Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Приключения слов

ModernLib.Net / Искусство, дизайн / Кобяков Дмитрий / Приключения слов - Чтение (стр. 1)
Автор: Кобяков Дмитрий
Жанр: Искусство, дизайн

 

 


Кобяков Дмитрий
Приключения слов

      Кобяков Дмитрий Юрьевич
      Посвящаю внуку моему Сашеньке
      ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЛОВ
      Книга рассказывает об истории русских слов, о их постепенном преобразовании. Она учит вдумчивому отношению к языку. Рассчитана на детей среднего и старшего школьного возраста.
      СОДЕРЖАНИЕ
      Знаешь ли ты свой родной язык
      Поющая стрекоза ...10
      Один как перст ... 10
      Легион и тьма ... 11
      Пиво - пить ... 13
      Скудость ... 14
      Есть или вкушать ... 15
      О чем свидетельствует словарь Нордстета ... 19
      Позор ... 20
      Нужный ... 22
      Забытое коло и его многочисленные потомки ... 23
      Дача ... 25
      Обносить ... 26
      Зараза ... 27
      Лесть ... 29
      Болван - свинья - подлый ... 31
      Шальной ... 33
      Целина ... 34
      Синонимы ... 36
      Поприще и стадион ... 41
      Невзрачный - зря ... 42
      Неуклюжий - набекрень ... 43
      Орать ... 46
      Поле или нива ... 47
      Год - лето ... 49
      Воня ... 51
      Заимствованное богатство
      Греческое наследство . . . . . . 54
      Скаф ... 55
      Варвар ... 56
      Хирург ... 57
      Микро ... 58
      Халтура ... 59
      Каторга и суда ... 61
      Латинские слова ... 62
      Глобус ... 63
      Машина ... 64
      Макулатура ... 65
      Диск ... 65
      Аэр ... 66
      Утиль ... 68
      Арабский жираф-графин ... 69
      Табак ... 71
      Лист ... 72'
      Яблоко ... 74
      Шапка-капитал ... 76
      Шельма ... 83
      Международные слова ... 84
      Указатель слов ... 88
      Товарищи, юноши,
      взгляд - на Москву,
      на русский вострите уши!
      Да будь я
      и негром преклонных годов,
      и то
      без унынья и лени
      я русский бы выучил
      только за то,
      что им
      разговаривал Ленин.
      (В. В. Маяковский. "Нашему юношеству")
      Язык возник у человечества много тысячелетий назад. Он развивался и постепенно совершенствовался вместе с человечеством.
      О минувших периодах истории мы судим по сохранившимся до наших дней памятникам культуры, в том числе по рукописям и различным надписям на памятниках, липовой коре, служившей вместо бумаги. В языке отразились многие явления жизни людей. Мы употребляем слова и выражения, которые были порождены давно ушедшими в прошлое обычаями, верованиями, правилами общественной жизни и т. д. Эти слова и выражения - живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, дает возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться.
      Цель этой книги - рассказать о происхождении некоторых слов и выражений русского языка, об изменениях в их значении.
      "Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный язык - русский. Всегда ли мы обращаемся с этим языком так, как он того заслуживает?.. - спрашивает чудесный наш писатель Константин Паустовский. - По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку..." (К. Паустовский. Поэзия прозы. Сб. "О писательском труде". М. 1955, стр. 169).
      В разгар первой мировой войны, в январе 1915 года, Иван Бунин написал в Москве удивительное стихотворение "Слово":
      [5]
      "Молчат гробницы, мумии и кости,
      Лишь слову жизнь дана:
      Из древней тьмы, на мировом погосте,
      Звучат лишь письмена.
      И нет у нас иного достоянья!
      Умейте же беречь
      Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
      Наш дар бессмертный - речь".
      В 1934 году Алексей Николаевич Толстой писал: "Русский язык должен стать мировым языком. Настанет время (и оно уже не за горами) - русский язык начнут изучать по всем меридианам земного шара".
      И оно давно уже настало, это время, и во всех странах мира много людей учится говорить и писать по-русски, потому что после Великой Октябрьской социалистической революции языком прогресса, борьбы за мир, языком обмена научной мысли и поистине международным языком стал русский язык!
      Он уже перешагнул за пределы земного шара и зазвучал в космосе. Тем более нам нужно бережно относиться к родному языку.
      Бережно относиться - это значит не только уметь правильно, грамотно говорить, но и уметь читать книги.
      "Читать книги?! - удивятся многие. - Читать-то мы умеем!"
      Но как читать? Вот, например, как читал гоголевский Петрушка в "Мертвых душах":
      "Ему было совершенно все равно, похождение ли влюбленного героя, просто букварь или молитвенник, - он все читал с равным вниманием, если бы ему подвернули химию, он и от нее бы не отказался. Ему правилось не то, о чем читал он, но больше самое чтение, или, лучше сказать, процесс самого чтения, что вот-де из букв вечно выходит какое-нибудь слово, которое иной раз черт знает что и значит".
      Занимался подобным чтением уже в наше время и дед Щукарь в "Поднятой целине" Михаила Александровича Шолохова.
      Дед Щукарь тоже любил читать и, как Петрушка, удивлялся, что иное слово "черт знает что и значит".
      Щукарь самозабвенно копался в словаре и самостоятельно объяснял себе каждое непонятное слово: "К придмеру, что значит "монополия"? Ясное дело кабак. "Адаптер" означает пустяковый человек, вообче сволочь и больше ничего.
      [6]
      "Акварель" - это хорошая девка, так я соображаю, а "бордюр" - вовсе даже наоборот, это не что иное, как гулящая баба..."
      Читать книги нужно внимательно. Нужно заниматься "выковыриванием" слов, но делать это надо по-иному, не так, как дед Щукарь, делать так, чтобы это приносило пользу вам: выписывайте в тетрадку все непонятные или новые для вас слова.
      Обращайте внимание на надписи в магазинах, на улицах, в общественных местах.
      Ведь до сих пор встречаются еще плакатики, где написано "прейскурант цен", а прейскурант - это значит "текущая цена", то есть сегодняшняя цена предмета.
      Или "полный комплект инструментов". А комплект - это и значит "полный".
      Но еще интереснее поймать момент рождения нового слова и отметить это в своей тетрадке!
      "Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно оно направлено - тем оно победоносней", - писал Максим Горький в статье "О языке".
      [7]
      [8]
      ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ СВОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК?
      [9]
      ПОЮЩАЯ СТРЕКОЗА
      Итак, еще раз об умении читать книги. Всем нам с детства знакомы строки басни И. А. Крылова "Стрекоза и муравей":
      "Попрыгунья стрекоза
      Лето красное пропела..."
      А приходилось ли вам задумываться над тем, почему баснописец сделал стрекозу поющей? Знаете ли вы, что в этой басне в действительности имеются в виду муравей и кузнечик? Да, да, кузнечик, или как его еще называют, кобылка. Дело в том, что в разговорном языке XVIII - начала XIX века слово стрекоза служило обобщенным названием для разных насекомых: так звали и кузнечика и стрекозу. Употребление слова стрекоза в значении "кузнечик" и "кобылка" проникло в художественную литературу этой эпохи, примером чего может служить басня Крылова.
      Понятными становятся тогда слова и выражения этой басни: "Попрыгунья стрекоза лето красное пропела", "стрекоза уж не поет", "ты все пела"... Они никак не связываются со стрекозой, которая петь не может. Интересно, что в старинных иллюстрациях к этой басне можно встретить изображения именно кузнечика, а не нашей крылатой стрекозы.
      К середине XIX века обобщенное название стрекоза для разных видов насекомых исчезло, уступив место современным словам стрекоза и кузнечик.
      Вот что может, оказывается, скрываться за привычными хрестоматийными строчками.
      ОДИН КАК ПЕРСТ
      Меня всегда удивляло выражение "один как перст". Один как палец - когда пальцев-то на руке целых пять!
      "Ты вот один как перст", - говорит доктор в книге Тихона Семушкина "Чукотка". А у Бруно Ясенского в романе "Человек меняет кожу" амери
      [10]
      канский инженер Мурри, диверсант и шпион, плохо знающий тонкости русского языка, выражается иначе.
      "Я одинок как палец", - признается он своему приятелю.
      "Наш ментор, помните, колпак его, халат,
      Перст указательный, все признаки ученья",
      вспоминает Чацкий в разговоре с Софьей в "Горе от ума" А. С. Грибоедова.
      И слово перст уже забывается. Стало редким и уже исчезает из разговорной речи выражение "перст божий". Несколько чаще употребляются слова перстень, перстни, то есть золотые кольца с драгоценными камнями или печатью. У А. С. Пушкина в стихотворении "Жених":
      "А подарит невесте вдруг
      И лисью шубу, и жемчуг,
      И перстни золотые..."
      Но производные от перст существуют: например, наперсток - то, что надевают на палец.
      Утреннюю зарю называют в поэзии розовоперстной авророй. Двенадцатиперстная кишка.
      Перчатки. Перчатки раньше назывались перстатицы.
      Растение, из которого добывается сердечное лекарство, "Дигиталис" по-русски зовут наперстянка, потому что цветы растения похожи на наперсток. Это очень интересно: в латинском языке это слово создано так же, как и в нашем: по-латыни палец - дигитус.
      А выражение "один как перст" очень древнее: в старину у славян считали по пальцам и первые десять цифр назывались перстами. И до сих пор у нас существует выражение "по пальцам перечесть".
      Первым был большой палец - перст, - стоящий особняком, отдельно от других сомкнутых пальцев открытой ладони.
      Отсюда и пошло, вероятно, один как перст...
      ЛЕГИОН И ТЬМА
      Интересна эволюция слова легион.
      В Древнем Риме высшей боевой единицей римской армии был легион, состоящий из четырех или шести тысяч пехотинцев и трехсот всадников. Когда это слово пришло к грекам,
      [11]
      то оно превратилось в цифру "легион", обозначающую "десять тысяч". А попавши от греков к славянам, оно уже превращается в "сто тысяч" и даже в "миллион", как отмечает в своем словаре Владимир Иванович Даль.
      В русском языке это слово осталось в значении "множество". Например: "Наших сторонников во всем мире легионы".
      В нашей литературе оно в этом значении еще встречается у Герцена: "С вечера отдавался приказ старосте, чтобы собрать легион мальчишек и девчонок с кузовками, корзинками, плетушками и прочим" (Герцен. "Кто виноват").
      Но "десять тысяч" у древних славян также обозначалось и словом тьма, а тьма темь было - "сто тысяч".
      Образовалась тьма или тма от татарского туман - "десять тысяч".
      Со временем туман в русском языке мог превратиться в тман, а затем в тма и тьма.
      Войсковой командир - "десятитысячник" - назывался тьмуначальник.
      В рассказе Ю. Н. Тынянова "Восковая персона", Меньшиков, любимец Петра I, говорит:
      "Видал я десять тысяч человек в строях или таборах, а то - тьма..."
      В басне поэта XVIII века М. Н. Попова "Два вора" говорится о чиновнике, плуте и взяточнике, грабившем народ:
      "Был вор простой
      И хаживал всегда пешком и в серяке,
      Доходы он сбирал не в городе, не в съезжей,
      А на дороге на проезжей.
      Другой
      Чиновный был, и тьмы имел он в сундуке
      Червонцев и рублей,
      Которые сбирал с невинного народа"...
      А тьма в значении темнота тоже старое славянское слово. От него происходит и темница.
      "Тьма-тьмущая была ночью" и "тьма-тьмущая народу на площади" не совпадают по значению. А. С. Пушкин в стихотворении "Герой" восклицает:
      "Да будет проклят правды свет,
      Когда посредственности хладной,
      Завистливой, к соблазну жадной,
      Он угождает праздно! - Нет!
      [12]
      Тьмы низких истин мне дороже
      Нас возвышающий обман..."
      Александр Блок писал в "Скифах", обращаясь к Западу:
      "Мильоны - вас. Нас - тьма, и тьмы, и тьмы,
      "Попробуйте, сразитесь с нами!"
      В этих стихах "тьма" означает "множество".
      ПИВО - ПИТЬ
      Рождаются новые слова, отмирают старые, ставшие ненужными. Иногда они оставляют след в каком-нибудь выражении, приобретшем в наше время совершенно иное значение.
      Иногда слова меняют свое прежнее значение, превращаются в новые слова.
      Возьмем слова пиво, пить.
      В русской литературе существует много описаний боярских пиров. В "Руслане и Людмиле" А. С. Пушкина:
      "С друзьями, в гриднице высокой
      Владимир-солнце пировал..."
      Есть большая картина Константина Маковского "Боярский пир". На ней изображено, как гридни и чашники несут пирующим золотые блюда с жареными лебедями, фазанами, с целыми кабанами.
      На пирах бояре много ели, а еще больше пили.
      Да и само слово пир получилось от глагола пить, как жир от глагола жить.
      Пили бояре мед, брагу, квас. А пивом в то время называлось всякое питье. Простая вода именовалась пивом, от глагола пить. И пивная кружка так называется не от пива, а потому что из нее пьют. И пиявка, тоже происходит от пить, потому что она пьет, сосет кровь.
      Во времена Пушкина слово упоенье имело два смысла: опьянение и экстаз, восторг.
      Секундант Ленского в "Евгении Онегине" "Зарецкий, некогда буян",
      "Раз в настоящем упоенье
      Он отличился, смело в грязь
      С коня калмыцкого свалясь,
      Как зюзя пьяный..."
      [13]
      В старинном словаре Нордстета отмечено: "Упоение - опьянение".
      В приведенном четверостишии Пушкин написал "в упоенье", то есть просто напившийся. Но совсем другой смысл в его стихах:
      "Есть упоение в бою,
      И бездны мрачной на краю,
      И в разъяренном океане
      Сред грозных волн и бурной тьмы,
      И в аравийском урагане,
      И в дуновении чумы".
      ("Пир во время чумы")
      Интересно отметить, что квас значил вообще "кислый", "кислота". От этого у нас остались производные: квашня - где киснет тесто, закваска, квашеная капуста, простокваша, расквасить и даже квасцы.
      СКУДОСТЬ
      Бояре на своих пирах пили из жбанов, ендов, братин. Пили и прямо из кувшинов. Кувшины в то время делались из золота, серебра, олова. Это были дорогие кувшины, и предназначались они для царей, для бояр - для богатых людей.
      Бедный люд лепил себе кувшины из глины, и назывались они скуделью. Скудельник был мастер, гончар, который делал такие кувшины.
      Владимир Иванович Даль, создатель "Толкового словаря живого великорусского языка", на который часто придется ссылаться в этой книге, был человеком исключительным и единственным в своем роде. Друг Пушкина, врач по образованию, ученый-диалектолог и этнограф, всю свою долгую жизнь собирал он "по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка", как он сам говорит о себе в предисловии к словарю.
      В. И. Даль так объясняет слово скудель: "(Скудель и скуда могут происходить от худой) глина, глиняный горшок, земля, прах, тлен".
      Одни филологи производят скудель от латинского слова scutella (скутелла) глиняная чашка, тарелка, другие - от scandula (скандула) - черепица, черепичная крыша.
      [14]
      У писателя XVII века Феофана Прокоповича, сподвижника Петра I в борьбе с реакционным духовенством, в трагедии "Владимир" есть фраза: "Аз сей рукой их главы покрушу аки скудель", то есть: "Я этой рукой сокрушу их головы, как глиняный горшок".
      Позже М. В. Ломоносов употребляет слово скудель как вообще "сосуд", как "тесное пространство". В его стихотворении "Письмо о пользе стекла" сказано:
      "Велик создатель наш в огромности небесной!
      Велик в строении червей, скудели тесной!"
      На скудель очень похоже слово скудость. Даль производит это слово от скудо, что значит "нужда", "бедность", "убожество".
      Скудоумие, скудомыслие, скудная еда, скудость, оскудение, скудолетие - все эти слова образовались от скудо.
      В одном литературном памятнике Петровской эпохи, в повести "Гистория о Российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной Ираклии Флорентийской земли", говорится:
      "А оный дворянин в великую скудость прииде и не имеяши у себя пищи", то есть: "А вот дворянин в великую скудость пришел и не имел у себя пищи".
      Во времена Петра I ученый-самоучка Иван Посошков написал "Книгу о скудости и богатстве".
      Старинная поговорка гласит: "От вора беда, а от суда скуда", то есть оскудение, бедность.
      Братские могилы, общие кладбища, где хоронили безродных прохожих и бродяг, назывались тогда скудельницами (от скудель - прах, тлен)...
      ЕСТЬ ИЛИ ВКУШАТЬ?
      В XVII веке в Европе не было вилок. В России они появились только в конце XVII века. Так что во время еды люди просто кусали мясо, держа его в руках.
      Вслушайтесь в это слово, когда вы говорите: "Невкусно!" В нем чувствуется "не вкусывается", то есть не охота кусать... Что-то не укусно, не вкусно!
      Глагол вкусывать в русском языке не употребляют, вы его не найдете в словарях, но сходных с ним глаголов очень много.
      [15]
      Например, в "Арапе Петра Великого" Пушкина Петр I в гостях у Ржевского "выпив, закусил кренделем". От закусил получилось существительное закуска. Солдаты в "Песнях западных славян" Пушкина: "по патрону откусили" (перед выстрелом из старинного ружья это делалось обязательно).
      Царевна в пушкинской "Сказке о семи богатырях" отравленное яблочко, которое бросила ей колдунья, "потихоньку прокусила".
      Портной скусывает нитку.
      Кошки выкусывают у себя блох.
      Обезьяна надкусила банан...
      Крестьяне и купцы до революции любили пить чай "вприкуску", то есть они не клали сахар в стакан, а откусывали, грызли сахар.
      Существуют глаголы кушать и торжественное вкушать.
      М. Ю. Лермонтов взял эпиграфом к поэме "Мцыри" строку из религиозного христианского произведения "Книга царств":
      "Вкушая вкусих мало меду, и се аз умираю".
      У Льва Толстого в романе "Война и мир" князь Андрей говорит перед Бородинским сражением: "А не годится человеку вкушать от древа познания".
      Выражение это восходит к библейскому мифу об Адаме и Еве.
      Генеральша Епанчина в романе "Идиот" Ф. М. Достоевского спрашивает Мышкина: "Пойдемте, князь: вы очень хотите кушать?"
      Но ее дочка Александра выражается проще: "А теперь лучше бы завтракать: мы есть хотим".
      "Пожалуйте кушать!" - это была вежливая форма обращения, приглашение к столу, но совершенно нетерпимо, когда человек говорит: "Я кушаю".
      В рассказе Бориса Житкова "Мираж" хозяин яхты рассказывает своим гостям, как он покажет кукиш ненавистному конкуренту и скажет ему: "И вот выкуси, вы-ку-си! - И хозяин сложил шиш..."
      А слово "шиш" французское, значит, "скаредность", "скупость".
      Говорят еще и "на, съешь!"
      У Н. В. Гоголя в его повести "Нос" цирюльник Иван Яковлевич просит жену свою: "Сегодня я, Прасковья Осиповна, не
      [16]
      буду пить кофию... а вместо того хочется мне съесть горячего хлебца с луком..."
      В Гоголевской же "Шинели" портной Петрович ворчит на нитку: "Не лезет, варварка: уела ты меня, шельма этакая!"
      Неизменно ли значение слова?
      Наука, изучающая происхождение слова и его отношение к родственным словам, называется этимология, от греческих etymon (этимон) - истинный и logos (логос) - слово, учение, мысль.
      Вот прилагательные жадный и алчный.
      Слова эти имеют в русском языке различное значение. Например, Пушкин в "Арапе Петра Великого" говорил о дворе французского короля Людовика XIV, что там "алчность к деньгам соединялась с жаждою наслаждений".
      У Пушкина .же в "Пророке":
      "Духовной жаждою томим,
      В пустыне мрачной я влачился".
      Пророк жаждал, то есть сильно желал, хотел стать мудрым, чтобы учить добру. Но жажда одинаково относится и к желанию напиться воды, и к желанию учиться.
      А когда человек хочет приобрести слишком много, то эта жажда превращается в жадничанье. Например, у И. А. Крылова в басне: "Что волки жадны, всякий знает".
      То же можно сказать и о смысле глагола алкать. Первоначальное значение слова алчущий - сильно желающий пить, "лакать" или есть. Пришло это слово из старославянского языка, где было и существительное алчь - голод.
      В оде "Вольность" Радищев говорит о притеснениях народа, крестьян, о налогах, взимаемых с них, которые называет он "алчной десятиной".
      В Пушкинском "Борисе Годунове" царь говорит:
      "Но счастья нет моей душе. Не так ли
      Мы смолоду влюбляемся и алчем
      Утех любви..."
      Но в Гоголевских "Мертвый душах" алчный звучит совсем по-иному: "Юноша с самого начала искал только трудностей, алча действовать только там, где трудно".
      Юноша не просто хотел трудностей, он стремился к ним, он жаждал трудностей.
      Здесь сблизились значения слов алкать и жаждать, то есть сильно желать чего-то.
      [17]
      Интересно, что от алкати (олкати) получились лакать и... лакомка!
      Двойной смысл имеет и глагол питаться.
      Люди питаются, то есть едят.
      Но у М. В. Ломоносова в "Оде на восшествие на престол императрицы Елисаветы Петровны" есть строчка, ставшая пословицей:
      "Науки юношей питают..."
      А. С. Пушкин в своем первом появившемся в печати стихотворении "К Другу стихотворцу" утверждал:
      "Певцы бессмертные, - и честь, и слава россов,
      Питают здравый ум и вместе учат нас".
      В "Каменном госте" Пушкина дон Гуан признается донне Анне:
      "Я не питаю дерзостных надежд,
      И ничего не требую..."
      К таким же отвлеченным, далеким от первоначального .значения словам относятся, например, глаголы опешить и ошеломить.
      В древности на Руси шлем назывался шелом. Во время боя воины, или как тогда они назывались, вой, получая удар палицей по шлему, падали без сознания, они были ошеломлены.
      Впрочем буквально ошеломить - значит "сбить шлем, оставить без шлема". (Опростоволоситься - снять головной убор, обнажив "простые волосы").
      Слово "ошеломить" дошло до наших дней, но приобрело .другой смысл: ошеломить - значит "сильно удивить, поразить чем-нибудь воображение".
      То же самое мы видим и в истории глагола опешить.
      Когда в древности во время боя под всадником убивали коня, то он спешивал, то есть становился пешим. Обычно это случалось внезапно, поэтому в наше время глагол и получил смысл неожиданности, замешательства. Впрочем старое значение глагола - остаться без коня - существует в слове спешиваться - сходить с коня.
      Новые значения глаголов ошеломить и опешить недавнего происхождения.
      У Пушкина опешили встречается только один раз(1) - в его
      -----------------
      (1) Здесь и далее, когда я пишу "встречается один раз" или "вовсе не встречается у Пушкина", я пользуюсь данными академического издания: "Словарь языка Пушкина" в 4-х томах, М., 1956-1961.
      [18]
      письме к А. А. Дельвигу, где Пушкин упоминает о детях своих друзей, которых уверили, что Пушкин якобы сделан из сахара: "И они сбежались ко мне облизываясь, но, увидев, что я не сахарный, а кожаный, совсем опешили".
      В "Братьях Карамазовых" смущенный Ракитин "пробормотал, как бы вдруг чем-то опешенный и почти со стыдом".
      Даже собаки могут опешить! В книге А. Ефремова и Е. Федоровского "Беспокойная прямая" так и написано: "Вожак насколько мог миролюбиво махал хвостом и этим окончательно смутил опешивших собак".
      А слова ошеломить ни в произведениях, ни в письмах Пушкина нет. Нет слова и в старинном словаре Нордстета.
      Так как в этой книге словарь Нордстета упоминается довольно часто, то стоит подробнее рассказать о нем.
      О ЧЕМ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ СЛОВАРЬ НОРДСТЕТА
      Передо мной лежит толстенная книга в 888 страниц, отпечатанная на очень плотной, шершавой бумаге. Коричневый кожаный переплет истлел от времени.
      На титульном листе крупными и четкими буквами оттиснуто:
      РОССIЙСКIЙ
      СЪ НЕМЕЦКИМЪ и ФРАНЦУЗСКИМЪ
      переводами,
      Словарь, сочиненный Надворнымъ Советникомъ
      IВАНОМЪ НОРДСТЕТОМЪ
      Въ Санктпетербурге,
      Иждивениемъ типографщика и книгопродавца
      I. К. Шнора. 1780.
      В центре титульного листа гравирован амур, держащий зеркало - эмблему истины. Вокруг лежат тома книг, цветы и кадуцей Меркурия в виде жезла, обвитого двумя змеями.
      Том состоит из двух частей.
      Этот словарь сейчас большая библиографическая редкость.
      [19]
      Благодаря ему мне удалось раскрыть старое значение нескольких слов, получивших в настоящее время противоположное значение.
      Вообще словари ушедших эпох очень ценны для изучения языка. Они беспристрастные свидетели далеких времен. Они как бы восстанавливают голоса ушедших в небытие людей, они решают спорные вопросы, они доказывают, что какое-нибудь как будто вполне современное, "молодое" слово, будто бы недавно появившееся в русском языке, уже существовало у нас сотни лет назад.
      Такие словари показывают изменения словарного состава языка.
      Мы находим в них чуждые современному слуху выражения. Наглая смерть когда-то означала насильственную смерть, убийство.
      Нагло означало "быстро". В церковном произведении XI века "Четьи Минеи" сказано: "Мьчаша кони нагло", "Реки потопят я нагло", то есть быстро, от "нагло" наглость, наглец.
      ПОЗОР
      Позор - спектакль.
      Позорищный - к спектаклю относящийся, то есть относящийся к театру, к зрелищу.
      Но слово позор у Нордстета объяснено и как бесчестие. В "Руслане и Людмиле" у Пушкина позор фигурирует как зрелище:
      "Но между тем какой позор
      Являет Киев осажденный?
      Там, устремив на нивы взор,
      Народ, уныньем пораженный,
      Стоит на башнях и стенах..."
      И в стихотворении "Деревня":
      "Среди цветущих нив и гор
      Друг человечества печально замечает
      Везде невежества убийственный позор".
      Можно понять это как "позор невежества", но у Пушкина смысл другой: убийственный вид невежества...
      Еще яснее, отчетливее смысл этого слова позор - "зрелище" у современника Пушкина, поэта Баратынского:
      [20]
      "Величествен и грустен был позор
      Пустынных вод, лесов, долин и гор".
      Тут ясно видно, что позор - это "зрелище", "вид" гор и долин. Еще раньше у поэта середины XVIII века М. И. Попова в "Сонете":
      "Сей мир, позорище премудрости Небес..."
      У Г. Р. Державина в стихотворении "Евгению. Жизнь званская":
      "Восстав от сна...
      Благодарю, что вновь чудес, красот позор
      Открыл мне в жизни толь блаженной".
      Еще яснее в его же стихотворении "Вельможа": "Кумир, поставленный в позор", - то есть поставленный на обозрение.
      Это всё старые поэты, но и через сто лет после них писатель И. И. Панаев в 1841 году в журнале "Отечественные записки" писал: "Добросовестность - это изъезженный и избитый конек, на котором выезжают исстари литературные гаеры и спекулянты, ломающиеся друг перед другом... на позор публики".
      Сейчас это поняли бы, конечно, как на "срам публики", но здесь сказано: "на зрелище для публики".
      В более поздних произведениях Пушкина "позор" получает современный смысл: бесчестие.
      В "Полтаве" Кочубей узнает о бегстве дочери со стариком - изменником Мазепой:
      "И вскоре слуха Кочубея
      Коснулась роковая весть:
      Она забыла стыд и честь,
      Она в объятиях злодея!
      Какой позор!"
      Слово позор - "зрелище" приобрело современное значение - "стыд", "срам" от позорного столба, к которому приковывались когда-то преступники на общее обозрение, на позор. Тогда это слово и переосмыслялось, превратилось в современный позор - постыдное положение привязанного к столбу преступника.
      В чешском языке до сих пор позор значит "внимание", "смотрите", а в болгарском языке позорище - театр, зрелище.
      Так образуются новые значения слов.
      [21]
      НУЖНЫЙ
      В древней Руси прилагательное нужный значило не только "необходимый", но применялось и в значении "трудный".
      В замечательном письменном памятнике XVII века "Житие протопопа Аввакума", автор говорит о трудностях пути:
      "Сверху дождь и снег, а мне на плеча накинуто кафтанишко, просто льет вода по брюху и по спине, нужно было гораздо". То есть трудно было очень.
      Ученый и агроном Андрей Тимофеевич Болотов служил в русской армии, которая в середине XVIII века занимала Восточную Пруссию. Болотов вошел в русскую литературу как автор мемуаров "Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные им самим для своих потомков". В одном месте воспоминаний он говорит, описывая поездку в соседний городок:
      "В Пруссии таких кибиток и телег вовсе нет, какие у нас и мужиков наших, но телеги их составляют длинные роспуски... место в середине, где сидеть должно, так узко и тесно, что с нуждою усесться можно".
      Тут ясно видно, что выражение усесться с нуждою - значит "усесться с трудом".
      В наше время значение слова нужда осталось только в производных словах нудило, зануда, принуждение, принудительный, нужный, нужник.
      Да и само слово труд когда-то значило "мучение", "горе", "страдание". А страдальник (ср. страда) по-древнерусски значило "работник". И сейчас у нас существует слово "страда" - напряженная летняя работа на полях.
      В гениальном произведении древней русской литературы "Слово о полку Игореве" несколько раз встречается слово трудный в ином смысле, чем понимаем мы теперь.
      "Слово" начинается так:
      "Не лепо ли ны бяшет, братие,
      Начяти старыми словесы
      Трудных повестий о пълку Игореве,
      Игоря Святъславлича?"
      В переводе на современный русский язык это звучит так:
      "Не пристало ли нам,
      братья, начать старыми словами
      печальные повести о походе Игоревомъ,
      Игоря Святославовича?"
      [22]
      Здесь трудные значит "печальные".
      Святослав беспокоится о сыне, пропавшем в походе, и рассказывает о своем сне:
      "Чръпахнуть ми синее вино
      съ трудомъ смешено".
      В переводе будет:
      "Черпают мне синее вино,

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6