Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Загадка Линден-Сэндза

ModernLib.Net / Детективы / Коннингтон Дж / Загадка Линден-Сэндза - Чтение (стр. 11)
Автор: Коннингтон Дж
Жанр: Детективы

 

 


      Жестом он удержал слова, готовые слететь с губ Уэндовера, и последовал за Фордингбриджем вниз по лестнице. Спустившись в холл, Уэндовер вывел друга в сад и, выбрав спокойное местечко, усадил на скамейку.
      - Мне пришло в голову одно соображение по поводу показаний мадам Лоре-Деруссо. Вот оно: все ее слова могут оказаться сплошной ложью.
      Прежде чем ответить, сэр Клинтон достал портсигар и закурил.
      - Ты так думаешь? Конечно, это не лишено вероятности.
      - Ну подумай как следует,- продолжал Уэндовер.- Нам ничего не известно об этой женщине. Вполне возможно, что она законченная лгунья. И по ее собственному признанию, у нее были серьезные причины желать, чтобы Стэйвли убрался с дороги.
      - Об этом нетрудно догадаться,- вмешался сэр Клинтон.- Сегодня утром я не хотел затягивать беседу, иначе сам задал бы ей этот вопрос. Но я очень заботился о том, чтобы не пробудить в ней подозрений. К тому же это в тот момент было не слишком уместно, так что я пропустил этот пункт.
      - Итак, допустим, что ее сказочка выдумана от начала до конца. Какой же тогда нам следует сделать вывод?- продолжал Уэндовер.- Мы точно знаем, что мадам приходила в коттедж. След на дороге это доказывает. Нам известно, что на Троне Нептуна она тоже была: это подтверждают следы на песке, да и сама она не отрицает свое присутствие. Вот два неоспоримых факта.
      - Ты демонстрируешь прямо-таки евклидову гениальность, старина. Но так история получается неполной, ты согласен? Давай, прикрой голые кости плотью, если получится.
      Но Уэндовер не позволил сарказму друга задеть себя. Не слишком надеясь на счастливый исход, он все же отчаянно сражался за то, чтобы снять груз обвинения с плеч Крессиды и переложить его на другие плечи. И ему сейчас годилась любая соломинка.
      - Что же тогда произошло на самом деле?- вопросил он.- Предположим, что мадам Лоре-Деруссо и есть убийца. Итак, она назначает Стэйвли свидание в коттедже и вечером идет туда, как и сообщила нам в своих показаниях. Там она видит Стэйвли, но он отказывается говорить с ней. Теперь предположим, что он не назначает мадам Лоре-Деруссо никакого нового свидания, при этом проболтавшись о грядущей встрече с миссис Флитвуд в одиннадцать часов. То есть эта часть ее показаний - ложь.
      Сэр Клинтон просыпал пепел рядом с собой на скамейку и принялся усердно его стряхивать. Казалось, он полностью погрузился в это занятие и совершенно не слушает рассуждения друга.
      - Мадам Лоре-Деруссо около одиннадцати часов отправляется на берег,между тем продолжал Уэндовер,- но не для того, чтобы увидеться со Стэйвли, как она пыталась нас убедить, а чтобы подслушать его разговор с миссис Флитвуд. Она ведь сама призналась, что пыталась сделать это. Итак, она стоит там до тех пор, пока миссис Флитвуд не отправляется назад. И тут ей кажется, что судьба дарит ей шанс. Она спускается к скале и, ведомая собственными мотивами, собственной рукой убивает Стэйвли. Она оставляет тело на скале и, как показывают ее следы, возвращается на дорогу к отелю. Что не так с этой гипотезой?
      - Все прекрасно, старина, за исключением того, что она не учитывает тех чертовски убедительных фактов, на которые полагается инспектор. Например, пистолет, найденный в кармане блейзера миссис Флитвуд.
      По лицу Уэндовера было видно, как напряженно работает его ум.
      - Этого нельзя отрицать, ты прав,- уступил он.- Но она ведь могла выстрелить для того, чтобы просто напугать Стэйвли. Это объясняет...- Он внезапно замолчал и на несколько секунд глубоко задумался. Лицо его вдруг просветлело.
      - Там ведь нашлись две гильзы - одна на скале, а вторая - рядом с волнорезом. Если мадам Лоре-Деруссо убила Стэйвли, тогда гильза на скале из ее пистолета. А второй выстрел сделал Флитвуд - стоя за волнорезом! Стэнли выстрелил, чтобы напугать Стэйвли. А потом, когда Флитвуды уехали, мадам Лоре-Деруссо спустилась и застрелила его. Это все объясняет, не так ли?
      Сэр Клинтон покачал головой:
      - Подумай, что происходит, когда ты стреляешь из автоматического пистолета. Отражатель выбрасывает пустую гильзу вправо от стрелка, и она падает в ярде или двух за его спиной. Гильза получает весьма сильный импульс. Обычно она несколько раз отскакивает от земли, если я правильно помню. Можешь мне поверить: если бы выстрел был сделан с того места, где прятался Флитвуд, гильза не упала бы в том месте, где подобрал ее Каргилл.
      Уэндовер задумался.
      - Хорошо, кто же тогда стрелял?- спросил он.- Если бы этот выстрел был сделан со скалы, гильза не могла бы проскакать такое расстояние и тем более перепрыгнуть волнорез. Л по ту сторону волнореза не было больше никаких следов, кроме следов Флитвуда.- Он снова замолчал, напряженно размышляя.- Ты говорил, что в деле Армадейла есть недочет. Не об этом ли ты говорил?
      Подняв глаза, Уэндовер заметил мадам Лоре-Деруссо, идущую через лужайку неподалеку от них.
      - Как удачно!- сказал он, глядя на нее.- Не будешь возражать, если я задам твоей свидетельнице несколько вопросов, Клинтон?
      - Нисколько.
      - Тогда идем.
      Уэндовер рассчитал все так, чтобы придать их встрече вид случайного совпадения. И на интересующую его тему он заговорил лишь после коротенькой легкомысленной беседы.
      - В пятницу вечером, мадам, вы, должно быть, насквозь промоют, прежде чем добрались до отеля? Надеюсь, это не сказалось на вашем здоровье?
      - Да, вы совершенно правы!- с готовностью откликнулась мадам Лоре-Деруссо.- Была настоящая дождевая буря... Как это говорится по-английски?
      - Гроза, ливень,- предположил сэр Клинтон.
      - Да? Une pluie battante. Я была вся мокрая!
      - А когда же начался этот дождь, не помните?- с безразличным видом поинтересовался Уэндовер.
      Мадам Лоре-Деруссо не заколебалась ни на секунду:
      - Эго было после того, как автомобиль начал возвращаться в отель. Через несколько минут после этого.
      - Да уж, вы должны были промокнуть до нитки,- посочувствовал Уэндовер.Кстати, а Стэйвли - когда вы встретились с ним, он был в плаще или держал его перекинутым через руку?
      И снова француженка ответила без малейшего раздумья:
      - Держал на руке. В этом я совершенно уверена.
      Вопросы Уэндовера на этом исчерпались, и он перевел беседу в другое русло, а вскоре друзья и вовсе откланялись, предоставив мадам заниматься своими делами. Когда они отошли на порядочное расстояние, сэр Клинтон взглянул на друга:
      - Это твоя собственная находка или цитата из классики? В любом случае, ты делаешь успехи. Вот разозлится Армадейл! Но будь добр, держи это при себе. Меньше всего я хочу, чтобы какие-либо сведения разнеслись по округе!
      Глава 12
      Загадка Фордингбриджа
      - Итак, вторник!- провозгласил сэр Клинтон, спустившись к завтраку и увидев Уэндовера уже за столом.- День, в который Флитвуды обещали наконец выложить карты на стол. Ты как следует подготовился играть свою роль адвоката дьявола, старина?
      Уэндовер, похоже, пребывал в хорошем расположении духа.
      - Армадейл выставит себя полным дураком,- сказал он, даже не пытаясь скрыть радость от этой мысли.- Как ты и говорил, в его драгоценном деле дыра величиною с дом.
      - Так ты наконец ее увидел? Теперь послушай, старина. Армадейл - совсем неплохой парень. Помни, он всего лишь выполняет то, что считает своим долгом. И если отнестись к нему без предубеждения, то следует признать, что он прекрасно делал свою работу. Вспомни хотя бы, как здорово действовал он в то первое утро, когда носился по округе, стараясь за такое короткое время собрать максимальное число улик. Ты должен понять: я не намерен приносить его в жертву на алтарь Флитвудов. Когда он будет допрашивать этих людей, не должно быть никаких внезапных разоблачений, которые выставят его на посмешище в их глазах. Если хочешь, можешь заранее поделиться с ним своими идеями.
      - С какой стати я должен ему заранее рассказывать? Не мое дело мешать ему, если он хочет выставить себя ослом!
      Брови сэра Клинтона сошлись у переносицы. Упорство Уэндовера явно разозлило его.
      - Пойми одну вещь,- снова заговорил он.- Я не вправе стоять в сторонке, пока ты будешь делать из полиции посмешище. Я признаю, что Армадейл вел себя бестактно по отношению к тебе, и возможно, ты вправе при случае с ним рассчитаться. Если это не выйдет за пределы вашей личной беседы, я возражать не стану. Однако если ты намерен устроить публичный скандал - что ж, тогда я просто сам просвещу инспектора и тем самым обезврежу твое оружие. Таким образом, он избежит глупого положения. Вот мое решение. Так что ты предлагаешь?
      - С такой стороны я к этому вопросу не подходил,- откровенно признался Уэндовер.- Конечно ты совершенно прав. Так давай сначала ты намекнешь ему, чтоб был поосторожнее, а я потом объясню ему его ошибку, если он сам к тому времени не догадается.
      - Тогда все в порядке,- ответил сэр Клинтон.- Ставить полицию в глупое положение - опасная затея. А инспектор - слишком хороший человек, чтобы делать из него шута. Он, как и все мы, ошибается, но между этими ошибками он делает множество полезных вещей.
      Уэндовер подумал, что ему следовало ожидать подобной реакции: ведь он знал, что сэр Клинтон никогда не дает в обиду подчиненных. По молчаливому соглашению, друзья закрыли тему.
      Завтрак их был прерван появлением мальчика-посыльного.
      - Сэр Клинтон Дриффилд? Мисс Фордингбридж кланяется и просит вас встретиться с ней как можно скорее. Она в своей личной гостиной наверху номер двадцать восемь, сэр.
      Когда мальчик ушел, лицо сэра Клинтона перекосилось в гримасе.
      - Нет, в самом деле, эту семейку Фордингбридж нужно обязать платить отдельный полицейский налог. Они причиняют нам больше хлопот, чем остальное население района. Тебе лучше пойти со мной. Поскорее заканчивай завтрак вдруг это что-то важное.
      Уэндовера явно не вдохновила открывшаяся перед ним перспектива.
      - Какая же она болтушка!- с ужасом в голосе проговорил он, заранее страшась предстоящей беседы.
      Поднявшись наверх, друзья встретили мисс Фордингбридж, с нетерпением их ожидающую. Не медля ни секунды, она разразилась монологом:
      - О, сэр Клинтон, я так волнуюсь за брата! Он ушел вчера вечером и до сих пор не вернулся, и я даже не знаю, что и думать. Что может он делать в таком месте, как Линден-Сэндз, где ему совсем нечего делать и вообще нет причин задерживаться? А если он собирался задержаться, он вполне мог меня предупредить, потому что я виделась с ним буквально за несколько минут до того, как он вышел из отеля. Что вы об этом скажете? Можно подумать, у нас и без того мало хлопот с этим вашим инспектором, который повсюду рыщет и подозревает всех без разбора! Если у пего нет других занятий, чем шпионить за моей племянницей, может быть, вы пошлете его поискать моего брата, вместо того чтобы попусту тратить время?
      Она остановилась для того, чтобы перевести дыхание, а не потому, что больше ей было нечего сказать. Сэр Клинтон воспользовался этой паузой, чтобы выяснить у мисс Фордингбридж какие-нибудь подробности.
      - Вы хотите знать, когда он ушел?- переспросила она.- Что ж, это было довольно поздно - в любом случае, после одиннадцати, потому что я всегда отправляюсь спать в одиннадцать, и он как раз пожелал мне спокойной ночи, прежде чем я вышла из комнаты. И уж конечно, если бы он намеревался задержаться, он бы меня предупредил, потому что он всегда говорит мне, если собирается поздно вернуться. А вчера он ничего такого не сказал, только что хочет прогуляться и пойдет в сторону этого "дыхала". И я подумала, что он просто хочет перед сном подышать свежим воздухом, а теперь оказывается, что он так и не вернулся. И в отеле никто о нем ничего не слышал, потому что я спрашивала управляющего.
      - Может, он скоро появится,- предположил сэр Клинтон, пытаясь ее успокоить.
      - О, конечно, если даже полицейские не могут помочь, то что уж тут говорить!- огрызнулась мисс Фордингбридж.- Но мне казалось, что это ваша работа - отыскивать пропавших людей.
      - Что ж, если хотите, мы этим займемся,- уступил сэр Клинтон, видя, что мисс Фордингбридж искренне расстроена.- Но мне и в самом деле кажется, что вы принимаете это слишком близко к сердцу. Возможно, мистер Фордингбридж ушел дальше, чем собирался, и в темноте заблудился или вывихнул ногу и поэтому не смог вернуться домой. Скорее всего, он скоро появится, целый и невредимый, в добром здравии. А пока мы будем делать все, от нас зависящее.
      Но когда друзья вышли из комнаты, Уэндовер увидел, что лицо сэра Клинтона вовсе не так жизнерадостно, как было до сих пор.
      - Ты заметил, старина,- заговорил он, когда они пошли вниз по лестнице,- что все неприятности, с которыми мы здесь столкнулись, связаны исключительно с этой чертовой семейкой Фордингбриджей? Питер Хэй - уборщик в поместье Фордингбриджей, Стэйвли - женат на женщине из этой семьи, а теперь беда и с самим стариком Фордингбриджем. А еще я забыл упомянуть об этом таинственном претенденте па Наследство с его сомнительной компанией, а также о подозрительном поведении Флитвудов. Если мы когда-нибудь докопаемся до подноготной всей этой истории, вот увидишь, она, прямо или косвенно, будет касаться одного из Фордингбриджей. Это понял бы даже деревенский идиот.
      - Что ты намерен предпринять в этом случае?
      - Прежде всего раздобыть пару старых ботинок Фордингбриджа. Они нам могут понадобиться, и у нас может не оказаться времени за ними вернуться. Значит, я сейчас займусь ботинками. Наверное, можно было взять их у мисс Фордингбридж, но боюсь, такая просьба испугала бы ее.
      Через некоторое время сэр Клинтон с ботинками в портфеле и в сопровождении Уэндовера уже шагал в сторону "дыхала".
      - У нас не слишком-то много сведений о его маршруте,- пояснил он свое решение отправиться именно туда.- Так что начнем с того места, которое мисс Фордингбридж только и смогла назвать.
      "Дыхало" располагалось на мысу, который с одной стороны ограничивал бухту. Добравшись туда, друзья поняли, что здесь им вряд ли удастся что-нибудь выяснить. Дерн, покрывавший почву, не сохранял следов. Беспомощный взгляд, который Уэндовер устремил на него, сделав это открытие, крайне раздосадовал сэра Клинтона.
      - Чего ты от меня ждешь?- резко спросил он.- Я не австралийский следопыт! И здесь, кажется, нет даже окурков и пепла, этих подсказок, которые на каждом шагу попадаются в классической литературе. Даже если бы я и мог ими воспользоваться, тут их что-то не видно. У нас может быть шанс только в одном случае: если Фордингбридж спустился па песок.
      Продолжая говорить, сэр Клинтон подошел к краю утеса и посмотрел вниз, на пляж.
      - Если вон те следы принадлежат ему,- сказал он,- значит, нам будет с чего начать.
      Встав рядом с другом, Уэндовер увидел две ровные цепочки следов, тянущиеся вдоль пляжа и исчезающие вдали.
      - Спустимся вниз и посмотрим,- предложил сэр Клинтон.- Я позвонил Армадейлу в Линден-Сэндз и велел встретить нас. Очень удобно, что следы эти ведут как раз в направлении деревни, а не к другой бухте.
      Друзья спустились по крутой лесенке, вырубленной в утесе для удобства посетителей отеля, и обнаружили, что следы начинаются от ее последней ступеньки. Сэр Клинтон раскрыл чемоданчик и вытащил туфли Фордингбриджа, добытые им в отеле.
      - Коридорный сказал мне, что у Фордингбриджа две пары туфель, обе одного размера и совершенно новые. Так что нам будет несложно опознать его следы, если они здесь есть,- проговорил он, прикладывая один ботинок к песку.- Похоже, все совпадает, старина. Шляпки гвоздей на подошве и правом отпечатке расположены одинаково.
      - А тот отпечаток, который ты только что сделал, немного больше настоящего следа,- заметил Уэндовер, демонстрируя, как хорошо он усвоил вчерашний урок.- Все сходится. Кстати, Клинтон, совершенно очевидно, что эти двое встретились наверху и вместе спустились сюда. Если бы они встретились здесь, тогда следы второго человека вели бы по направлению к лестнице.
      Сэр Клинтон кивнул, соглашаясь, убрал туфли назад в портфель и устремился по следу. Через некоторое время друзья добрались до Трона Нептуна, где сэр Клинтон притормозил, чтобы понаблюдать за работой своих землекопов.
      - Похоже, ты обрек их на бесконечный труд,- заметил Уэндовер, когда они двинулись дальше.
      - Прилив мешает их работе. Они могут копать только в перерывах между приливами, а вода приносит новый песок в то место, которое они только что разрыли.
      - Черт побери, Клинтон, что же ты все-таки ищешь? Мне кажется, ты просто заставляешь людей попусту тратить силы.
      - Я ищу следы бесчеловечного мерзавца, старина, если мои догадки верны. Но найду я их или нет - это является вопросом само по себе. Я попросту наугад шарю в темноте. И, как я подозреваю, я вступил в схватку с чертовски хитрым человеком. Поэтому я не намерен сейчас ничего объяснять даже тебе, чтобы он чего-нибудь не прознал. Возможно, он уже догадывается, что я ищу,невозможно утаить, что происходит на пляже, открытом для всеобщего обозрения. Однако, если это возможно, пусть он еще погадает, не зная всей правды. Идем.
      Четкие отпечатки подошв тянулись в направлении того места, где, видные издалека, возвышались обломки разбитого корабля.
      - Похоже, они не торопились,- заметил сэр Клинтон, разглядывая следы в одной точке.- Кажется, они шли прогулочным темпом и пару раз ненадолго останавливались. Думаю, они что-то обсуждали.
      - Второй человек, должно быть, очень крупный мужчина, если судить по размеру отпечатков,- осторожно предположил Уэндовер.- А больше вроде бы никаких выводов сделать и нельзя.
      - Да,- откликнулся сэр Клинтон.- Кроме того, что следы его совсем не глубоко вдавлены в песок - у Фордингбриджа значительно глубже. И шаг не длиннее, чем у Пола. И подошва совершенно гладкая - похоже, резиновая. А так, больше из этих следов извлечь абсолютно нечего. Совершенно обычные ботинки, продаются повсюду.
      Уэндовер не ответил, так как внезапно заметил инспектора, тяжело бредущего по дороге над пляжем. Сэр Клинтон пронзительно свистнул, и Армадейл, заметив их, сошел с дороги и зашагал к ним. Через несколько минут он уже был рядом, и сэр Клинтон вкратце изложил ему факты, обнаружившиеся после их телефонного разговора.
      - С тех пор как мы с вами виделись в последний раз, произошла только одна вещь, сэр,- в свою очередь стал докладывать инспектор.- Как вы приказали, я поставил людей следить за коттеджем Флэтта, и оказалось, что третий человек действительно находится там. Большую часть времени он не показывается, но я выдал Сэпкоуту хороший полевой бинокль, и, лишь только увидев этого парня, он его узнал. Оказывается, они знакомы. Его зовут Саймон Эйрд. Он служил в Фоксхиллзе лакеем, но его по каким-то причинам уволили, и с тех пор он в окрестностях Линден-Сэндза не появлялся. Затем я спросил рыбаков, узнали ли они человека, открывшего им дверь, когда они пришли за лодкой, и они тоже подтвердили, что это был Эйрд. Они, конечно, не задумывались об этом, пока я их не спросил.
      - Ну вот это уже чего-то стоит,- одобрительно заметил сэр Клинтон.- Но сейчас давайте займемся нашим насущным делом. Вода быстро прибывает, и если мы не поспешим, она накроет следы. С этим приливом два раза на дню мы никогда ничего не успеваем!
      И они заспешили вперед, присматриваясь к следу. Он, однако, не вызывал особого интереса - до тех пор, пока не привел троих сыщиков к обломкам старого судна. Здесь внимание сэра Клинтона привлекло нечто необычное.
      - Видите эту новую цепочку следов - следов третьего человека? Он вышел из-за корпуса разбитого судна и присоединился к тем двоим,- указал сэр Клинтон.- Обходите следы со стороны дороги, чтобы их не запутать. Думаю, нам следует залезть на корабль и сверху произвести общий осмотр.
      Уэндовер и Армадейл последовали его совету, и вскоре все трое уже стояли на разбитой палубе, сверху взирая на пересечение следов.
      - Хм!- задумчиво протянул сэр Клинтон.- Сначала займемся третьим номером. Очевидно, он спустился с дороги и занял позицию за корпусом корабля, так, чтобы первые двое его не видели. Луна должна была взойти за три-четыре часа до этого, так что на пляже, скорее всего, было достаточно светло. Инспектор, пока мы здесь стоим, набросайте примерную схему этих следов. У нас не так уж много времени - прилив скоро все смоет.
      Инспектор приступил к работе. Сэр Клинтон тем временем продолжал осматривать местность.
      - Номер три, очевидно, довольно долго в ожидании бродил позади корабля,- заключил он.- Видите, как беспорядочно изрыт песок? Пытаясь согреться, Номер три топал ногами. Итак, Номер два и Фордингбридж подходят. Взгляни на их следы, старина. Они доходят почти до самого бока корабля, а потом заворачивают в обратную сторону, как будто Номер два и Фордингбридж решили пойти назад по собственным следам. Как будто они добрались до конца своего маршрута и собирались возвращаться. Но они, похоже, на некоторое время задержались: следы расплывчатые - именно это случается, когда человек долго стоит на одном месте на влажном песке. Из-за того, что песчинки долгое время придавлены, вода из этого места уходит, и, когда человек поднимает ногу, вместо четкого отпечатка остается рыхлая песчаная масса.- Прежде чем продолжить, сэр Клинтон еще раз взглянул на следы.- Я бы истолковал их таким образом. Пока Номер два и Фордингбридж стоят там, спиной к кораблю, Номер три начинает действовать. Он покидает свое укрытие и подходит к тем двоим. Должно быть, он тихонько подкрался, потому чти остальные не обернулись ему навстречу. Ты это видишь, старина? А видишь ли ты что-нибудь еще?
      Уэндовер таращился на следы с недоумением на лице. Тем временем инспектор, рисуя свою схему, тоже добрался до этого места и издал сдавленный изумленный возглас. Уэндовер первым обрел, дар речи.
      - А где же остальные следы Фордингбриджа?- вопросил он.- Они здесь просто обрываются! Он не повернулся, не пошел дальше. Черт возьми, не мог же он улететь! Куда же он делся?
      Сэр Клинтон проигнорировал его восклицание.
      - Давайте рассматривать следы постепенно. Итак, Номер три подходит к Номеру два и Фордингбриджу сзади, а потом Номер два и Номер три одновременно начинают двигаться в сторону моря. Даже отсюда видно, что они шли вместе, потому что иногда их следы пересекаются - то следы Номера два оказываются поверх следов Номера три, то наоборот. Вы закончили схему, инспектор? Тогда давайте пройдем по следам до моря.
      Он легко спрыгнул с палубы на песок и стал дожидаться, пока его догонят остальные.
      - И Номер два, и Номер три, скорее всего, были обуты в ботинки на резиновой подошве или что-то подобное,- заметил инспектор, склоняясь над следами.- И у них обоих очень большая нога.
      - Номер три, кажется, шел на цыпочках,- вставил Уэндовер.- Отпечатки носков вдавлены в песок сильнее, чем отпечатки каблуков. И ноги он ставил строго параллельно друг другу, вместо того чтобы, как это обычно бывает, разбрасывать носки в стороны. Так ходят индейцы,- добавил он, щеголяя эрудицией.
      Сэра Клинтона, казалось, больше интересовало общее направление следов. Держась по одну сторону от них, он шел вперед, не отрывая глаз от песка. Армадейл, обгоняя его, шагал по другую сторону. Внезапно он остановился: путь ему преграждали морские волны. Прилив уничтожил остальные следы.
      - Тупик!- с отвращением проговорил он.
      Сэр Клинтон поднял глаза.
      - Полагаю, вам повезло, инспектор. Если бы стоял отлив, и вы помчались бы дальше, то с размаху влетели бы прямо в зыбучие пески, если я не ошибаюсь. Они - прямо по курсу чуть пониже.
      - Что вы об этом думаете, сэр?
      - Можно много чего придумать, если начать перебирать все возможности. Эти люди могли уйти вдоль пляжа по тому месту, которое сейчас скрыто водой. Или сесть в лодку и уплыть. Но сейчас нам доподлинно известно только то, что они скрылись, не оставив следов. Мы, конечно, можем пройти вдоль воды и поискать то место, где они снова выбрались на дорогу. Но я думаю, что они чертовски хитры и, скорее всего, постарались пройти по гальке. Не стоит попусту тратить время, у нас его и так слишком мало. Давайте вернемся к тому месту, где эти трое встретились.
      Сэр Клинтон повел своих спутников назад к обломкам корабля.
      - Напоминает часть головоломки Сэма Ллойда "Оторвись от земли", не правда ли?- сказал он, когда они вернулись на прежнее место.- Сначала тут стоят три человека - можно их легко пересчитать. А потом - хлоп!- и их уже двое. Как бы ты это объяснил, старина?
      Уэндовер устремил пристальный взгляд на песок.
      - Ну, борьбы здесь не было, это точно,- уверенно проговорил он.Последние следы Фордингбриджа это показывают с предельной ясностью. Так что, куда бы он ни отправился, он сделал это по своей воле.
      - Но куда же он делся?
      Прежде чем ответить, Уэндовер на минуту глубоко задумался.
      - Давайте рассмотрим все возможности,- начал он, шаря глазами по песку.- Во-первых, он не погрузился в песок, потому что его гладкая поверхность не повреждена. Во-вторых, он не ушел, иначе оставил бы следы. Таким образом, остается лишь один вариант: он переместился по воздуху.
      - Люблю этот твой псевдоматематический метод, старина. Придает аргументам убедительность,- заметил сэр Клинтон.- Продолжай. Твои рассуждения всегда не только занимательны, но и изящны.
      Не обращая внимания на лесть, Уэндовер продолжал:
      - Переместиться по воздуху он мог либо сам, либо с помощью тех двоих. Это самоочевидно. Мы можем исключить предположение, что он прыгнул назад, на корабль, и влез наверх - это слишком далеко. И вряд ли он был настолько безгрешен, чтобы обрести святость и воспарить. Так что можно, пожалуй, отбросить мысль о том, что он просто испарился, без всякой помощи извне. Вы согласны?
      - "Тот, кто несет истину в сердце, не должен бояться, что не хватит слов его языку", Раскин,- торжественно процитировал сэр Клинтон, будто зачитывая строку из собрания поучительных афоризмов.- После твоего разъяснения мне все стало кристально ясно, за исключением пары-тройки малозначительных пунктов. Во-первых: с какой стати этот солидный, лишенный всякого воображения мистер Пол Фордингбридж вдруг решил поиграть в лошадки со своими - предположительно тоже вполне взрослыми - приятелями? Во-вторых: почему после этих забав он не вернулся домой? В третьих: где он теперь? Или можно сформулировать вопрос иначе: что все это значит? На первый взгляд все это выглядит как полное безумие. Хотя, возможно, позже мы привыкнем.
      Армадейл все это время рассматривал следы, даже из вежливости не притворяясь, будто слушает Уэндовера. Теперь он наконец вмешался:
      - Если вы посмотрите на следы Номера три, сэр, то увидите, что до того места, где стоял Фордингбридж, они совсем легкие. А те, что ведут к морю, очень глубокие.
      - Совершенно верно, инспектор,- согласился сэр Клинтон.- А если вы посмотрите еще раз, то обнаружите, что у легких следов носки вывернуты в стороны, но в той части, где следы становятся глубокими, походка Номера три напоминает - как заметил мистер Уэндовер - поступь индейца. Это вас заинтересовало?
      Инспектор помотал головой:
      - Я не вполне понимаю, сэр.
      - Когда-нибудь бывали во Франции?
      - Только в туристической поездке, сэр.
      - А, тогда вам, пожалуй, не приходилось встречать Пьера Франсуа. Он мог бы немного просветить вас на предмет вознесения в небеса.
      Уэндовер навострил уши.
      - А кто этот твой французский приятель, Клинтон?
      - Пьер Франсуа? О, его можно назвать одним из пионеров авиации. Учил людей летать. "Оторвись от земли" - было его девизом.
      - Как же хорошо ты умеешь попусту молоть языком, Клинтон!- хмуро проворчал Уэндовер.- Хоть бы кто-нибудь однажды проучил тебя за это.
      - Неужели Пьер Франсуа не попал в классическую литературу? Жаль, очень жаль. Ну, в конце концов, нельзя же все туда впихнуть. Но не будем задерживаться на этой теме. Посмотрим, как обстоит дело с нашей главной задачей. Нам следует создать рабочую гипотезу. Так как же ты объяснишь столь необычайное поведение мистера Фордингбриджа, старина? Это действительно крайне важно.
      Уэндовер немного поразмыслил, прежде чем принять брошенный вызов.
      - А что, если у Номера три имелась тряпка, пропитанная хлороформом,наконец осмелился он высказать догадку,- и он сзади прижал ее ко рту Фордингбриджа. А потом, когда он потерял сознание, Номер два и Номер три понесли его вниз, к лодке?
      - Можно без труда отравить хлороформом спящего,- ядовито возразил инспектор,- но нельзя без борьбы усыпить здорового бодрствующего человека. А здесь нет следов борьбы.
      Уэндовер был вынужден признать ошибку.
      - Ну, тогда,- снова заговорил он,- приходится признать, что Фордингбридж сам позволил перенести его в лодку.
      Армадейл не дал себе труда сдержать издевательскую усмешку:
      - И ради чего это? Вот перед нами следы Фордингбриджа, которые тянутся почти на милю назад. Сдается мне, довольно бессмысленно последние двадцать ярдов пути тащить его на руках. К тому же следы показывают, что это невозможно. Следы Номера два и Номера три периодически накладываются друг на друга. Как правило, если два человека несут кого-нибудь на руках, они не пляшут один вокруг другого. И совершенно очевидно, что они шли вперед, не останавливаясь. А если бы они кого-то несли, последнему пришлось бы периодически меняться местами с первым. Нет, все это бессмысленно, мистер Уэндовер.
      - И что же вы тогда предлагаете, инспектор?- спросил Уэндовер, даже не пытаясь скрыть раздражение.
      - Я предлагаю снять с этих следов слепки и постараться отыскать ботинки, к которым они подходят.
      - Я бы не стал попусту тратить время, инспектор,- вмешался сэр Клинтон.- Взгляните на отпечатки. Они были оставлены чуть ли не самыми большими ботинками, какие только можно купить. При этом следы легкие, что указывает на средний вес, распределенный по слишком обширной для него поверхности подошвы. Другими словами, эти ботинки вовсе не были подобраны по размеру. Внутрь что-нибудь подложили, чтобы можно было ходить, или их просто надели поверх обычной обуви. Обратите внимание и на длину шага. Если бы рост этих людей соответствовал размеру башмаков, то они были бы шестифутовыми верзилами. Однако длина их шага - не больше, чем у меня. Конечно абсолютной уверенности быть не может, но я готов пари держать, что розыски ботинок результатов не принесут. Да вдобавок к тому времени ботинки уже уничтожат или выкинут в такое место, где их невозможно найти. Эти господа значительно умнее, чем вы, похоже, полагаете.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16