты видел его?

– Утром. Жюстин хвастал, что тайком выходил из дома прошлой ночью после того, как все легли спать. Он говорил, что познакомился на Чопитоулас-стрит с командой одного плоскодонного судна, и намеревался уйти с ними сегодня вечером. Но я не поверил, что он действительно сделает это.

– О мой бедный Жюстин! – воскликнула расстроенная Ирэн.

Макс выругался. От злости ли, страха или от того и друтого вместе. Эти люди – опасная компания для мальчика. Бродяги и пройдохи, они жили, ели и спали в своих лодках, не защищенных от непогоды, развлекаясь тем, что пили ржаное виски, ссорились и шатались по грязным притонам, где процветали болезни и жестокость. Когда они дрались, то кусались, били ногами и выкалывали глаза, безжалостно увеча противника. И сейчас, возможно, они принялись за Жюстина.

– Какая команда? – спросил Макс каким-то незнакомым, сдавленным голосом. – Какое судно?

Филипп беспомощно покачал головой.

Макс повернулся к двери, где Александр стоял с открытым ртом.

– Мы должны найти его, – проговорил Макс. Алекс отступил на шаг назад.

– О нет. Лучше держаться подальше от этих парней. Я не хочу рисковать ради спасения твоего глупого сына, который к тому же не хочет, чтобы его нашли. Пошли спать. Вероятно, он вернется к утру.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24