Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Учебник языка эсперанто

ModernLib.Net / Руководства / Колкер Б. / Учебник языка эсперанто - Чтение (стр. 7)
Автор: Колкер Б.
Жанр: Руководства

 

 


      - примитивизма, выражающегося в пользовании ограниченным лексиконом и в принципиальном неприятии новшеств;
      - новаторства, выражающегося в готовности принять любые новшества, в попытках реформировать язык или навязать ему свои личные идеи.
      В этом курсе вы изучаете нормативное употребление языка. В процессе чтения книг и журналов, международной переписки, устного общения вы будете сталкиваться и с другими формами, иногда удачными, иногда менее удачными. Выработайте в себе привычку подмечать и заносить в свою картотеку все интересные и необычные употребления, размышлять над тем, что вам кажется неправильным или неудачным. Но до тех пор пока вы не приобрели чувства языка, пока не овладели им свободно, предпочитайте формы, которые даются в этом курсе.
      Приложения
      Языковая игра "Дополнить предложение"
      Один из играющих говорит или записывает предложение из подлежащего и сказуемого. Другие играющие постепенно дополняют его. Например: Mi legas - Mi legas libron - Mi legas interesan libron - Mi legas interesan libron hodiaux...
      Улица Эсперанто
      По Казани прошел слух: Совмин республики идет против желания горожан вернуть улице Жданова ее прежнее имя.
      Конечно, это вызвало неудовольствие - выходит, "наверху" не хотят отказываться от имени человека, столь скомпрометировавшего себя в годы культа личности? Дело в том, что после решения исполкома горсовета, который, учитывая мнение казанцев, распорядился вернуть улице ее старое имя - улица Эсперанто, прошло уже немало времени, а сообщения об изменении названия так и не появлялось. Как оказалось, Совмин не рассматривал исполкомовское решение, посланное на утверждение.
      - Защищают культ, - определили горячие головы.
      - Мы вернули документ горисполкома только потому, что никакого утверждения в данном случае не требуется, - пояснил заведующий орготделом Совмина ТАССР Х. Низамов. - Исполком сам вправе решать подобные вопросы. Только и всего.
      И вот новость: улица Жданова стала-таки улицей Эсперанто. Какой и была до 1947 г. Сейчас горжилкомхоз заказывает новые таблички, почтамт вносит изменения в адреса - идет техническое обеспечение принятого решения.
      [Литературная газета. 07.09.1988.]
      Создателю эсперанто
      Еще одно место в белорусском городе Гродно отныне будет связано с памятью медика и ученого Людвика Заменгофа - создателя международного языка эсперанто. Решением городских властей его имя присвоено новой улице, расположенной в поселке Южный.
      Людвик Заменгоф проживал в Гродно в 1893-1897 годах в старинном здании на нынешней улице Кирова. Об этом напоминает мемориальная доска, установленная здесь несколько лет назад. Кстати, надпись на ней сделана на двух языках - белорусском и эсперанто. Любопытно и то, что место жительства ученого установлено по данным о переписи населения, проведенной в городе в 1895 году, - соответствующие бумаги сравнительно недавно найдены в Центральном государственном историческом архиве. Ученый числился в штате вольнопрактикующих врачей при Гродненском губернском правлении.
      БелТА.
      [Вечерний Минск. 11.08.1998.]
      В Лиепае будет восстановлена улица Эсперанто
      Лиепая, 27 ноября 1998, BNS. Лиепайская дума решила восстановить историческое название улицы Спартака - улица Эсперанто. Это сделано по предложению Латвийской ассоциации эсперанто.
      В Лиепае в свое время активно действовало движение эсперанто, проводились вечера поэзии, на эсперанто ставились театральные постановки. В настоящее время в Лиепае также действует движение эсперанто, к нему подключилась также исполнительница фольклора Айста Пумпуре (Austra Pumpure).
      Предложение было связано с тем, что в июле будущего года в Латвии пройдут Дни эсперанто Балтии. Возможно, они будут проведены в Лиепае.
      Baltic News Service.
      Урок 12
      Лексика
      aparato <прибор>, <аппарат> besto <животное> bezoni <нуждаться>, <иметь потребность> (mi bezonas <мне нужно>) bruna <коричневый> cxemizo <рубашка> desegni <рисовать>, <чертить> direkto <направление> (direkti <направлять>, <управлять>) egala <равный>, <одинаковый> ekspozicio <выставка> elekti <выбирать>, <избирать> fabelo <сказка> fako <отдел>, <отделение>; <специальность>, <отрасль> flava <желтый> frauxlo <холостяк>, <неженатый> (frauxlino <девушка>) globo <шар> griza <серый> gusto <вкус> (gustumi <пробовать на вкус>) halti <остановиться> hela <светлый>, <яркий> kajero <тетрадь> kisi <целовать> konkurso <соревнование>, <конкурс> kovri <покрыть>, <закрыть> krajono <карандаш> laca <усталый> lino <лен> najbaro <сосед> ordo <порядок> (ordigi <привести в порядок>, <упорядочить>, <устроить>) pagi <платить> pentri <рисовать (красками)> perdi <потерять> plumo <перо> pluvo <дождь> printempo <весна> razi <брить> robo <платье> servi <служить> signo <знак>, <признак> (supersigno <надстрочный знак>) supro <верх>, <вершина> sxuoj <ботинки>, <туфли> tajpi <печатать на машинке> tauxgi <годиться> universala <универсальный>, <всеобщий>, <всемирный> vintro <зима>
      Без перевода: gimnastiko, ilustri, kaso, kostumo, spektaklo.
      Грамматика
      12-1. Предлоги: laux <по>, <согласно>, <в соответствии с>; po <по> (употребляется с числительными и с другими количественными словами); anstataux <вместо>; malgraux <несмотря на>; laux via peto <по вашей просьбе>; Sxi vestas sin laux la lasta modo <Она одевается по последней моде>; Agi laux sia placxo <Действовать по своему усмотрению>; Venu lauxeble pli rapide, mi atendas <Приезжай как можно быстрее, я жду>; po kvin <по пять>; Ili venis po grupoj (= pogrupe) <Они пришли группами>; anstataux mi <вместо меня>; Agu anstataux perdi la tempon senrezulte <Действуй, вместо того чтобы терять время безрезультатно>; Elektu amikon ne rapidante, ankoraux malpli rapidu anstatauxigi lin (B. Franklin) <Выбирай друга не спеша, еще меньше торопись променять его>; Ankoraux ne estis tia nokto, kiun ne anstatauxus mateno <Еще не было такой ночи, которую не сменило бы утро>; Mi esperas, ke, malgraux cxio, ni plu restos geamikoj <Я надеюсь, что, несмотря ни на что, мы и дальше останемся друзьями>.
      Предлоги cxirkaux (в значении <приблизительно>) и po, относясь к числительному, играют роль наречий, а потому не влияют на падеж существительного, перед которым стоит числительное: Mi pagis cxirkaux dek rublojn. Oni donis al cxiu po du krajonojn.
      12-2. Союзы: ju (mal)pli ... des (mal)pli <чем больше/меньше ... тем больше/меньше>: Ju pli mi lernas, des pli mi vidas, ke mi devas ankoraux lerni.
      12-3. Частицы: ja <ведь>, <же>; jen ... jen <то ... то>.
      12-4. Числительное ambaux <оба> не изменяется по числам и падежам: Rigardu per ambaux okuloj! <Смотри в оба (глаза)!>
      12-5. Наречие jxus <сейчас>, <только что>: Mi jxus venis.
      12-6. Безличные глаголы употребляются без подлежащего. Ими обозначаются явления природы: pluvas (нельзя сказать *gxi pluvas или *oni pluvas), negxas, sunas, matenigxas, estas varmege, и выражаются различные отношения к происходящему: okazas ke, povas esti ke, sxajnas, estas eble (eblas), estas grave (gravas), estas necese (necesas), estas utile (utilas), estas certe ke, estas bone, estas versxajne; Okazas, ke prisilenti estas pli bone, ol diri; Kiu mem amas neniun, tiun, sxajnas al mi, ankaux neniu amas (Demokrito); Ne eblas cxiam esti heroo, sed cxiam eblas resti homo (J. W. Goethe/GjOte); Ne necesas nigrigi la nigran, gxi jam estas nigra (S. Burin).
      Словообразование
      12-7. Суффикс -ing- образует существительные, обозначающие предмет, в который что-либо вставлено концом: plumingo <ручка>, piedingo <стремя>.
      12-8. Суффикс -cxj- образует уменьшительные мужские имена: Viktoro - Vicxjo, Mikaelo - Micxjo, Boriso - Bocxjo.
      Суффикс -nj- образует уменьшительные женские имена: Faina Fanjo, Lidia - Lidinjo, Larisa - Larinjo.
      При добавлении этих суффиксов слово отсекается в удобном для произношения месте. Иногда они употребляются в словах, обозначающих близких родственников и дорогих людей: pacxjo <папа>, panjo <мама>, avinjo <бабушка>, filinjo <доченька>, karulinjo <дорогая>, <милая>; Flanken, fracxjo! <Посторонись, братец!>
      Словоупотребление
      12-9. Чтобы избежать повторения одного и того же существительного, его можно заменить местоимением tiu: La frauxlino kun la bluaj okuloj estas bela, sed tiu (= la frauxlino) kun la brunaj (okuloj) placxas al mi pli (multe).
      12-10. Для логического выделения подлежащего или дополнения используются:
      а) особая конструкция, в которой группа подлежащего или дополнения помещается между словами estas и kiu(j) и которая ставится в начале предложения; выделяемое слово употребляется в именительном падеже, а его предлог или окончание -n присоединяется к слову kiu: Petro kaj Pauxlo enmanigis al Maria rugxajn rozojn - Estas Petro kaj Pauxlo, kiuj enmanigis al Maria rugxajn rozojn; Estas Maria, al kiu Petro kaj Pauxlo enmanigis rugxajn rozojn; Estas rugxaj rozoj, kiujn Petro kaj Pauxlo enmanigis al Maria; Estas mi, kiu devas danki vin <Это я (именно я, я сам) должен благодарить вас>;
      б) слова nome и gxuste в значении <именно> (Nome mi devas danki vin; Gxuste al vi mi parolas);
      в) изменение порядка слов (Vin devas danki mi);
      г) логическая интонация (_Mi_ devas danki vin).
      Текст
      Nova magazeno
      - Mi gxojas revidi vin, Ninjo! Kien vi direktas vin?
      - Mi legis en la hierauxa vespera jxurnalo, ke oni jxus malfermis novan universalan magazenon. Mi volus rigardi gxin.
      - Kie gxi estas?
      - Tute proksime: apud la sekva trolebusa haltejo, antaux la sportpalaco. Cxu vi ne kontrauxas, se mi invitos vin tien?
      - Al mi estas egale, cxar nun mi nenien rapidas. Bone, ni kuniru! Des pli, ke mi bezonas acxeti kelkajn ajxetojn.
      - Ni komencu de cxi tie! Mi volus vidi vintrajn kaj printempajn paltojn. Jen tre bela palto, kiel cxe mia najbarino. Kia bedauxro, ke gxi estas iom tro helkolora!
      - Mi dume acxetos dikajn kajerojn kaj cxirkaux dek krajonojn. Frauxlino, kiom kostas la kajeroj?
      - Ili kostas po dek rublojn. Bonvolu pagi en la kason. Cxu vi volus preni globkrajonon aux plumingon?
      - Mi prenos ambaux. Kaj anstataux la kajeroj kun la flavaj kovriloj, bonvolu doni al mi tiujn kun la grizaj kovriloj. Estas la griza koloro, kiu precipe placxas al mi.
      - Andrecxjo! Atendu iomete, ne kuru! Kien vi malaperis?
      - Mi perdis vin. Kie do vi estis?
      - Supre. Mi jam trarigardis la tutan etagxon kaj konas gxin de "a" gxis "zo". Cxu vi cxion acxetis?
      - Jes, cxio estas en ordo. Mi vidis lauxmodajn linajn cxemizojn kaj brunajn hungariajn kostumojn, sed mi ne kunhavas tiom da mono. Lauxeble, mi acxetos alifoje. Tamen tion mi faros nek hodiaux, nek morgaux. Cxu vi elektis ion?
      - Mi acxetis malhelajn sxuojn. Ju pli mi rigardas ilin, des pli ili placxas al mi.
      - Vere, tre praktika kaj nemultekosta acxetajxo! Ili estas bonaj por pluva vetero. Rigardu, mi neatendite trovis por mia fratinjo belegan ilustritan libron kun fabeloj pri bestoj. Ja fabeloj estas sxia plej sxatata legajxo.
      - Mi sercxadis someran robon, rigardis jen unu, jen alian, tamen mi neniel povas trovi ian laux mia gusto. Nenio farebla!
      - Mi vidis multe da bonaj ajxoj. En la apudaj fakoj estas elektroraziloj "Agidel", fotoaparatoj "Zenit", porteblaj televidiloj, malpezaj dormosakoj. Mi vidis ankaux germanian tajpilon "Erika" kun supersignoj: gxi tauxgas por tajpi en Esperanto. Necesas pripensi, kion acxeti pli frue.
      - Malgraux tio, ke ni estas cxi tie nur horon, mi jam lacigxis.
      - Do ni iru! Interalie, en cxi magazeno estas bonega priservado.
      - Kion vi faros hodiaux plue?
      - Mi tuj iros al la ekspozicio de pentrajxoj kaj desegnajxoj kaj vespere mi televidos gimnastikan konkurson, poste auxskultos muzikon. Sed vi?
      - Mi havas bileton por la spektaklo "Kiso de Cxanita".
      - Kial ni ne vizitu morgaux Nikolaon? Lauxdire, li ekmalsanis.
      - Memkompreneble, ni iru! Samtempe mi redonos al li librojn, kiujn mi prunteprenis de li por legado: "Tutmonda sonoro", "Cxu li venis trakosme?", "La monto". Krome mi volus peti de li aliajn librojn: "Kiel akvo de l' rivero", "Metropoliteno" kaj "Koloroj". Do bonvolu telefoni al mi en laborejon, kaj ni decidu pri la tempo.
      - Cxion bonan!
      - Same al vi!
      Задания
      12.1. Что означают следующие слова?
      legejo sxuisto kasisto gimnastikisto malantauxa cxiudimancxa dekomence eksterkonkursa lauxplane plifortigi transiri travintri gelernantoj memlerninto elektonta elektota bezonata sunbrunigita diablajxo ekpluvis pluveti redaktorino litkovrilo plenumigxi ambauxflanka alpagi repagi neelparolebla anstatauxigebla submeti surmeti altulacxo aneco arigxi superakvego elektema pentrinda cigaredingo cigaredujo nerazita forrazi enujigi interkisi jxusa perlabori senlaca senigxi fakulo fotokonkurso auxtoturismo pohora pago kromgusto lauxforta
      12.2. Переведите сочетания:
      Plena ilustrita vortaro de Esperanto legi anstataux labori laux lia deziro laux mia vidpunkto laux sxia promeso karaktero laux vetero malgraux la alta kosto acxeti po kvar krajonojn skribi leteron post letero inter du militoj atendi gxis la printempo veturi sen bileto telefoni antaux ol veni amo de infanoj al legado cxe la angulo de la strato el kio gxi estas farita? batali por la patrujo en vintro je kvin kilometroj pli malproksime paroli cxirkaux unu horon sub la suno ekster kontrolo super la enirejo dank' al ilia sperto pasi preter la haltejo mi volas nenion krom tio laca pro laboro halti por iom ripozi vesto kontraux pluvo transdoni pere de najbaro ekde la elektigxo bezono de la homaro pri komuna lingvo okaze de la cxampionigxo enamigxi al bela frauxlino
      12.3. Переведите фразы:
      Laux la frukto oni arbon ekkonas. Ni acxetis po du cigaredingojn kaj po unu cigaredujon. Nenio anstatauxas la sanon. Bona matenmangxo ne anstatauxas bonan tagmangxon. Baldaux ni anstatauxigos la nigran-blankan televidilon per la kolora. Eventoj okazas mem, malgraux tio, ke oni prisilentas ilin (Sofoklo). Ju pli da havo, des pli fa pravo. La homo estas des pli felicxa, ju malpli da bezonoj li havas. Ja koni bone la homon signifas koni sin mem (Sxekspiro). Jen ekbatos tre rapide, jen ekhaltos mia kor'. Matenas, vesperas - la tag' malaperas. Ne valoras perdi la tempon por tio! Estas al mi tre agrable, ke mi havas nun okazon saluti vin. Sxi jxus faris matenan gimnastikon kaj tuj iros en la bancxambron por lavi sin. Nenio farigxas tuj. La ricxeco povas veni al ni, sed estas ni mem, kiuj devas iri al la sagxeco (E. Young/Jung). Hodiaux supre, morgaux malsupre. La plej perdita el cxiuj tagoj estas tiu, kiam ni ne ridis (S. Chamfort/SxamfOr). Ni komencas ami tion, kion ni havas, nur kiam ni gxin perdas. Oni ne povas perdi tion, kion oni ne havas. El ies monujo estas facile pagi. Por la bono oni pagas per bono. Senpaga estas nur la morto, sed gxi kostas la vivon. Inter du malbonoj necesas elekti la malplej grandan (Aristotelo). Cxio ordigxos! Kiu ne havas hararon, ne bezonas kombilon. Pli bone sagxa malamiko, ol malsagxa amiko. Cxiu havas sian guston. Neniu povas esti cxioscia, nek cxiopova (Vergilio). Pro malgranda eraro okazas grandaj malfelicxoj. La homo bezonas du jarojn por lerni paroli kaj sesdek jarojn por lerni silenti (R. Gamzatov). Kaj jen la fino de la fabelo. Ni ne tiom bezonas helpon de amikoj, kiom la certecon, ke ni gxin ricevos (Demokrito). Se vi ne volas, ke malamiko eksciu vian sekreton, ne malkovru gxin ecx al amiko (Kabus). Pli valoras paco malbona, ol malpaco plej bona. Se brulas nenio, fumo ne iras. Pluvo en aprilo - por la tero utilo. Tro elektema ricevas nenion. Kiu tro rapide saltas, tiu baldaux haltas. Por cxiu ago venas la tempo de pago. Ofte rideto helpas al peto.
      12.4. Переведите на эсперанто:
      Вы хотите посмотреть новый журнал мод, который я получила из Парижа от своей подруги по переписке? Вот разноцветные летние платья, элегантные мужские костюмы и рубашки, яркие весенние пальто. Посмотрите на эту модную спортивную одежду! А вот какие красивые купальные костюмы! Вам нравятся такие туфли? Мне, например, не очень. Но эти саквояжи - по моему вкусу. В конце журнала вы можете увидеть и другие вещи красивые столовые приборы, часы различной формы и многое другое. А я послала моей подруге в Париж журналы мод из Москвы и Риги они тоже очень хороши.
      12.5. Расскажите о самом большом универмаге в вашем городе или составьте диалог по одной из ситуаций: а) изобразите беседы о покупках в универмаге: двое друзей - продавцы - кассир; б) выясните, в каких магазинах каждый из вас больше всего любит бывать; куда вы ходите неохотно; в) послезавтра вы уезжаете в лагерь эсперантистов. Из-за занятости вы и ваши друзья отложили покупки на последний день. Что и как вы покупаете, как вы обсуждаете покупки?
      Совет
      Ваших знаний уже достаточно, чтобы начать чтение. Подпишитесь на один из эсперантских журналов. Начните собирать библиотечку эсперантской литературы: книги можно приобретать в магазинах, в клубах эсперанто, а также путем международного обмена. Постарайтесь приобрести хорошие словари. Берите взаймы книги у товарищей и давайте им читать свои. Используйте местные библиотеки, сами дарите им эсперантские книги. Из центральных библиотек можно получать книги по межбиблиотечному абонементу, а также заказывать их микрофильмы. Читайте как можно больше, особенно то, что интересует вас лично, а также пьесы и художественную литературу с большим количеством диалогов. Не забывайте выписывать в вашу картотеку интересные выражения, слова и словосочетания. Может быть, в дальнейшем вы сами станете переводчиком или автором статей, художественных произведений, научно-популярных или научных работ на эсперанто.
      Приложения
      Языковая игра "Цепочка слов"
      Играющие придумывают фразы так, чтобы в следующей фразе было слово из предыдущей. Игру можно варьировать: например, повторяется только существительное, глагол, последнее слово и т.д.
      Резолюция ЮНЕСКО 23 С/Res. 11. 11.
      Празднование столетия существования языка эсперанто
      Генеральная конференция,
      учитывая, что Генеральная конференция на своей сессии 1954 г. в Монтевидео в резолюции IC.1.4.422-4224 отмечает успехи, достигнутые при помощи международного языка эсперанто в области международного интеллектуального обмена и взаимопонимания народов мира, а также признает, что эти результаты согласуются с целями и идеалами ЮНЕСКО,
      напоминая, что эсперанто достигло тем временем значительного прогресса в качестве средства развития взаимопонимания народов и культур различных стран, проникая в большинство регионов мира и в большую часть человеческой деятельности,
      признавая огромные потенциальные возможности эсперанто для международного взаимопонимания и общения между людьми различных национальностей,
      принимая к сведению значительный вклад движения эсперанто, и в особенности Всемирной ассоциации эсперантистов, в распространение информации о деятельности ЮНЕСКО, а также ее участие в деятельности Организации,
      учитывая тот факт, что в 1987 г. будет отмечаться столетие существования языка эсперанто,
      1. приветствует движение эсперанто в связи со столетием его существования,
      2. предлагает Генеральному директору продолжать внимательно следить за развитием языка эсперанто в качестве средства улучшения взаимопонимания между различными нациями и культурами,
      3. предлагает государствам-членам отметить столетие языка эсперанто путем проведения соответствующих мероприятий, выпуска специальных почтовых марок и т.д., а также содействовать введению в своих школах и высших учебных заведениях учебной программы, посвященной языковым проблемам и эсперанто,
      4. рекомендует неправительственным международным организациям принять участие в праздновании столетия языка эсперанто и рассмотреть возможность его использования в качестве средства распространения всех видов информации среди своих членов, включая информацию о деятельности ЮНЕСКО.
      София, 8 ноября 1985 г. [Информационный бюллетень АСЭ. 1986, N 3 (57), с. 7-8.]
      Эсперанто - 100 лет
      Париж. В штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся торжественный вечер, посвященный столетней годовщине эсперанто.
      Выступивший на встрече генеральный директор ЮНЕСКО А. М. М'Боу подчеркнул, что язык эсперанто, являющийся средством общения между людьми, принадлежащими к разным культурам, способствует укреплению взаимопонимания.
      Эсперанто является наиболее широко распространенным искусственно созданным международным языком. Свое название этот язык получил от псевдонима польского врача Л. Заменгофа Доктор Эсперанто. Первый учебник эсперанто был опубликован в Варшаве в 1887 году. В начале XX столетия наибольшее распространение язык получил в Германии, России и Франции.
      Вот уже более 30 лет Всемирная ассоциация эсперантистов поддерживает тесные связи с ЮНЕСКО.
      [Известия. 1986, N 358.]
      Надежды эсперанто
      <...> Собравшиеся во Дворце культуры и науки в Варшаве представители десятков разных стран говорили на одном языке эсперанто. И все они уверены, что рано или поздно этим языком наряду с родным - будут владеть все земляне. В работе Всемирного конгресса эсперантистов участвовали около 6 тысяч человек из семидесяти государств. Они подвели итоги столетия существования эсперанто и обсудили его развитие в XXI веке...
      - Для мирового общения, - сказал президент Всемирной ассоциации эсперантистов доктор Х. Тонкин (США), - наиболее подходит нейтральный, простой, универсальный язык, не дающий кому бы то ни было никаких привилегий. Не являющийся, вольно или невольно, проводником чьей-то культуры. Не ставящий другие языки в подчиненное положение. Я занимаюсь им больше тридцати лет и наблюдал, как этот язык распространялся по планете. Сейчас во многих странах появилось молодежное движение эсперантистов, созданы исследовательские институты, существуют кафедры в учебных заведениях...
      [Московские новости. 1987, N 33, с. 7.]
      Урок 13
      Лексика
      ajlo <чеснок> bastono <палка> biero <пиво> bombono <конфета> bovo <бык> brili <блестеть>, <сверкать> busxo <рот> butero <сливочное масло> cepo <лук> citrono <лимон> dolcxa <сладкий> fisxo <рыба> forko <вилка> friti <жарить> fromagxo <сыр> glaso <стакан> haki <рубить> kapti <ловить>, <поймать> karoto <морковь> kaserolo <кастрюля> koko <петух> kremo <сливки>, <сметана>, <крем> kukumo <огурец> kulero <ложка> lakto <молоко> lardo <сало> largxa <широкий> lauxro <лавр> legomo <овощ> ligi <связать>, <завязать> ligno <дерево (материал)> maniero <способ>, <образ>, <прием> miksi <смешивать> oceano <океан> ovo <яйцо> peco <кусок>, <штука>, <деталь> pekli <солить>, <засаливать>, <мочить>, <заготавливать впрок> pipro <перец> pizo <горох> pomo <яблоко> (terpomo <картофель>) porko <свинья> preta <готовый> salo <соль> sata <сытый> sauxco <соус> suko <сок> sukero <сахар> sxafo <баран> teo <чай> telero <тарелка> tomato <помидор>, <томат> trancxi <резать> turni <повернуть>, <обратить> vendi <продать> viando <мясо> vinagro <уксус>
      Без перевода: bulko, gramo, kolbaso, polietileno, supo, sxasxliko.
      Грамматика
      13-1. Некоторые слова в русском языке употребляются в единственном числе, а в эсперанто во множественном: <картофель> terpomoj, <горох> pizoj (pizo <горошина>) и наоборот: <деньги> mono, <ворота> pordego, <часы> horlogxo.
      13-2. После причастий страдательного залога существительные, обозначающие деятеля, употребляются с предлогом de, а существительные, обозначающие орудие или средство действия, употребляются с предлогом per: portreto pentrita de Rafael, la kampo kovrita de negxo, pano trancxita per trancxilo.
      13-3. Частица -ся в русском языке многозначна и передается на эсперанто различными способами:
      возвратным местоимением, если действующее лицо сознательно и добровольно направляет действие на себя: <он моется> li lavas sin;
      связкой esti и причастием в страдательном залоге, если предмет подвергается действию со стороны другого предмета: <шашлык готовится следующим образом> la sxasxliko estas preparata jene; <дверь закрывается (мною)> la pordo estas fermata;
      неопределенно-личным местоимением oni и основным глаголом в действительном залоге - в случае, аналогичном описанному выше: oni preparas la sxasxlikon jene; oni fermas la pordon;
      глагольным суффиксом -igx-, если предмет несознательно или символически направляет действие на себя: <дверь закрывается (сама)> la pordo fermigxas, <урок начинается> la leciono komencigxas, <стол находится у окна> la tablo trovigxas cxe la fenestro; употребление -igx- нередко допустимо и вместо трех описанных выше случаев: la sxasxliko preparigxas jene;
      словами unu la alian или приставкой inter- для обозначения взаимности: <они целуются> ili kisas unu la alian или же ili interkisas. В этом значении допустимы также формы ili kisas sin, ili kisigxas. Форма ili kisas sin reciproke (взаимно) является устаревшей;
      нулем при переводе таких русских глаголов, как "учится", "дымится", "кусается" и т.п.: <она учится> sxi lernas, <сигарета дымится> la cigaredo fumas, <собака кусается> la hundo mordas или если русский глагол не употребляется без -ся: <нравиться> placxi, <появиться> aperi, <ошибиться> erari, <смеяться> ridi, <стараться> klopodi, <улыбаться> rideti, <остаться> resti, <надеяться> esperi, <лениться> mallaboremi;
      выпадением суффикса -ig-, если при добавлении -ся устраняется значение принуждения: <продолжать> dauxrigi - <продолжаться> dauxri; <остановить> haltigi - <остановиться> halti; <радовать> gxojigi - <радоваться> gxoji; <развивать> evoluigi <развиваться> evolui; <веселить> gajigi - <веселиться> gaji; <удивлять> mirigi - <удивляться> miri.
      Иногда русское слово с частицей -ся переводится совсем другим корнем: <получать> ricevi - <получаться> rezultigxi; <переписывать> reskribi - <переписываться> korespondi.
      Словообразование
      13-4. Суффикс -er- обозначает частицу, элемент: te-ero <чаинка>. Ankaux panero estas pano <Крошки тоже хлеб>; Unu monero ne estas mono <Одна монета не деньги>.
      13-5. Суффикс -id- обозначает потомка, ребенка: bovido <теленок>, sxafido <ягненок>, fisxido <малек>, arbido <саженец>; Ne el cxiu ovo eliras kokido.
      13-6. Суффикс -end- обозначает долженствование: acxetenda objekto <предмет, который должен быть куплен>, <предмет, подлежащий покупке>; memorenda dato <знаменательная дата>; Ne cxio farenda estas farinda <Не все, что должно быть сделано, стоит быть сделанным>; Jen via vojo irenda <Вот путь, по которому вы должны идти>; Cxiu letero estas respondenda <На каждое письмо должен быть дан ответ>.
      13-7. Приставка dis- обозначает разделение: disbati <разбить>; disiri <разойтись>; dishaki <разрубить>; dise <врозь>; dise-mise <как попало>, <тяп-ляп>; disa <разъединенный>, <разобщенный>; diskapte <нарасхват>; disvojigxo <распутье>; disauxdigo <радиопередача>; dissalti <прыгать в разные стороны>, перен. <распасться>, <развеяться в прах>.
      Текст
      Sxasxliko
      - Cxar morgaux matene ni eksterurbigxos por du tagoj, oni devas decidi, kiu kion kunprenos.
      - La tendo, hakilo kaj mangxilaro: trancxilo, forkoj, kuleroj ktp - estas prenotaj de mi.
      - Mi pensas, ke indas preni fisxkaptilon kaj ankaux terpomojn, karotojn kaj aliajn legomojn - ni povus kuiri supon aux friti ion.
      - Nepre. En la magazeno "Oceano" oni vendas nun bongustajn salitajn fisxojn. Cxu ni acxetu iom?
      - Neniuokaze gxi estas prenenda, cxar poste ni vole-nevole multe trinkos. Mi povas kunpreni bulkojn, kolbason, ovojn kaj iujn laktajxojn, ekzemple, buteron, kremon aux fromagxon.
      - Ne forgesu pri teo kaj dolcxajxoj: sukero aux bombonoj. Cxu, eble, ankaux bieron? Mi tre sxatas gxin.
      - Mi ne estas kontraux glaso da biero. Tamen kiel vi deziras, sed mi estas malsata sen viando. Ni acxetu bovajxon aux kokinon! Kiel tio placxas al vi?
      - Brila ideo! Jen kion mi diros al vi: ni faru sxasxlikon! Pri tio mi estas specialisto.
      - Bonege dirite! Kiu povis tion atendi! Priskribu, kiamaniere vi preparas cxi bongustajxon, se ne estas sekreto.
      - Ek do!
      - La sxasxliko por kvar personoj estas preparata jene. Vespere necesas preni sescent gramojn da sxafidajxo aux bona porkajxo, distrancxi gxin lauxlargxe en pecetojn po 25-30 gramoj. Meti ilin en teleron aux kaserolon. Aldoni du cepojn kaj ses erojn de ajlo.
      - Cxu tutajn?
      - Ne, dispecigitajn. Almeti ses lauxrajn foliojn, kulereton da salo, neplenan kulereton da nigra pipro, cxion bone intermiksi.
      - Tio devas esti bongustega!
      - Vi ne eraras. Poste ni transmetas cxion en polietilenan saketon. Ne forgesu aldoni sukon el duono de citrono kaj du kuleretojn da vinagro. Post bona intermiksado la saketo estas forte ligata, enigata en kaserolon, kovrata per kovrilo kaj metata por nokto en malvarman lokon.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13