Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Инспектор Вест начинает игру

ModernLib.Net / Детективы / Кризи Джон / Инспектор Вест начинает игру - Чтение (стр. 6)
Автор: Кризи Джон
Жанр: Детективы

 

 


      Он продолжал в том же духе, а Джеремия Скотт, позабыв свои насмешливые улыбочки, смотрел на него с ужасом и недоумением.
      Тут вмешался Роджер.
      — Достаточно!
      Он взглянул на Пила.
      — Наденьте на него наручники, а потом осмотрим весь дом. Я бы хотел, чтобы вы остались, мистер Скотт, — сказал он Джеремии.
      Тот вынул свой портсигар и протянул сигареты брату. Майкл взял одну. Это было последнее, что он сделал до того, как на него надели наручники. При этом он усмехнулся почти застенчиво.
      — Не говори ни слова, — посоветовал ему Джеремия, — ничего не выдавай, Майкл. Я раздобуду хорошего адвоката.
      Майкл кивнул. Гнев его исчез.
      А газ тихонько шипел.
      В комнатах первого этажа они никого не нашли, но в средней комнате на полу возле стола и на самом столе валялись карты, а на стуле громоздилась гора грязной посуды — свидетельство того, что здесь находилось несколько человек.
      Роджер и Пил пошли наверх. Как только они поднялись на площадку, Роджер положил руку на плечо Пила, предупреждая его о необходимости быть внимательным.
      — Чувствуете? Это газ. Пошли!
      Они нашли Сайбил Леннокс в той же позе, в какой ее уложил Скотт. Комната была наполнена газом. Через двадцать минут приехал врач. Сайбил перенесли в другую комнату и накрыли десятком одеял. Врач хмыкнул и посмотрел на Роджера.
      — Да, да, тепло. Это хорошо, это правильно. Надеюсь, не пробовали делать искусственное дыхание?
      — Нет, она почти не дышала. Это ей бы только повредило. Санитарная машина уже вызвана.
      — Хорошо, хорошо.
      Доктор раскрыл свой саквояж.
      Прибыла машина. Роджер спустился вниз, туда, где сидели под стражей оба брата Скотта.
      Ни один из них не пожелал сделать какое-нибудь заявление. Майкл сидел с поджатыми губами, и походил на перепуганного кролика. Джеремия, подумал Роджер, явно беспокоился больше за брата, чем за себя.
      Роджер не стал с ним разговаривать, а сразу же отправился в Коннон-Роу, предъявив Майклу Скотту обвинение в том, что он водил такси, не имея на то лицензии. Данная формулировка вызвала циничную улыбку на толстых губах Джеремии.
      Потом Роджер предъявил и ему обвинение «в утаивании от полиции существенных данных, относящихся к делу».
      Иначе говоря, он не хотел раскрывать свои карты. Когда Роджер остался один, к нему подошел Пил.
      — Какие новости сверху? — спросил Роджер.
      — Ничего. Еще не закончили.
      — Н-да, только-только поспели… Ну, а что в комнате мисс Леннокс?
      — Не богато. Мы обнаружили отпечатки ее пальцев на газовом кране и на крышках, но других следов нигде нет.
      — Давайте посмотрим, — сказал Роджер.
      Газовый камин и вся арматура, так же как и другие предметы в комнате, были покрыты серым порошком. Роджер долго изучал положение всех следов.
      — Она левша? — спросил он Пила.
      — Данных об этом нет.
      — Нет, не левша. Когда я ее видел, она все делала правой рукой. Однако же отпечаток ее левого большого пальца остался на том месте, где должен был бы быть указательный. Смотрите сами.
      Он осторожно наложил руки на кран.
      Глаза Пила сверкнули.
      — Значит, она не сама оставила эти следы.
      — Похоже на то. Вряд ли она могла находиться на этом месте и вот так держать крышки. Проверьте, не осталось ли хотя краешка отпечатка Майкла. Уверен, тут не обошлось без него!
      — Он мог орудовать в перчатках, — сказал Пил, — только у нас есть другой ход. Понимаете, сэр, я заметил несколько золотистых волосков у него на жилетке. Если он ее поднимал…
      — В Коннон-Роу они их обнаружат. Ну ладно, давай действовать.
      Они осмотрели все уголки, надеясь увидеть хоть какую-нибудь записку, но ничего путного не было. В ее сумочке помимо обычных женских пустяков, лежали пули. Он отложил их в сторону.
      Вскоре его люди закончили обыск первого этажа. В передней комнате на столе лежала пачка бумаг и документов.
      Дом с полной меблировкой был сдан на шесть месяцев Майклу Скотту, адрес которого был обозначен, как Лэнтон-Отель в Вейхвотер. Несколько писем Майклу, два от женщин, одно от букмекера. Вот и все, если не считать трех сложенных программ состязаний в Грейвер-коттедже, Фулхэм. Это был футбольный клуб. Программы были двухнедельной давности. Принесший их человек присутствовал на всех трех матчах. На них был проставлен счет и карандашом отмечены имена некоторых игроков.
      — Не жирно, — вздохнул Пил. — Не догадываетесь, что скрывается за всем этим?
      — Черт его знает. Одно можно сказать с уверенностью: люди не решаются на убийство только потому, что им не нравится физиономия другого человека. Я припоминал все крупные аферы и организации, основанные с целью получения доходов жульническим путем и выявленные за последнее время, но не мог найти точек соприкосновения с нашим делом, за исключением пищевого производства. Фирма Перримана — одна из крупнейших в стране.
      В этот момент сверху спустился человек, и Роджер подошел к двери. Это был санитар из машины «Скорой помощи».
      — При известном везении она поправится, — сказал он. — Подумал, вам это интересно знать.
      Ближайшие соседи переполошились, когда их стала расспрашивать полиция. Рассказывали они самые невероятные истории, но все же кое-что удалось выяснить. Появилась неряшливая женщина. Приходила пожилая женщина, но с ней никто не был знаком. Молодая, хорошо одетая особа приехала накануне на такси, но машину никто не заметил, хотя одному человеку показалось, будто водитель вошел с дом вместе с девушкой, а машину увел кто-то третий.
      Двух других мужчин никто не упомянул, но несколько соседей сказали, что накануне возле дома болтался какой-то человек. Розовощекий, темноволосый, одетый в серые фланелевые брюки и серый в клеточку пиджак. В голове Роджера сразу же возникли противоречивые мысли, тогда как Пил остался совершенно спокойным.

Глава 14
Исчезнувший человек

      В четверть восьмого Роджер вернулся в Ярд, чувствуя, что день у него не пропал даром.
      На следующее утро Сайбил Леннокс будет в состоянии дать показания.
      Роджер прошел по холодным коридорам, в которых никого не было, и распахнул дверь в свой кабинет. Он почувствовал папиросный дым. Помощник комиссара курил только трубку или сигары. Но на этот раз во рту его была папироса.
      Чартворд поднял голову из-за стола Эдди Дэя. На нем был вечерний костюм.
      — Хэллоу, сэр, — весело поздоровался с ним Роджер.
      — Все-таки вы меня помните? — с кислой миной спросил Чартворд. — Почему не соизволили ко мне зайти сегодня?
      — Уж очень был жаркий день, — защищаясь, сказал Роджер. — Вы не слышали, что случилось в гараже…
      — Олл-райт, — сказал Чартворд, который, по-видимому, намеревался разворчаться, но внезапно передумал. — Корби мертв, убит, как вы воображаете, хотя все очевидцы единогласно твердят о несчастном случае. Вы же видели, как убился Рельф, которого якобы подбили на крыше. Но ведь он мог просто поскользнуться? Майкл Скотт пропадал некоторое время, согласен. Но опять-таки мы не располагаем никакими доказательствами, что это он сидел за рулем машины. Исчезла и девушка. В данной картине, скажем прямо, нет ничего отрадного.
      — Верно, пока для старого Вейли у нас маловато данных, сэр, — спокойно ответил Роджер, усаживаясь на свое место, — но мы все же кое-чего добились. Утром мы сможем взять Майкла Скотта под стражу по самому тривиальному обвинению. Девушку мы нашли как раз вовремя, чтобы спасти ей жизнь.
      Чартворд вынул изо рта папиросу.
      — Значит, вы не совсем бездарно потратили время. Как это случилось?
      Роджер говорил целых десять минут, отчитываясь о событиях дня.
      Выслушав его, Чартворд кивнул с удовлетворением.
      — Ладно, действуйте по своему усмотрению, но держите меня в курсе дела.
      — Непременно, сэр.
      Чартворд вышел из комнаты
      А Роджер направился напротив, в Коннон-Роу, где он нашел братьев Скотт и их защитника по имени Гринволл. Гринволл был замечательным адвокатом с безупречной репутацией. Как Роджер и предполагал, он заявил, что в то время, как у полиции имелись основания задерживать Майкла Скотта, с его братом дело обстояло иначе.
      — Я мог бы согласиться, если бы он объяснил, ради чего он поехал навестить брата, — сказал Роджер.
      — Это он объяснит, — заверил его Гринволл, взглянув на Джеремию Скотта, который скорчил характерную для себя насмешливую гримасу и процедил сквозь зубы, что Майкл сообщил ему по телефону о своих неприятностях и попросил денег. Вот он и поехал прямиком к нему, чтобы помочь. Никаких оснований задерживать его дольше у полиции не имеется.
      Роджер согласился.
      — В таком случае, возвратите мне мои личные вещи, — потребовал Джеремия. — Ваши молодчики забрали у меня все из карманов.
      — Вполне естественно. Сейчас распоряжусь, — ответил Роджер.
      Содержимое карманов Джеремии Скотта лежало в кабинете участкового суперинтенданта. Роджер просмотрел решительно все. И одна вещь привлекла его внимание. Золотой портсигар Джеремии был не единственным дорогим предметом в данном наборе, судя по которому их владельца можно было назвать состоятельным человеком, там же имелась небольшая книжечка с твердыми корочками, был и членский билет и постоянный пропуск Скотта в Фулхэмский футбольный и атлетический клуб и т. д. Сержант все это сложил в большой конверт, и Роджер отнес его Джеремии, который в скором времени уехал.
      Майкл, который категорически отказался делать какое-либо заявление, был помещен в одну из камер Коннон-Роу.
      Гринвилл небрежно спросил Роджера:
      — Привлечете его к судебной ответственности?
      — Да, и скажу вам заранее, что предъявлю ему более серьезное обвинение, чем то, что было предъявлено при задержании, — сказал Роджер. — Мне не хотелось бы доставлять вам неприятности, уверен, что в скором времени вы сами убедитесь, что Майкл Скотт замешан в отвратительной истории.
      Гринволл пожал плечами и молча удалился.
      Пил уже возился с микроскопом, разглядывая под ним длинные золотистые волосы. Несколько было снято со спинки стула, на котором сидела Сайбил, другие с одежды Майкла Скотта.
      Они оказались тождественными.
      — Прекрасно, «покушение на убийство» он уже имеет, — проворчал Роджер. — И мне думается, нам поможет толстяк, которого заметили на Кент-стрит. Вы его ведь тоже видели вчера вечером, не так ли? Промок до костей, несмотря на свой клетчатый пиджак, бедняга!
      — Клейтон? Репортер из Эха ?
      — Он самый. Поспел туда раньше вас. Сообразительный малый, этот Клейтон. Ладно, поезжайте-ка домой.
      Оставшись один, он сам снова задумался над тем фактом, который давно уже не давал ему покоя: три программы футбольных матчей на Кент-стрит и членский билет того же самого клуба в кармане Джеремии.
      На Белл-стрит он был в 9.15. На пороге его встретила Джанет.
      — Я разве не умник, так рано вернулся.
      — Умник, умник. Я ожидала тебя позднее, дорогой, хорошие новости: врачи думают, что Гудвин поправится.
      — Благодарение богу. Миссис Гудвин знает?
      — Да, мы только что возвратились из госпиталя. Она наверху. Она до того измучена, что я посоветовала ей пораньше лечь спать. Ты не против раскладушки?
      Роджер рассмеялся.
      — Не против? Да я был бы счастлив спать на чем угодно, лишь бы меня не тревожили.
      Из дома появился улыбающийся Марк Лессинг. С кухни доносился соблазнительный запах жареного лука, там кто-то двигался. По всей вероятности задержалась их приходящая работница.
      — Голодный? — спросила Джанет.
      — Как волк. Но вы ведь не задержались из-за меня с обедом?
      — Нет, нет. Твой разогревается. Скорее умывайся и садись за стол.
      Роджер кушал в столовой. Джанет присела к нему за стол выпить чашечку кофе за компанию. Марк устроился напротив в кресле. Джанет рассказывала о маленькой Маджори и мальчиках, которые очень сдружились за это время. После того, как она ушла на кухню помочь с уборкой посуды, Марк заговорщицки подмигнул Роджеру:
      — А теперь выкладывай негласную информацию. Девушку нашли?
      — Да. Твой вопрос напомнил мне про газеты. Я их сегодня не просматривал. Пошли в соседнюю комнату, почитаем.
      Газеты были полны описаний гибели Кирби и Рельфа и исчезновения Сайбил Леннокс. «Эхо» осторожно намекало на организацию преступников. Репортаж был подписан Томми Клейтоном, который славился своим умением оказываться первым на месте.
      Роджер протянул газету Марку.
      — Ты в этом ничего не усматриваешь нового? — спросил он с интересом.
      — Всего лишь догадки.
      — Клейтон в смысле догадок собаку съел, — засмеялся Роджер. — Возможно, он и прав.
      — Плохи дела, когда Ярд хватается за ниточку, протянутую прессой.
      — Что касается ниточек, то их больше, чем нужно.
      Он потянулся к городскому телефону, потом взял телефонный справочник и отыскал имя Томми Клейтона. Ему ответила женщина.
      — Мистер Клейтон дома? — спросил Роджер.
      — Кто его спрашивает? — голос звучал взволнованно.
      — Инспектор Вест из Скотланд-Ярда.
      — И вы хотите знать… — теперь в ее голосе слышались слезы. — Нет, его нет дома со вчерашнего утра. Я боюсь, что с ним что-то случилось. Я его жена.
      — Скорее всего, он получил специальное задание, — постарался успокоить ее Роджер. — Я видел его вчера вечером.
      — Я звонила в редакцию. Они сказали, что он часто уезжает, не говоря им, куда и на сколько времени. Поэтому они не усматривают в этом ничего особенного. Но мне-то он непременно звонит по телефону или посылает телеграмму. Я просто не нахожу себе места от тревоги.
      — Я вас прекрасно понимаю, миссис Клейтон. Оставьте это дело на меня. Я узнаю, куда он изволил запропасть.
      Он положил трубку на место и задумчиво посмотрел на Марка, потом рассказал ему о сомнениях миссис Клейтон. После этого он позвонил в «Эхо». Совершенно верно, они ничего не слышали о Клейтоне с тех пор, как он прислал отчет о деле Рэнделла и Рельфа.
      — И вы ничем не можете мне помочь отыскать его? — спросил Роджер.
      — Нет, но за Томми никто не беспокоится. Он умеет за себя постоять.
      Роджер положил трубку. Теперь его мысли были полностью поглощены репортером, который тогда в Ярде пытался выведать у Роджера какие-нибудь сенсационные сведения о Рэнделле. Его заявление в гараже Вигнолла можно было отнести за счет оперативности и репортерского умения, но если на Кент-стрит действительно он был, а теперь он исчез…
      Раздался телефонный звонок.
      — Роджер Вест у аппарата.
      — Вест, это снова «Эхо». Редактор отдела новостей. Знаете, теперь и я начал беспокоиться за Клейтона. Утром звонила его жена. Вы серьезно встревожены?
      — Да.
      — Не знаю, что и подумать, но все же считаю необходимым сообщить вам следующее: Клейтон полагает, что в деле Рэнделла замешана фирма Перримана. Он что-то обнаружил, когда занимался вопросом монополий на пищевые продукты и их цены. Много не говорил, это не в его привычках, но он почуял там какую-то фальшь.
      — Перриман! Благодарю, мы сразу же начнем проверку, — пробормотал Роджер.

Глава 15
Правда от Сайбил

      Постепенно неестественная вишнево-розовая окраска щек Сайбил Леннокс сменилась мертвенной бледностью. Она лежала, закрытая множеством одеял, облаченная в фланелевую ночную рубашку больничного образца. Подле нее на табуретке сидел Роджер, по другую сторону кровати стенографистка, а в ногах женщина-сержант.
      Роджер говорил напористо и энергично.
      — Я хочу, чтобы вы мне точно описали, рассказали, что с вами вчера приключилось, мисс Леннокс. Предшествующего дня касаться не станем. Почему вы пытались покончить с собой?
      — Откуда вы взяли?!
      — Послушайте, вы не…
      — Это неправда! Я совершенно не помню, что со мной было после того, как я заснула. Проснулась я уже здесь. Мне и в голову не могло прийти самоубийство. С чего бы это?
      — Известно ли вам, что с вами случилось? — спросил Роджер.
      — Нянечка мне сказала, что я чуть не умерла от газового отравления, но я не имею понятия, как это могло произойти. Та отвратительная старуха принесла мне вечером чаю. Я выпила и почувствовала сонливость. А дальше я не помню.
      — Иначе говоря, вас пытались убить, — с невозмутимым видом подвел черту Вест.
      — Кто? Майкл Скотт? — требовательно спросила она.
      — Он был в доме, когда мы вас нашли.
      — По-видимому, мне не следует удивляться. Это он меня туда отвез. Он позвонил по телефону и убедил меня в необходимости поехать с ним, а когда мы приехали в тот дом, он… он заставил меня там остаться.
      — Заставил? — переспросил Роджер.
      — Да.
      — Он был один?
      — Я не видела никого, кроме старухи и двух типов. Последних я заметила только мельком. Вчера днем приходил кто-то, я слышала, как он звонил и как разговаривал. Они находились в комнате под моей. Но в основном я видела только Майкла.
      — И подчинялись ему, — сказал Роджер.
      — Иначе я не могла.
      — Почему?
      — Он сказал, что может доказать, что это я убила Гая, — очень тихо ответила она. — Это ложь, смерть Гая явилась для меня ужасным ударом, но его убийца воспользовался моим пистолетом.
      Впервые она познакомилась с Майклом на танцах в Анмере. Танцы посещали не только работники аэродрома, Скотт был их завсегдатаем. В то время Сайбил нравился Джеремия, понравился и его брат. Она и еще одна девушка с аэродрома провели с ними несколько коротеньких увольнений в Лондоне.
      Потом она поссорилась с Джеремией.
      Мать Сайбил умерла, проболев целый год. Сайбил осталась практически одна на целом свете, и у нее не было родственников, которых бы она любила, с которыми хотя бы поддерживала дружеские отношения. Но вскоре ей удалось найти работу у «Войда и Фзавезера». Поселилась она в пансионате миссис Кларк. Иногда ее навещал Майкл Скотт. Он был женат, но стал принуждать ее к сожительству с ним. И когда она отказалась, обозлился.
      Потом она прочитала объявление в газете: небольшой фирме требовалось сделать несколько чертежей. Она взялась за эту работу, что давало ей дополнительный заработок к уже довольно приличной зарплате у «Войда и Фзавезера»…
      Работа была сдельной и очень выгодной. Она отнимала у нее все больше и больше времени. Ей приносили чертежи, она должна была снять с них копии, расчет производился наличными. Она любила наряды, да и кроме того ей хотелось что-то отложить, поэтому она работала, не жалея сил.
      Чертежи были самыми разнообразными. Иногда жилых зданий, фабрик, складских помещений, другой раз каких-то двигателей, замков, деталей. С каждого она снимала три копии. На протяжении нескольких лет она жила спокойно и беззаботно: почти ни с кем не встречалась, потому что большую часть свободного времени проводила за чертежной доской. И вдруг неожиданно явился снова Майкл и сказал ей, чем она в действительности занимается. Взломщики изучали чертежи, делали модели, на них учились, как открывать замки, проникать в здания и т. д. Она помогала банде преступников. И оплачивали ее работу тоже ворованными деньгами. Платили гораздо больше, чем это было принято, хотя она об этом не знала. Майкл без труда доказал ей, что она была настоящей преступницей, и никто, ни одна полиция в мире не поверила бы ей о ее неосведомленности. Он попытался заставить ее взять на себя другие обязанности: знакомиться и сходиться с будущими жертвами, добывать от них требуемые сведения или же «занимать» их в то время, когда будут орудовать воры.
      Она наотрез отказалась.
      Потом произошло нечто ужасное. Кто-то побывал в ее комнате и произвел обыск.
      Она пришла в ужас, что полиции уже все известно. Потом ее кто-то столкнул с тротуара на мостовую, она чуть не угодила под машину. По всей вероятности они затеяли кампанию, чтобы сломить ее нервы. И она не сомневалась, что всем этим руководит Майкл Скотт. Однажды на нее напал какой-то хулиган, когда она шла по пустынной улице. По счастью в этот момент из-за угла появилась машина, и этот человек удрал. После этого она купила пистолет и патроны к нему. Его приобрел для нее знакомый, один из сослуживцев, который в скором времени уехал. И только после его отъезда она сообразила, что он тоже был из числа молодчиков Скотта, который был приставлен негласно следить за ней и сумел втереться к ней в доверие. Она продолжала выполнять заказы Скотта.
      Среди них были образцы картонных, бумажных и других упаковок перримановских товаров. Для чего — она не знала. Имелись упаковки и от других товаров. «Перриман» — не была единственной фирмой, привлекшей внимание Скотта. Она все еще получала плату за свою работу. У нее не хватало смелости порвать с ним окончательно.
      По приказу Майкла она поехала в Брайтон на уик-энд. Там, в отеле, она повстречалась с Рэнделлом. Она знала, что это подстроено Майклом, но Майкл не мог предвидеть результатов. Весь первый вечер они протанцевали, провели вместе субботу и воскресенье — и влюбились друг в друга.
      Поняв это, Майкл пытался ее каким-то образом дискредитировать в глазах Рэнделла. Она продолжала встречаться с Рэнделлом в Лондоне, и тут обнаружила, что куда бы она ни шла, за ней всегда следили. И однажды у нее из сумочки исчез пистолет.
      Через два дня убили Рэнделла.
      Снова явился Майкл с теми же требованиями. Она должна была стать приманкой. Он и сказал ей, что Рэнделла застрелили из ее пистолета, что если полиция выяснит, кому он принадлежит, ее приговорят к повешению. Вот почему она не посмела рассказать правду и отрицала факт слежки.
      Майкл позвонил ей и сказал, что они должны встретиться. Она должна подождать в холле возле стеклянной двери появления такси, Майкл сам отвез ее в дом в Харлингхэме. Ночью ее заперли в комнате второго этажа и велели никуда не выходить днем. Она не знала почему, но не смела ослушаться.
      Выслушав историю Сайбил Леннокс, Чартворд спросил у Роджера.
      — Вы ей верите?
      — В основном, да, сэр. Во всяком случае нам ведь точно известно, что он является агентом какой-то крупной банды. Ну и Кирби и Рельф тоже были ее членами. Вот чего я не могу понять, чего ради он надумал ее убить?
      — Уверены, что это был он?
      — Тут не может быть сомнения. На его одежде обнаружены ее волосы. Это он подтаскивал ее к камину. В паре мест он измазался ее пудрой. Но самая важная улика, сэр, была обнаружена на газовом кране: половина отпечатка его указательного пальца, и такой же фрагмент на одной из пуль, находившихся в сумочке девушки.
      Чартворд кивнул и довольно хмыкнул.
      — Понимаете, она послушно выполняла все его приказы, — задумчиво продолжал Роджер, — поехала, как овечка, с ним в этот дом, и вдруг Скотт решает от нее отделаться. То ли он боялся, что ей слишком много известно, то ли действовал по указанию сверху.
      Чартворд снова хмыкнул.
      — Тот факт, что она копировала образцы упаковок Перримана, может означать очень многое и может ровно ничего не значить, — рассуждал вслух Вест. — Но один факт подтверждает правильность ее показаний в отношении чертежей и планов. При некоторых ограблениях складов пищевых продуктов мы отмечали, что воры прекрасно знали расположение построек, проходы, внутренние коридоры и т. д. Мне думается, мы установили, что эти ограбления были организованы одной бандой. Я бы не удивился, если бы Томми Клейтон из «Эха» как раз это и заподозрил.
      — О нем ничего не слышно?
      — Ничего. Он определенно был на Кент-стрит.
      — Возможно, парень просто торопится поскорее все причесать. Что вы предлагаете в отношении девушки?
      — Мне кажется, неплохо было бы отправить ее отдохнуть куда-нибудь на побережье. Я побывал у ее хозяев, они не возражают. Конечно, придется установить плотное наблюдение, потому что они могут предпринять вторую попытку. Ну, а потом, я бы сказал, можно будет слегка отступиться от обычной линии поведения.
      — Каким образом?
      — Нам смог бы помочь мой приятель Лессинг. Если его поместить в тот же самый отель, что и девушку…
      — Очень сомневаюсь, что он способен на подобные подвиги, — хмыкнул Чартворд. — В один прекрасный момент у него будут из-за этого серьезные неприятности. Однако, мы ведь не можем запретить ему остановиться в том отеле, где он захочет, не правда ли? Доставьте себе удовольствие. Эта организация… Вы не представляете, кто стоит за ней?
      — Ни малейшего. Однако, она может быть связана с пищевыми продуктами. При таких высоких ценах на продукты воры могут составить себе состояние на каком-нибудь грузовике бекона или консервов. Не могу себе представить ее разветвленность, но не могу выбросить из головы уверенности в том, что бедняга Рэнделл наткнулся на что-то, связанное с фирмой Перримана.
      Чартворд снова хмыкнул.
      — Вот кто мне не ясен, так это Джеремия Скотт, — продолжал Роджер, — но я приставлю к нему опытного стража. В его списке несколько фабрикантов и компаний пищевых продуктов. Кому, как не ему, разъезжать по фабрикам, заводам и складским помещениям, делать заметки, наброски, эскизы, которые впоследствии дорабатывались в настоящие чертежи. Его нельзя сбрасывать со счетов. Согласно его слов, он понятия не имел о Кент-стрит до той минуты, пока его туда не вызвал брат… Беспокоят меня и кое-какие непонятные мелочи. Майкл Скотт хранил у себя три программы футбольных матчей, а его братец член Фулхэмского футбольного клуба.
      — Честное слово, в этом нет ничего подозрительного и ничего противоестественного, — сказал Чартворд. — Даже я хожу на матчи. А больше ничего?
      — В данный момент единственная линия расследования, которая могла бы привести к желанному результату, это Томми Клейтон, а у меня такое ужасное предчувствие, что в ближайшие дни мы найдем его труп. Ох, есть еще одна линия расследования. Мне кажется, что ключ к решению загадки у Перримана. Ведь это в полном смысле слова монополия в области продуктов питания. Вот я и предлагаю направить Пила поразнюхать на их фабрике в Булхолле.
      — Тогда они поймут, что вы их заподозрили.
      — Нет, сэр. Пил может устроиться там на работу. Они вечно объявляют об охранниках на складах и чернорабочих.
      — Уж лучше Пил, чем ваш приятель Лессинг, — проворчал Чартворд.
      Роджер пошел к себе в кабинет. Ему сказали, что внизу его дожидается какой-то мистер Вилсон. Карточка Вилсона лежала на столе. Роджер прочел:
      «Джеймс Вилсон
      директор
      Компания «Браун»,
      производство и печать.»
      Это была фирма Рэнделла. Роджер позвонил, чтобы посетителя проводили к нему, и в скором времени здоровался с молодым человеком атлетического телосложения, с зеленовато-серыми настороженными глазами, темно-каштановыми волосами и твердым рукопожатием. Вилсон слегка нервничал, как многие люди, впервые пришедшие в Ярд.
      — Садитесь, — пригласил его Роджер и пододвинул к нему ящичек с сигаретами.
      — Я бы закурил трубку с вашего разрешения, — сказал Вилсон, усаживаясь. — Насколько я понимаю, дело Рэнделла поручено вам?
      — Да, я им занимаюсь.
      — Рад, что оно не забыто. Гай Рэнделл был хорошим парнем, моим большим приятелем. Есть какие-нибудь успехи?
      — На подобные дела требуется много времени, — избегая прямого ответа, ответил Роджер.
      — Не сомневаюсь. Случайно попал сегодня в Лондон, приехал в наше управление. Управляющий сказал мне, что виделся с вами. Просил передать: если мы можем хоть в чем-то помочь, говорите.
      — Большое спасибо. Скажите, мистер Вилсон, а что вы думаете по этому поводу?
      — Что я могу думать? Гай был самым счастливым человеком на свете. Обручился, все такое. Э-э, скажите, есть ли какие-нибудь известия о его нареченной? Я хочу сказать, они ни в чем не нуждается? Я бы с удовольствием помог.
      — Мне кажется, она держится молодцом, — заверил его Роджер.
      Он спустился проводить Вилсона, посмотрел, как тот уселся в блестящий «Олвис» и отъехал.
 
      Так же, как и предприятие «Тактоса», крупнейшая фабрика Перримана находилась в пригороде Лондона, в Будхолле, но в отличие от «Тактоса», это было ультрасовременное производство. Центральное здание было высоким, с белыми перилами. Вплотную к нему примыкала узкоколейка, на которой вечно кипела жизнь. По другую сторону раскинулся огромный гараж для нарядных продуктовых машин Перримана с изображением на них образцовых супругов. Одни машины стояли под погрузкой, другие ожидали у огромных складских помещений. Они работали круглосуточно: шутка сказать, одних больших магазинов Перримана насчитывалось свыше двух тысяч, не говоря уже об оптовой торговле на экспорт. Практически все, продаваемое в перримановских магазинах и завернутое в перримановскую бумагу, производилось здесь: варение, бисквиты, какао, полуфабрикаты, супы, бесконечный список наименований.
      Пил это понял, проработав всего два дня на центральном складе в числе других тридцати складских рабочих. Центральный склад занимал огромное пятиэтажное здание, в котором хранили все расфасованные товары небольшого веса, до двух фунтов. Перед его глазами тянулись бесконечные ряды полок и скамеек с аккуратно расставленными пакетиками. Бригадиром на этаже, где работал Пил, был невысокий человек по имени Рамзей с искусственной ногой, который неторопливо обходил свои владения. Он проработал на фабрике свыше тридцати лет, она выросла на его глазах. Ему нравилось, что новые рабочие проявляли интерес и высказывали восхищение.
      Пила особенно интересовала организация транспортировки. Он подолгу простаивал у главной диспетчерской, где нагружались машины. Он узнал, что была разработана бесперебойная система доставок и что имелось особое контрольное бюро при отделе доставок, которое по своей организации напоминало чем-то таможню. Круглосуточно дежурило несколько клерков, которые могли точно указать, где и с чем находится данная машина, мощность которой почти в четыреста лошадиных сил, когда она должна прибыть на пункт назначения, кто ее ведет и т. д. Если в пути случалась поломка или задержка по какой-то причине, шофер немедленно звонил в контрольное бюро и сообщал о происшествии. Сразу же высылали техническую помощь. В обязанности Пила входило загружать электрокары, доставлявшие товары со складов в отдел доставки. Таким образом он все время находился между складскими помещениями и отправкой, проделывая по несколько десятков рейсов туда и обратно.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12