Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Инспектор Вест начинает игру

ModernLib.Net / Детективы / Кризи Джон / Инспектор Вест начинает игру - Чтение (стр. 11)
Автор: Кризи Джон
Жанр: Детективы

 

 


      — Она не будет говорить до тех пор, пока не почувствует острие косы. Лучше…
      Второй поднял косу.
      Сайбил смотрела на него, не мигая. Ее глаза округлились от ужаса. Высокий прыгнул вперед и зажал ей рукой рот. Один палец уперся ей в глаз. Она попыталась укусить его ладонь, но ее зубы соскользнули. Обозлившись, он схватил ее другой рукой за волосы и начал таскать.
      Потом, придя в себя, отпустил и сказал спокойно и зло:
      — Теперь ты знаешь, что тебя ждет, Сайбил. Мы предоставляем тебе последнюю возможность рассказать нам правду. Что ты выболтала Лессингу?
      — Я ничего ему не рассказывала, — еле выдавила она.
      — О'кей, тогда получай, чего добивалась! — Она открыла рот, чтобы закричать, но он сунул ей в рот кляп, так что она поперхнулась и покраснела с натуги. Девушка попыталась вырваться из своих пут, но руки ей связал опытный негодяй. Она была совершенно бессильна. Что могло ее спасти от этих людей, от страшной косы?
      И тут случилось чудо. В амбаре вспыхнул ослепительный свет, освещая и косу, и девушку, и трех гангстеров. Последние, как по команде, повернулись к дверям, потеряв от неожиданности дар речи. Коса с грохотом полетела на землю. Это словно послужило сигналом: гангстеры пустились наутек. Но далеко они не ушли. Амбар был окружен нарядом полиции, возглавляемым Роджером и Марком Лессингом.
 
      Сайбил сидела в кресле, ее ноги были опущены в горячую воду. Конечно, еще несколько дней поболят, но вообще-то с ней ничего серьезного не произошло.
      Марк сидел, выпрямившись, на стуле рядом с девушкой и неотрывно смотрел на нее.
      Роджер не стал нажимать на девушку с вопросами, он предпочел, чтобы сначала Марк рассказал ей, что произошло после ее похищения.
      Все было очень просто. По радио передали приказ о розыске машины. Роджер уже до того выехал в Брайтон. Машину гангстеров заметил патруль возле поворота на проселочную дорогу. Полиция последовала за бандитами. Они слышали с начала до конца допрос Сайбил.
      Поведение Роджера несколько удивило девушку. Пока он не задал ей ни одного вопроса.
      Заговорил Марк.
      — Послушайте, Сайбил. Теперь вам достаточно ясно, что эти негодяи сделают с вами, если снова захватят. Не стоит говорить, что их противозаконную деятельность надо прекратить. Они убили Рэнделла, убили Рельфа, Кирби и других… Кто скажет, где и когда они остановятся, если не положить конец их преступлениям. Они напугали вас, и вы не посмели все рассказать Роджеру. Но теперь вы обязаны это сделать.
      Сайбил облизала губы.
      — Начнем вот с чего, — впервые заговорил Вест. — Почему вы все-таки кое-что утаили от меня, рассказав так много? Боялись их мести?
      — Да, — наконец решилась Сайбилл. — Я думала, что они оставят меня в покое, если я не сообщу вам всего.

Глава 25
Шоссе

      Сайбил Леннокс рассказывала остальную часть своей истории в течение часа.
      После этого Роджер оставил ее на попечении брайтонской полиции, которой было приказано хранить девушку как зеницу ока. Сам же вместе с Пилом отправился на машине в Лондон.
      Раненый высокий бандит, самый важный из троих задержанных, находился в госпитале: у него был перелом бедреной кости. Пока он отказывался давать показания. Остальных уже давно отправили в Коннон-Роу.
      Сидя за рулем, Роджер снова мысленно возвращался к рассказу девушки. Сначала он был склонен ей поверить, но теперь его снова стали одолевать сомнения. Ей было известно, что гангстеры использовали стадион в Фулхэме, а также некоторые магазины Перримана. Но она уверяла, что только точно знает лишь о Брайтонском, что же касается характера использования, то тут она ничем помочь не могла. То же самое и в отношении стадиона: она не может сказать, являлся ли стадион в Грейвен-коттедж простым местом встречи членов шайки или использовался и в иных целях.
      В первый день в Брайтоне ее никто не трогал, но уже на второй ей позвонили по телефону и приказали явиться в магазин Перримана, где она встретилась с управляющим Картрайтом. Он ей просто сказал, что она все еще в долгу перед ними и предупредил, чтобы она не рассказывала больше ничего полиции.
      В субботу утром Картрайт снова вызвал ее и приказал отправиться в Фулхэм, передать распоряжения в запечатанных конвертах людям, которые подойдут к ней и покажут программы с оборванными уголками.
      Она повиновалась.
      Картрайт жил над магазином, за которым брайтонская полиция установила наблюдение. Вест пока решил не обыскивать магазин.
      Марк остался в отеле. В его чувствах и мыслях Роджер прекрасно разбирался. Его приятель не шел в счет, но почему «они» снова использовали девушку? Ведь они понимали, что он уже в какой-то мере напал на след фулхэмского стадиона и магазина «Брайтон» фирмы Перримана. Они могли направить Сайбил на матч, рассуждал Роджер, с таким заданием для того, чтобы внушить ему, что тайна Фулхэма заключается в программах с оборванными уголками, ибо они знали, что рано или поздно девушка расскажет о своей поездке полиции. Но тогда зачем похищение? И почему ее мучитель упорно допрашивал, что именно она выболтала Марку Лессингу?
      Мысли Роджера изменили направление, когда они догнали и перегнали машину без включенных огней. Роджер ехал быстро. Возле него дремал Пил.
      Мимо них проехало несколько машин в обратном направлении. Их никто не перегонял. И вдруг темная машина, только что оставленная позади, мелькнула черной тенью. Это Роджеру не понравилось. Слегка усмехнувшись, он нажал на акселератор.
      89—89,5—90!
      Оглянувшись назад, он заметил позади себя фары другой машины. Это его поразило. По-видимому, автомобиль вывернул из какой-то боковой дороги: на протяжении получаса шоссе за Роджером оставалось чистым, а сейчас он ехал с такой бешеной скоростью. И все же задняя машина не отставала. Более того, постепенно она стала его догонять.
      Роджер взглянул на Пила, который стал слегка похрапывать, потом снова в зеркальце. Нет никакого сомнения, задняя машина без видимых усилий шла на большой скорости. Несомненно междугородний автобус. На них стоят мощные двигатели. Интересно будет на него взглянуть, когда он промчится мимо.
      Бу-у-ух!
      Машина промчалась.
      Механически Роджер снизил скорость до 75. Черт побери, обогнавшая машина выжимала не меньше сотни. Он не успел как следует разглядеть ее, но ему показалось, что это был «Роллс-Ройс».
      Братья Перриман приезжали в Фулхэм тоже на «Роллс-Ройсе», но он не мог себе представить, чтобы престарелый Эммануэль или почтенный Самуэль мчались ночью по дороге со скоростью сто миль в час, как оголтелые юнцы.
      «Роллс-Ройс» был уже далеко впереди, но все же ближе, чем можно было ожидать. Похоже на то, что он тоже слегка снизил скорость. Номерной знак его был плохо виден. Роджер нахмурился. Навстречу им шла машина. Водитель выключил фары. Тоже самое сделал «Роллс-Ройс». На несколько секунд обе машины исчезли из поля зрения Роджера.
      Пил что-то забормотал и заворочался, просыпаясь. «Роллс-Ройс» скрылся за поворотом дороги.
      Возможно, они его больше не увидят.
      Роджер снизил скорость, приблизившись к этому изгибу шоссе.
      — Я заснул, — смущенно пробормотал Пил.
      — Неужели? — притворно удивился Роджер.
      — Вздремнул, — Пил сладко зевнул,— признаться, я здорово устал, сэр… Смотрите! — Роджер не нуждался в предостережении.
      На дороге лежал человек, головой в их сторону, лицом вниз. Его сбил проклятый «Роллс-Ройс», можно было не сомневаться. Сбоку оставалась узкая полоса, достаточная как раз для того, чтобы Роджер проехал по ней, не задев человека. Не было ли это трюком? У Роджера как раз хватило времени, чтобы взглянуть направо, затем налево. Направо — совершенно темные массы кустов, растущие по самому краю шоссе. Там могли скрываться бандиты. Если он затормозит, не исключено, что на него нападут и обстреляют.
      Человек на дороге не шевелился. Теперь уже можно было различить возле головы растекающуюся лужу крови. Роджер подрулил к самому краю канавы, так что колеса машины запрыгали по травянистой обочине.
      Нет, красное пятно не было воображением. Оно могло обозначать только одно: несчастного раздавила машина. Это была настоящая дорожная катастрофа, не трюк, не обман. Роджер обязан остановиться, хотя… он не переставал сомневаться.
      Выбора у него не было. Он нажал на тормоза. Пил уже открыл дверцу, стремясь выскочить на ходу, но Роджер крикнул:
      — Обожди минуточку!
      — Почему?
      — Мне не слишком нравится данное происшествие. И обстановка.
      Он выразительно кивнул в сторону темных зарослей.
      — Тут все без обмана, — заявил Пил.
      Они вылезли оба и подошли к человеку.
      Сомнений не было, он был мертв.
      — А вот и другая машина! — вскричал Роджер. Она была на некотором расстоянии от них, едва освещаемая отсветом огней Брайтона. Этот призрачный свет усугублял таинственность ночного шоссе и делал более ужасной неподвижную фигуру на асфальте. К этому времени водитель идущей машины должен был бы заметить сбитого пешехода. Так и случилось. Он свернул к обочине, на секунду ослепив их светом своих фар. Человек за рулем не соизволил даже взглянуть в их сторону. Они тоже видели лишь очертания его темной фигуры. Машина промчалась. Пил взволнованно спросил:
      — Видели?
      — Да, видел. Вряд ли можно ожидать, что Томми Клейтон заинтересуется трупом на дороге, если он находится на работе, — сказал Роджер с невеселым смешком. — Но вот только не думал я, что Клейтон так скоро примется за дело. А ты?
      — Он должен был поспешить…
      — Н-да… Мне кажется, это действительно был Клейтон.
      — Его ни с кем не спутаешь, — ответил Пил. — Могу поспорить, что утром в «Эхо» будет изложена со всеми подробностями история похищения мисс Леннокс. Знаете, сэр, мне никогда…
      Пил не договорил и кашлянул.
      — Продолжайте же!
      — Мне никогда не нравился Клейтон. Я начал сомневаться, не было ли инсценировано нападение на него на складе. В конце концов… Возможно, я даю волю своему воображению, когда мы должны заняться трупом.
      — Ничего, «повоображай» еще немножко.
      — Понимаете, Клейтон просто обязан был рассказать нам все, что ему известно. Если бы он это сделал, мы гораздо раньше поспели бы на место происшествия. Ну, а потом, как его самого похитили. Если подумать, выглядит не слишком убедительно, да? Когда же он убежал, или сделал вид, со склада, мне показалось, что они не слишком старались его прикончить. Потому что в этом не было ничего сверхсложного. Когда его нашли, он не был сильно поврежден. Он так и не сумел удовлетворительно объяснить, почему остался в живых. Это одна из тех загадок, на которую мы так и не нашли ответа. И чего ради они нарядили этого Мейдмента в одежду Клейтона? Зачем им надо было нас убеждать в смерти Клейтона? Если вы хотите знать мое мнение, то Клейтон собирался скрыться и появиться где-то под вымышленным именем, но что-то не получилось. Он снова потребовался как Клейтон. И тогда они позволили ему «сбежать». Понимаете, сэр, меня все время мучает неуверенность, не является ли Клейтон одним из них. Но, конечно, если я поделюсь с кем-нибудь своими сомнениями, меня поднимут на смех.
      — Мы ведь не на суде, старина, так что тут можно свободно высказывать все свои соображения. А теперь давай-ка познакомимся поближе с трупом.
      Убитый был очень молод, лет двадцати с небольшим. У него была размозжена голова, но лицо почти не повреждено. Через минуту Роджеру с Пилом стало ясно, что его вовсе не переезжала никакая машина: его выбросили на полном ходу из машины головой вниз.
      Пил негромко сказал:
      — У меня такое чувство, что я его видел раньше, сэр.
      — У меня тоже, но пока я никак не припомню, кто он такой.
      — Почему-то мне кажется, что я его видел в субботу.
      — Ну, конечно же! Вы совершенно правы! — воскликнул Роджер. — Продавец программ!
      Они еще раз посмотрели на парня. Конечно, в этом бедном безжизненном лице было трудно угадать того горластого полумальчишку, который стоял возле ворот Вишон-парка, размахивая пачкой бумажных листков, оглашая воздух звонкими призывами покупать официальные программы. Двухпенсовики со звоном падали в его небольшой холщовый мешок, прикрепленный вместе с раздутой сумкой для программ. Вне всякого сомнения, это был тот самый парень, которого они хотели допросить. Еще одно звено в цепи порвалось.
      — Надо разыскать телефон, — спокойно сказал Роджер. — Садитесь-ка в машину и поезжайте вперед по дороге.
      Пилу не пришлось ехать долго. Роджер все еще стоял над убитым юношей, низко склонившись, когда услышал голос Пила, вылезающего из машины и машущего ему рукой. Роджер поспешил к сержанту. Тот стоял на траве и указывал на что-то темное, видневшееся за воротами в поле. Это было лондонское такси.
      Они подошли поближе, включив фонарики.
      Машина была выкрашена темно-синей краской и шасси — черной. На передней части правого крыла большая вмятина. Это была машина Кирби.
      — Могу поспорить, что бедняга приехал на ней в это место, где у него была назначена встреча с его убийцами, — проворчал Пил.
      Они были вблизи Рэдхилла. Местная полиция прибыла очень скоро.
      Роджер забрал все, что было в карманах у парня, распорядился, чтобы труп отправили в Лондон, потом сел в машину и продолжил свое путешествие, но гораздо медленнее, чем ехал сначала.
      В Коннон-Роу полчаса у него ушло на допрос двоих задержанных в амбаре. Оба парня утверждали, что все распоряжения получали от третьего, которого зовут Смитом. Роджер предъявил им обвинение в попытке нанести увечья Сайбил Леннокс.
      Вест дал указания допрашивать этих типов каждый час, а сам отправился к себе в кабинет.
      Прежде всего он хотел навести справки в отношении «Роллс-Ройса» Перриманов.
      Ничего интересного выяснено не было.
      Он отправил Пила домой, потом принялся изучать содержимое карманов убитого парня.
      Снова две фулхэмские программы. И это убийство, и бесчеловечные пытки, уготовленные для Сайбил Леннокс, да и многие другие вещи доказывали беспринципность и жестокость тех, против кого он вел борьбу. Хищение провианта могло быть лишь первым шагом в цепи более тяжелых преступлений.
      В Челси он был уже в начале седьмого.
      Надо сказать, что фигура Клейтона тоже не давала ему покоя.
      Джанет заворочалась на постели и проснулась. Он не разрешил ей подняться, быстро разделся и юркнул в постель.
      Когда он проснулся, солнце стояло уже высоко. Роджер решил, что время приближается к полудню. Он протянул руку к часам — половина одниннадцатого. Что ж, это не так уж плохо. В половине двенадцатого он уже будет в Ярде.
      Вошла Джанет.
      — Ты не слышала о полицейском, которого уволили с работы за то, что он поздно продирает глаза? — спросил он у Джанет.
      — Ты даже представить себе не можешь, как бы я хотела услышать, что тебя уволили с работы! Чаю? Чай готов. Я тоже в это время всегда выпиваю чашечку.
      — Одна? Без Нелл Гудвин?
      — Она ушла, — засмеялась Джанет, — сказала, что не может у нас жить до бесконечности. Джек уже вне опасности. Ну, а дома ее ждет куча дел. Так что она уехала сразу после завтрака.
      Она сунула ему утренние газеты. Сверху лежало «Эхо».
      Через всю первую страницу тянулся заголовок:
       «Девушка, которую мучили в амбаре.
      Внезапный налет полиции».
      Сразу же под ним был большой поясной портрет Сайбил Леннокс. Далее следовало описание, достаточно точное и подробное, которое убедило Роджера в том, что накануне ночью Томми Клейтон находился поблизости от амбара. Даже про косу было упомянуто.

Глава 26
Говорит Джеремия

      Чартворд сидел с хмурым видом за своим огромным столом, покрытым толстым черным стеклом. Чартворд был не в духе. Он и слышать не хотел, чтобы использовать Сайбил в качестве приманки.
      — И эта ее история, к чему она собственно говоря сводится? Подтверждает футбольную версию. Что ж, это подтверждение, собственно говоря, нам не нужно. Затем, использование перримановского магазина в Брайтоне. Из донесения я не вижу, чтобы вы располагали такими сведениями. Единственное доказательство — слова девушки.
      — Ее слова и вопросы людей, пытающих ее, — напомнил Роджер. — Мы слышали их.
      — Хм. На мой взгляд, здесь нет особой разницы. А это, — Чартворд постучал по экземпляру «Эхо» указательным пальцем. — Клейтон следил за ней и знал, что случилось. И статья написана таким образом, что каждому становится ясно, что мы самым бессовестным образом бросили девушку на произвол судьбы. Даже упоминается Лессинг в качестве вашего друга. Мне это не нравится, Роджер. О том, что она была на стадионе в Фулхэме, вы узнали совершенно случайно. Ваш дражайший друг не потрудился даже снять трубочку и позвонить вам об этом. Намекнуть, что она уезжает из Брайтона.
      Роджер спокойно сказал:
      — У него не было времени, сэр. А брайтонская полиция об этом знала.
      — Обвиняя других…
      — Я никого не обвиняю.
      Он сам удивился резкости своего тона. У него даже сердце сжалось: не зашел ли он слишком далеко!
      — Так вы считаете, что вам некого винить? — грозно спросил Чартворд.
      — Да, сэр. Мы действовали методом проб и ошибок, но нам удалось довольно быстро избавиться от своих промахов и вынудить наших противников самим начать ошибаться. Нельзя же допустить, что в их планы входило убить Кирби, Рельфа, Мейдмента, продавца программ и так далее.
      Роджер сознавал, что его голос звучал агрессивно, но ничего не мог с собой поделать.
      — Мы загнали их в угол, и они убивали ради самозащиты, только для того, чтобы мы не смогли разобрать, что к чему. И им не удалось добиться успеха. Мы вышли на фулхэмский стадион, на магазины Перримана, на эти программы. Майкл Скотт ожидает суда, мы задержали несколько человек других участников. Сейчас можно сказать с полным основанием, что кто-то из боссов в компании Перримана причастен к данной преступной организации и что имеется кто-то еще, вроде Джеремии Скотта, занимающегося своеобразной разведкой.
      Роджер помолчал, прикуривая сигарету. Лицо у него побледнело, голос звучал хрипло, во рту пересохло.
      Чартворд с непроницаемым видом поглядывал на него из-под насупленных бровей.
      — И это далеко не все. До того, как началось данное дело, мы не имели понятия, что продукты расхищаются в таких огромных размерах. До Ярда почти не доходили донесения. Теперь нам известно, что преступники действуют в пределах всей страны. Мы выставили воров из их убежищ: в гараже и старом пакгаузе в Лондоне. Мы помешали им сгружать товары прямо с судов, швартующихся в лондонских доках. Теперь мы в состоянии понять все их замыслы.
      Роджер посмотрел сначала на сигарету, потом на Чартворда, который продолжал все так же бесстрастно смотреть на него. Наконец он заговорил.
      — Весьма убедительно. Поздравляю вас.
      Он склонился, открыл дверцу правой тумбы и что-то достал. Роджеру показалось, что его нервы не выдержат.
      И вдруг все стало на свои места, напряжение, как рукой сняло. На столе появилась бутылка виски и стаканы. Потом Чартворд достал сифон. Открывая бутылку, помощник комиссара продолжал:
      — Внушительный анализ требует достойного завершения. Итак, вы отправили Сайбил Леннокс в Брайтон, не предусмотрев ее охраны, кроме вашего приятеля Лессинга, считая ее хорошей приманкой. Почему вы мне ничего не сказали?
      — Поскольку это не было очевидным, я подумал, что это и так пройдет.
      — Понятно. Впредь советую вам всегда вводить меня в курс дела. Чтобы я мог вполне полагаться на вас. Так оно всегда было, и я хочу, чтобы было и впредь. Каково же положение вещей, Роджер? Как вы считаете, можно ли уже хотя бы приблизительно угадать, что стоит или кто стоит за всей организацией?
      Роджер наклонился вперед и очень медленно произнес:
      — Я думаю, что это идет гораздо дальше, чем мы понимаем. Мы более или менее выяснили роль фулхэмского стадиона в общей схеме. Да, но почему только Фулхэм. Почему не Челси, Ливерпуль, Вайнхарт-Лейн? Ведь все это гораздо большие стадионы. И почему ограничиваться только Лондоном? Кроме него, существуют Мидлэнд, Север, Шотландия. Что мешает этим негодяям использовать десяток других стадионов, применяя тот же трюк с программами, при помощи которых люди получали их приказы, тут же, во время матчей?
      — Ну, ну, Роджер! Не слишком ли вы далеко замахиваетесь?
      — Кто знает, склады и торговые точки Перримана разбросаны по всей стране. Не забывайте еще о поставках продовольствия в кафе и рестораны. Это все те места, куда могут попасть краденые товары. Нет, мы еще только в самом начале пути, сэр.
      — Берите столько людей, сколько вам потребуется, но торопитесь, мы не имеем права медлить!
      Вест и Пил позабыли про сон, отдых, еду, но пока ощутимых сдвигов не чувствовалось. Оставалась надежда на Скотта.
 
      Когда Марк Лессинг позвонил, что они с Сайбил приехали в Лондон, Роджер обрадовался.
      — Послушай, Марк, мне нужна помощь Сайбил.
      Он поговорил несколько минут с Марком, а потом позвонил Скотту, прося его придти.
      Джеремия Скотт явился через пару часов.
      — Проводите его наверх, — распорядился Пил в трубку. Он занял место в уголке, положил перед собой карандаш и бумагу и приготовился стенографировать предстоящий разговор.
      Констебль в соответствии с полученными указаниями довел Джеремию Скотта до самых дверей кабинета. Роджер поднялся и пригласил жестом сесть в кресло.
      Пил придвинул блокнот.
      На сцену появился золотой портсигар Джеремии.
      — Нет, нет, благодарю, — замахал руками Роджер, — сегодня я не выпускаю сигареты изо рта. Но вы курите.
      — Этот вирджинский табак прекрасно успокаивает нервную систему, — сказал Джеремия. — Я вижу, что вам тоже досталось за это время. Или же вы курите вроде меня, по привычке?
      — Да нет, я всегда курю много, когда дело, над которым я работаю, близится к завершению.
      Брови Скотта приподнялись.
      — Правда? Поздравляю. — Он подмигнул. — Ну, чем могу помочь? Раздумья по поводу Фулхэмского матча или же новые расспросы об исчезнувшем складском рабочем?
      — Ни то, ни другое, — ответил Роджер, — я хочу вернуться назад, ко времени, предшествующем смерти Рэнделла.
      — Вы знаете, я всегда думал, что вам правильнее было бы замять факт смерти этого бедняги. Впрочем, Рэнделла я мало знал, так что лучше остановимся на его приятельнице. Слышал, что у нее снова были неприятности. С самого начала я вас предупреждал, чтобы вы не доверяли ей и поинтересовались ее другими друзьями, не так ли? Данные друзья, как будто попытались ее припугнуть. Интересно знать, с какой целью?
      — Я знаю с какой. Что побудило вас предупреждать и предостерегать меня в отношении ее?
      — Не в отношении ее, а в отношении ее друзей!
      — Многое ли вам известно об этих самых друзьях?
      — Достаточно, чтобы их не любить.
      — Почему?
      — Потому что они были друзьями моего брата и не принесли ему ничего хорошего. Кстати, когда вы рассчитываете закончить это дело? Человеку трудно оставаться в неизвестности и…
      — Чем дольше он дожидается суда, тем дольше он остается в живых, — резко возразил Роджер.
      Лицо Джеремии перекосилось.
      — Не слишком ли вы загибаете? Сомневаюсь, чтобы вы сумели обвинить его в убийстве. Я всегда считал, что наши законники руководствуются принципом презумпции невиновности.
      — В мои обязанности входит находить убийц.
      — Но мой брат не убийца.
      — Уверен, что да. Во всяком случае, все его дружки уличены!
      Джеремия откинулся на спинку кресла и достал еще одну сигарету.
      — Коли вы хотите узнать поподробнее о моем брате, то в его личности нет ничего хитрого. Всегда, с самого детства, отличался необузданностью. Попав в авиацию, он оказался в еще более необузданной компании.
      — А вы не думали о том, что его специально тренировали быть безрассудным и бесшабашным? Всем было наплевать на его моральный облик, при условии: если он исправно убивает людей, а потом, как ни в чем не бывало веселится. Хуже не придумаешь для восприимчивого ума. Ну, а потом и того хлеще. Он влюбился в Сайбил.
      — Не знаю, что эта Иезавель вам наговорила, но не сомневаюсь, что она изобразила себя этакой обманутой невинностью. А события прошлой ночи утвердят вас в вашей уверенности. Не обольщайтесь, инспектор. Она прирожденная лгунья. Ее единственная цель в жизни — удовлетворять собственные прихоти, которые сводятся к приобретению нарядов, короче говоря, деньги. Это факт, Вест.
      Роджер молчал.
      — Влюбившись в нее без ума, Майкл позволил ее драгоценным друзьям превратить себя в их послушное орудие. Как я вам уже говорил, он и до того был необузданным, но в нем нет порочности. В качестве старшего брата я предупреждаю вас, что сделаю все, чтобы добиться справедливого суда. Я уже договорился с защитником.
      — Весьма любопытно, — сказал Роджер с невозмутимым видом, — скажите-ка, а почему вы потеряли перримановские заказы?
      Роджер увидел, как сразу же изменилось выражение лица Джеремии, он как-то поник, пожалуй, он был не столько удивлен вопросом, сколько встревожен, даже испуган. Почти сразу же его губы искривила знакомая насмешливая улыбка, которая, как понимал Роджер, была лишь привычной маской для этого человека.
      — Честное слово, я же вам говорил. Недосмотр с моей стороны. Я большой любитель «Длинного Джона», а сэр Самуэль никакого виски не переваривает. Несовместимые вкусы!
      — Они совмещались долгое время.
      — Сэму не удавалось уличить меня так же, как и Вилсона, босса Рэнделла. Тот тоже не дурак выпить.
      — Не отклоняйтесь, — сказал Роджер. — Самуэль Перриман прежде всего бизнесмен. Он не заблуждался в отношении вашего пристрастия к спиртному. Но это ему нисколько не мешало вести дела с «Тактосом». Были какие-то другие разногласия.
      — Никаких, уверяю вас, — запротестовал Джеремия, — все дело в том, что в этот раз я нетвердо стоял на ногах, да и язык у меня здорово заплетался.
      — Я еще не встречал человека, которому удавалось бы долго водить за нос полицию, каким бы виртуозным вруном он ни был… Почему вы уронили свою программу в субботу в Фулхэме?
      И снова такой же удивленный вид.
      — Я вижу, вы немного поумнели, — пробормотал Джеремия. — Мне бы хотелось думать, что мои труды не пропали даром. Я обратил внимание на то, что Майкл и кое-кто из его сомнительных друзей несли шефство над одним и тем же парнем, продающим программы. Тогда на прошлой неделе я купил программу у него, а вторую — у другого продавца. Ну, заметил разницу… скажем так. Это меня удивило, но от факта никуда не денешься. Вот тогда я и уронил программу, надеясь, что детектив «Ястребиный глаз» заметит это и заинтересуется моим поступком. Молодец «Ястребиный глаз», своеобразный код, не правда ли?
      — Левая продажа программ, — небрежно бросил Роджер.
      — Мелочь! — Джеремия закурил сигарету. — Чем еще могу быть полезным.
      — Вы можете мне сказать, знаете ли вы кого-нибудь из них?
      Он вынул из стола несколько фотографий и разложил их перед Джеремией. Среди них были снимки Мейдмента и Томми Клейтона. Джеремия сразу же отобрал карточку Клейтона, внимательно рассмотрел другие, потом ткнул пальцем в изображение Мейдмента.
      — Мне кажется, этого парня я видел. Если требуется, постараюсь припомнить, где именно. Второй тип — Клейтон, конечно, всезнайка из «Эхо». Меня от него всегда мороз по коже продирает. Перримановский любимчик, но вы, наверное, об этом знаете?
      — Каким образом вам об этом известно?
      — Я обхаживаю перримановских любимчиков. Никогда не знаешь, где и когда они могут понадобиться.
      — Кто из Перриманов особенно благосклонен к Клейтону?
      — Если ты не знаешь, то не так-то просто узнать. Молодой Рональд, старший сын Самуэля. Образцово-показательный представитель семейства. У Клейтона есть смазливенькая сестра, на мой взгляд уж слишком кукольное существо. Рональд не равнодушен к Бэри Клейтон. Ясно?
      — Это все, что вам известно?
      — Да, умный парень Клейтон, с большим самомнением. Не возражаете, если я пойду? Сейчас половина шестого, а у меня масса работы.
      — Я не задержу вас долго, — сказал Роджер и нажал на кнопку звонка, вмонтированного под крышкой его стола. Это был заранее обусловленный сигнал сержанту, находящемуся вместе с Сайбил в соседней комнате. — Я не хочу преувеличивать опасность нынешнего положения вещей, Скотт, но мне кажется, вы не полностью в нем разбираетесь. Было совершено несколько убийств, похищено огромное количество продовольствия. Все это должно быть выведено на чистую воду. Многие люди, воображающие, что они просто помогают своим друзьям или запутавшимся родственникам, нарвутся на крупные неприятности, если не сообщат полиции те сведения, которыми они располагают.
      Джеремия принял торжественный вид.
      — Пусть это послужит мне уроком, — сказал он, отодвигая свой стул. — До свидания, Вест.
      Он подошел к дверям.
      В этот момент завертелась дверная ручка. Дверь отворилась. Кто-то доложил:
      — Мисс Леннокс, сэр…
      Остальные слова провожатого были заглушены громким восклицанием девушки. Она буквально замерла на пороге, в то время как Джеремия уставился на нее тяжелым, злобным взглядом. Несколько минут они, как говорится, поедали друг друга глазами.
      Напряжение, болезненные для обоих мгновения. Джеремия глянул на Роджера и отступил назад, давая возможность Сайбил войти в кабинет.

Глава 27
Новости издалека

      Сайбил медленно вошла в комнату, больше не оглядываясь на Джеремию. Она была мертвенно бледна, у нее дрожали руки. Казалось, ей все еще было больно ходить. Она сразу же опустилась в кресло, которое до нее занимал Джеремия. Потом она подняла на Роджера округлившиеся от страха глаза. Сразу было видно, как потрясла ее неожиданная встреча со старшим Скоттом.
      — Вы ненавидите этого человека, да?
      — Я его не люблю.
      — Вы его ненавидите, для чего должны существовать серьезные основания. И боитесь. Он один из тех, кто заставил вас работать на них? Вы не смеете назвать его, опасаясь его мести?
      Она облизала губы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12