Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Майлз Уоллингфорд

ModernLib.Net / Исторические приключения / Купер Джеймс Фенимор / Майлз Уоллингфорд - Чтение (стр. 32)
Автор: Купер Джеймс Фенимор
Жанр: Исторические приключения

 

 


Кают-компания — помещения на корабле для общего отдыха, занятий и совещаний офицерского состава, а также место их столования.

Квадрант — угломерный инструмент, который в давние времена использовался для измерения высот небесных светил.

Квадрант орудийный — прибор, служащий для измерения углов, придаваемых стволу.

Килевание — старинное морское наказание, заключающееся в протаскивании наказуемого с одного борта судна на другой под килем корабля.

Кильватер (кильватерная струя) — струя, остающаяся за кормой идущего корабля. Кильватерный строй — боевой или походный порядок эскадры судов, идущих в линию, друг за другом, отсюда и название самых крупных парусных кораблей, основным тактическим построением которых была линия — линейные корабли.

Кильсон — на деревянных судах: продольный брус, накладываемый поверх шпангоутов и обеспечивающий увеличение продольной прочности и связь между шпангоутами.

Клетневание — наложение клетневины (старой парусины) и клетня (тонкого линя, обвитого вокруг троса для защиты его от трения); трос покры-вается клетневиной, потом вокруг троса, для придания ему прочности, накладывают клетень.

Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.

Клотик — точеный, обычно деревянный кружок с выступающими закругленными краями, надеваемый на флагшток или топ-мачту.

Клюзы — на парусных судах: сквозные отверстия в борту, служившие для проводки кабельтов или якорных цепей.

Кнехты — парные чугунные или стальные тумбы, прикрепленные болтами к палубе судна и служащие для закрепления швартовых или буксирных концов.

Кок — судовой повар.

Колышка — узел на снасти.

Комингс люка — вертикальные листы, окаймляющие люк по периметру над палубой.

Коммодор — (в английском флоте) командир соединения кораблей, не имевший адмиральского звания.

Конец — снасть небольшой длины; обрывок снасти.

Контр-бизань — косой парус, который поднимают на бизань-мачте.

Коуш — металлическое кольцо с желобком, которое заделывается в огон для предохранения троса от крутого изгиба.

Кофель-нагель — металлический или деревянный стержень (штырь), вставленный в кофель-планку и служащий для навертывания на него снасти.

Кофель-планка — деревянный или металлический брус с гнездами для кофель-нагеля; крепится к борту судна или палубе.

Кошка — четырехлапый якорь небольшого размера и веса.

Крамбол — небольшой кран для подъема на судно вручную якорей.

Кранец — приспособление (веревочное, резиновое и т. п.), укрепляемое на борту судна и служащее для амортизации ударов корпуса о причал или другое судно при швартовке или буксировке.

Кренгельс — кольцо, надеваемое на леер (наискось натянутую снасть), по которому перемещается угол косого паруса.

Кренгование — придание судну крена в целях осмотра, окраски и исправления подводной его части.

Крепить паруса — прихватывать их сезнями к реям, гафелям, мачтам и т. д.

Крюйс — слово, добавляемое к названиям рангоута, такелажа или парусов, принадлежащих бизань-мачте.

Крюйсель — прямой парус на бизань-мачте, ставящийся между крюйсель-реем (вторым снизу реем) и бегин-реем (нижним реем бизань-мачты парусного судна с полным парусным вооружением).

Кубрик — жилое помещение для команды на судах.

Кузов — малоупотребительное и устаревшее название корпуса корабля.

Куттер — обычно так называется парусно-гребной катер, но американцы обозначают этим словом корабль береговой охраны.

Лаг — 1. мореходный инструмент, с помощью которого измеряется скорость судна или пройденное кораблем расстояние; 2. борт судна (используется преимущественно в выражениях типа «стать лагом к волне», то есть стать бортом к направлению фронта волны).

Лагун — металлический бак с краном для хранения питьевой воды (ставится в жилых и служебных помещениях корабля).

Лайнер — первоначально так называли грузовое быстроходное судно, совершавшее рейсы по строго установленному маршруту («линии» — англ. «лайн») между двумя портами.

Леер — туго натянутый и закрепленный обоими концами трос, служащий для ограждения борта; в штормовую погоду служит поручнем.

Лига морская — расстояние, равное трем морским милям, то есть 5, 5 км.

Ликтрос — пеньковый несмоленый трехпрядный трос, которым обшивают кромки парусов.

Лимбербордовый канал — водопроток между кильсоном и первым поясом внутренней обшивки на деревянных судах, служащий для стока воды.

Линек — кусок веревки, применяемый на флоте для порки.

Линь — пеньковый трос толщиной до 25 мм.

Лисели — паруса, употребляемые в помощь прямоугольным при попутных ветрах; ставятся по сторонам прямых парусов на особых рангоутных деревьях (лисель-спиртах), и только на фок— и грот-мачтах; в зависимости от места постановки имеют особые названия: брам-лисели (когда ставятся с боков брамселей), марса-лисели (когда ставятся с боков марселей), ундер-лисели (когда ставятся по бокам фока).

Лихтер — грузовое судно, используемое для погрузки и разгрузки больших судов.

Лонга-сплесень — сращивание двух концов пенькового, манильского или стального троса на бегучем такелаже; почти не утолщает троса.

Лот — прибор для измерения глубин.

Лоцман — специалист по проводке судов в труднопроходимых районах моря или реки, хорошо знающий навигационную обстановку в таком районе.

Люггер (люгер) — небольшое военное трехмачтовое судно с короткими стеньгами и особым типом парусов (люггерными рейковыми парусами); имели открытую батарею на верхней палубе из 6 — 10 пушек небольшого калибра; использовались для посыльной службы.

Люггерный парус — рейковый парус, у которого верхний реек и нижняя мягкая шкаторина выходят далеко вперед мачты.

Малая вода — положение наиболее низкого уровня воды в океане при отливе.

Марс — площадка в верхней части мачты для наблюдения за морем, а на парусных судах — еще и для работ по управлению парусами.

Марса — приставка, означающая принадлежность следующего за нею понятия к марселю или марса-рею.

Марса-рей — второй снизу рей на фок— и грот-мачтах, к которому крепится марсель.

Марсель — прямой четырехугольный парус на парусных судах, второй снизу; на крупных кораблях это название относилось к двум рядам парусов — второму и третьему снизу (соответственно: нижний и верхний марсель).

Марсовой — на парусных судах: матрос, которому судовое расписание определяло работу на мачтах и реях.

Мартин-бакштаг — снасть стоячего такелажа, идущая от нока мартингика к бортам судна.

Мартин-гик (мартын-гик, мартинг) — короткое рангоутное дерево под бушпритом, служащее для разноса стоящего такелажа бушприта.

Мартин-штаг — см. мартин-бакштаг.

Мертвая зыбь — волнение, наблюдаемое при полном безветрии; своеобразное «эхо» отдаленного шторма.

Мертвый якорь — прочно закрепленный на дне якорь; к нему крепятся буи и др. плавучие предметы, которые должны длительное время находиться на одном месте.

Миля морская — основная единица измерения расстояния на море; в метрической системе единиц соответствует 1852 м.

Мушкель — деревянный молоток, употребляемый при такелажных работах и конопатке деревянных судов и палуб.

Наветренный борт судна — борт, обращенный в ту сторону, откуда дует ветер.

Нагель — деревянный или металлический стержень цилиндрической формы с продолговатой фигурной головкой, применяемый для скрепления деревянных конструкций.

Найтов — 1. соединение при помощи троса двух или нескольких рангоутных деревьев, двух тросов и т. д.; 2. трос, которым крепятся различные предметы на корабле.

Найтовить — связывать тросом.

Нактоуз — деревянный шкафчик, прочно прикрепленный к палубе, в котором помещается судовой компас.

Наполнить паруса — занять такое положение относительно ветра, чтобы от действия последнего они надулись.

Нок — оконечность рея.

Нок-бензель — бензель, которым принайтовливается парус к ноку.

Нок-бензельный угол паруса — задний верхний угол.

Ноковый бугель — кольцо на ноке рея для пропуска вспомогательной парусной снасти.

Обрасопить рей — поставить его в более прямое (относительно мачты) положение по сравнению с предыдущим.

Обсервация — инструментальное определение высоты того или иного астрономического светила (чаще всего — Солнца), при помощи которого в море определяется широта места наблюдения.

Обстенить паруса — поставить паруса так, чтобы ветер дул в переднюю их сторону и отгонял судно назад.

Оверштаг — поворот корабля, выполняемый против ветра, когда судно пересекает линию ветра носом.

Огон — петля на конце троса.

Отвязать паруса — отвязать реванты, которыми паруса были привязаны к лееру.

Отдать паруса — отвязать сезни, которыми паруса закреплены.

Оттяжка — конец троса, служащий для оттягивания в сторону груза при подъеме его или спуске.

Паруса на гитовы — приказание подтянуть паруса гитовами к мачтам; делается для уменьшения площади парусов.

Парусное вооружение — система парусов и поддерживающих их устройств (мачт, реев, гафелей, бушприта и т. д.), использующая силу ветра для приведения в движение судна. Парусное вооружение бывает прямым (прямые паруса, сшитые в форме трапеции, привязывают к реям) и гафельным (косые паруса, имеющие вид треугольников или неправильных четырехугольников, привязывают к гафелям); кроме того, существуют специальные виды парусного вооружения, используемые на небольших судах и шлюпках: рейковое, шпринтовое, бермудское и т. д.

Переборка — всякая вертикальная перегородка из отдельных листов, разделяющая помещения внутри судна или ограничивающая их на верхней палубе.

Перебрасывание парусов — маневр с косыми парусами, выполняемый в условиях, когда судно идет на фордевинд и немного зарыскивает в сторону.

Перекинуть паруса на другой галс — перенести паруса на повороте, если они не идут сами.

Перты — закрепленные перед реями тросы, на которых стоят матросы при креплении парусов.

Пиллерс — вертикальная стойка, устанавливаемая в межпалубном пространстве и в трюме судна.

Планшир (планширь) — деревянный брус с закругленной верхней частью, устанавливаемой поверх стального фальшборта или на леерном ограждении.

Плоский штык — один из видов морских узлов.

Поворот через фордевинд — разновидность поворота парусного судна, когда оно меняет галс и пересекает линию ветра кормой.

Подветренный борт — борт судна, обращенный в направлении, обратном направлению ветра.

Под ветром — в стороне, противоположной той, откуда дует ветер.

Поднять паруса до места — подтянуть фалы так, чтобы паруса были подняты до предельного положения.

Полветра — такое положение судна относительно ветра, когда тот дует перпендикулярно диаметральной плоскости судна.

Полная вода — наиболее высокий уровень воды в океане во время прилива.

Полубак — надстройка в носовой части судна; в более широком смысле полубаком называют иногда все помещения под верхней палубой судна, расположенные в носовой части.

Полуклюз — отверстие в фальшборте, через которое пропускаются швартовые или буксирные концы; в отличие от клюза, окаймленного полностью литой рамой, полуклюз делается в верхней части открытым.

Полупалуба — неполное перекрытие корпуса палубным настилом на шлюпках, яхтах и других мелких судах.

Полуют — надстройка в кормовой части корабля; в отличие от юта не доходит до бортов.

Порты артиллерийские (орудийные порты) — отверстия в борту корабля для производства артиллерийской стрельбы с нижних палуб; не находясь в боевом положении, прикрывались откидывающимися люками.

Прибавить парусов — увеличить число парусов или площадь некоторых из них, отдав рифы.

Привязать паруса — привязать паруса к лееру у рея или пришнуровать к гафелю, рейку и т. д.

Пузо паруса — выпуклость паруса, когда он надут ветром; придание парусу при покрое вогнутой формы (пузатости) увеличивает подъемную силу по сравнению с плоским парусом при том же лобовом сопротивлении.

Путенс-ванты — связи, идущие от вант из-под марса к боковым его кромкам; служат для укрепления кромок марса.

Раковины — боковые свесы в кормовой части судна.

Рангоут (гол. «круглое дерево») — совокупность надпалубных конструкций и деталей судового оборудования, предназначенных для постановки, раскрепления и несения парусов.

Реванты — тонкие тросы, скрученные из трех-четырех каболок и служащие для перевязывания убранных парусов и привязывания их к рею.

Реек — тонкое круглое дерево для растягивания паруса.

Рей — горизонтальное рангоутное дерево, подвешенное за середину к мачте или стеньге и служащее для привязывания к нему прямых парусов.

Релинги — поручни.

Рифить паруса (брать рифы) — уменьшать площадь парусов с помощью специальных устройств или приспособлений; самое простое из них — ряды отверстий (риф-гатов), расположенных параллельно рею, сквозь которые пропущены специальные шкоты (риф-сезни).

Риф-сезень — кончик, сплетенный из шкимушки; на одном его конце делается очко, удерживающее снасть в круглом отверстии паруса; служит для завязывания паруса, когда берется риф.

Румб — одна тридцать вторая часть окружности видимого горизонта (и картушки компаса) — 11 градусов 15 минут.

Румпель — одно— или двуплечий рычаг, жестко прикрепленный к рулю и используемый для перекладки последнего.

Руслени — площадки по бортам парусного судна, служащие для отвода вант и обтяжки стоячего такелажа.

Рустов — короткая цепь, удерживающая адмиральский якорь за пятку, когда он убран и лежит на якорной подушке.

Рым — металлическое кольцо или скоба для причаливания судов, а также для закрепления тросов и блоков, укрепленных в стенке набережной, на палубе, в трюмах.

Рында — в парусном флоте это слово означало особый звон в колокол в самый полдень.

Сажень морская (фатом) — морская мера длины; соответствует 1, 83 м.

Салинг — рама, состоящая из продольных и поперечных брусов, устанавливаемая на топе (верхушке) стеньги и служащая для отвода брам— и бомбрам-штагов.

Свайка — металлический или деревянный клин для пробивания прядей троса и других такелажных работ.

Сезень — плетенка с очком на одном конце и косой — на другом; в зависимости от назначения или места употребления сезни носят различные наименования.

Секстан — астрономический угломерный инструмент, с помощью которого измеряют высоты светил, а также горизонтальные углы между земными ориентирами.

Скула — плавный или острый переход обводов подводной части корпуса от бортов к днищу, а также (включая надводную часть) от бортов к носовой или кормовой оконечностям корабля.

Спенкер — косой парус, поднимаемый на бизань-мачте, то же что драйвер, только размером поменьше; в российском флоте этот парус назывался бизанью, или контр-бизанью.

Сплесень — сросток, соединение троса в месте разрыва.

Сплеснивать (снасть, трос) — срастить, сплести два конца в один.

Стаксель — парус треугольной формы, который ставится между мачтами или впереди фок-мачты.

Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением мачты и идущее вверх от нее.

Стирборд — правый борт.

Стоп-анкер — самый большой и самый тяжелый из вспомогательных судовых якорей (вес его составляет примерно треть от веса основного, станового, якоря).

Стрендь (стренда, стренга) — веревки, из которых скручиваются тросы кабельной работы.

Стропка — короткий конец с гаком (крюком) на одном из концов; служит для подвешивания снастей.

Стюард — официант или коридорный на морском пассажирском судне.

Суперкарго — представитель владельца груза на судне.

Счисление — вычисление текущего положения судна от известных координат, выполняемое по времени, курсу и скорости с учетом влияния ветра и течения.

Табанить — грести в обратную сторону, чтобы сделать разворот или дать шлюпке задний ход.

Такелаж — совокупность судовых снастей (стальных и растительных тросов, цепей и проч.) для крепления рангоута, управления парусами, грузоподъемных работ, подъема и спуска флагов и сигналов.

Талреп — приспособление для обтягивания стоячего такелажа, штуртросов, лееров и т. п. , а также для крепления по-походному различных предметов.

Тендер — небольшое одномачтовое парусное судно с длинным почти горизонтальным бушпритом и с косыми парусами; в XVIII — XIX веках применялся как вспомогательное и посыльное судно.

Топ — название верхней оконечности вертикальных частей судового рангоута (мачты, стеньги и т. п.).

Топенант — снасть бегучего такелажа, служащая для поддержания ноков реев, гиков и т. д.

Топенант-тали — тали, составляющие вместе с топенант-шкентелем простейшего вида топенант грузовой стрелы; верхний блок топенант-талей закладывается в коуш ходового конца топенант-шкентеля, а нижний блок крепится за обух на палубе вблизи мачты.

Топенант-шкентель — стальной конец мягкого троса диаметром 30 — 40 мм, обыкновенно с огоном на конце.

Топсель — рейковый парус, поднимаемый над рейковым же или косым (гафельным); на больших судах ставился над бизанью, на малых (или на судах с косым вооружением) — над фоком и гротом.

Траверз (траверс) — направление, перпендикулярное курсу корабля (или его диаметральной плоскости).

Травить — 1. ослаблять снасть; 2. попускать снасть.

Травить через кнехт (утку) — перепускать снасть осторожно, понемногу, задерживая.

Травить якорную цепь — выпускать ее из клюза за борт.

Транец — плоский срез кормы судна.

Трап — любая лестница на корабле.

Трисель — косой четырехугольный парус, поднимаемый на мачтах. Триселями (во множественном числе) моряки называют также фок, грот и бизань на шхунах.

Трюмсель — летучий парус, поднимаемый на мачтах.

Убавить парусов — уменьшить число парусов или взять у них рифы.

Убрать паруса — свернуть и увязать их на места.

Увалить под ветер — изменить курс судна так, чтобы угол между диаметральной плоскостью судна и направлением ветра увеличился.

Узел — единица скорости морских судов: одна морская миля в час.

Утлегарь — рангоутное дерево, служащее продолжением бушприта.

Фал — снасть для подъема реев, гафелей, парусов и проч.

Фалинь — растительный трос, ввязанный в носовой или кормовой рым шлюпки; обычно служит для буксировки.

Фалрепы — короткие концы троса, подвешенные к стойкам нижних площадок входных трапов или закрепленные к стойкам внутренних трапов, чтобы служить поручнями.

Фальшборт — продолжение борта над верхней палубой судна, служащее ограждением палубы.

Фатом — морская сажень (1, 83 м).

Фиш — одна из снастей, при помощи которой убирался якорь на парусном судне.

Фок — нижний прямоугольный парус на фок-мачте.

Фока — слово, прибавляемое ко всем снастям, парусам и рангоуту, принадлежащим фок-мачте.

Фока-булинь — снасть, при помощи которой оттягивают наветренную боковую шкаторину фока, чтобы удержать в ней ветер, когда судно идет в бейдевинд.

Фок-мачта — передняя, ближайшая к носу мачта корабля.

Фор — слово, прибавляемое к наименованиям реев, парусов и такелажа, находящихся выше марса фок-мачты.

Фордевинд — 1. курс парусного судна, прямо по ветру (с попутным ветром); 2. полный ветер.

Форсировать парусами — нести ради достижения максимальной скорости большую парусность, чем позволяет сила ветра.

Фор-стаксель — косой треугольный парус, поднимаемый впереди мачты (соответствует той мачте, к которой крепится конец штага).

Фор-стеньги-стаксель — косой треугольный парус, растягиваемый между стеньгой фок-мачты и бушпритом.

Форштевень — вертикальная или наклонная балка набора судна, замыкающая его носовую оконечность; является продолжением киля, связывая последний с набором палуб.

Фрахт — плата за перевозку груза морем; в морском просторечии — и сам груз.

Фрегат — тип военного корабля различной конструкции и назначения; наиболее известны трехмачтовые парусные, а впоследствии — парусно-паровые, суда с полным парусным вооружением и расположенной на двух палубах артиллерией; последний тип фрегатов сложился к концу XVIII века; тогда же фрегаты были разделены на четыре класса — в зависимости от размеров и вооружения.

Футшток — рейка с делениями для измерения небольших глубин.

Чартер — вид аренды судна (целиком или частично) для перевозки грузов; так же называется договор на эту аренду.

Чиксы — наделки на мачте, удерживающие огоны верхних концов стоячего такелажа.

Швартов — канат или трос, с помощью которого судно крепится к причальной тумбе или к другому судну.

Швартовать — крепить корабль к стенке, пристани, пирсу или другому кораблю.

Шверцы — щиты, опускаемые отвесно с бортов небольших парусных судов для уменьшения воздействия ветра.

Шебека — небольшое парусно-гребное судно с парусным вооружением латинского типа; использовалось для прибрежных плаваний в качестве вспомогательного судна.

Шканцы — часть верхней палубы военного судна от грот— до бизаньмачты, где совершаются все официальные церемонии.

Шкаторина — край (кромка) паруса, обшитый пеньковым несмоленым трехпрядным тросом (ликтросом).

Шкафут — часть верхней палубы корабля от фок-мачты (или от носовой надстройки) до грот-мачты (или до кормовой надстройки).

Шкентель — стальной конец мягкого троса диаметром 30 — 40 мм, обыкновенно с огоном на конце, служащий для передачи усилия лебедки через направляющие шкивы на поднимаемый груз или какую-либо снасть.

Шкерт — тонкий короткий растительный трос.

Шкимушка (марлинь) — вручную свитый из нескольких волокон просмоленный линь.

Шкот — снасть, служащая для управления парусом; привязан к нижнему свободному концу паруса, не закрепленному за рей или мачту.

Шлаг — виток (оборот) троса, снасти вокруг чего-либо.

Шлагтов — металлический или деревянный брус для удержания стеньги на месте.

Шлюп — в морской терминологии относится к различным типам судов; здесь речь идет о небольшом одномачтовом судне малого размера с двумя парусами — прямоугольным сзади, косым впереди.

Шлюпбалка — устройство для спуска шлюпки на воду и подъема ее на борт.

Шпангоуты — криволинейные поперечные блоки корпуса судна, подкрепляющие наружную обшивку и обеспечивающие прочность и устойчивость бортов и днища.

Шпигаты — отверстия в палубе для удаления забортной воды.

Шпиль — палубный механизм лебедочного типа с вертикальным валом, устанавливаемый в носовой части судна и предназначенный для выбирания якорной цепи, натягивания швартовых канатов и т. п.

Шпринт — тонкий шест, служащий для растягивания паруса по диагонали.

Шпринтовое вооружение — парусное вооружение, состоящее из косого четырехугольного паруса, передняя шкаторина которого пришнуровывается к мачте, а парус растягивается шпринтовом (длинным рейком).

Штаг — снасть стоячего такелажа, расположенная в диаметральной плоскости судна и поддерживающая с носа мачту или стеньгу.

Штерт (шкерт) — тонкий, короткий конец троса.

Штормтрап — лестница из растительного троса с деревянными ступеньками, спускаемая по наружному борту судов для подъема людей на палубу с катеров или шлюпок, а также для спуска их на шлюпки и катера.

Штуртрос — трос между штурвалом и румпелем, проходящий через ряд неподвижных блоков; служит для передачи усилий от штурвала к румпелю и через него к рулю.

Штык-болт — тонкая снасть, прикрепленная затяжной петлей к кренгельсу паруса.

Эзельгофт — металлическая поковка для соединения мачты со стеньгой или бушприта с утлегарем.

Эллинг — место для постройки и ремонта судов в виде деревянного ската, по которому они спускаются на воду.

Ют — надстройка в кормовой части судна, простирающаяся от одного борта до другого; в ней располагаются жилые и служебные помещения.

Юферс — деревянная колодка с отверстиями для пропуска снастей, служащая для обтягивания стоячего такелажа.

Якорь становой — основной корабельный якорь, используемый для постановки корабля на рейде (или якорной стоянке).

Note1

В розовом свете (фр.). Здесь и далее звездочками отмечены примечания переводчика; примечания автора оговорены особо.

Note2

Перевод Б. Пастернака.

Note3

Здесь: в носовой части судна.

Note4

Английский канал (English Channel) — английское название пролива Ла-Манш, традиционно указываемое на англоязычных картах и параллельно с французским наименованием — на русских.

Note5

Подобно тому как кокни разглагольствует о красоте Ричмонд-Хилл… — Кокни — лондонец из низов, особенно уроженец Ист-Энда, речь которого отличается от нормы манерой и акцентом. Ричмонд-Хилл — рекреационная зона и историческая местность под Лондоном в г. Ричмонде-на-Темзе, с живописными возвышенностями, включаемыми в число официальных достопримечательностей.

Note6

Олбэни — город на северо-востоке США, позднее административный центр штата Нью-Йорк.

Note7

Мы — народ, вовсе не склонный «держать свет под спудом» — идиоматическое выражение, соответствующее библейскому «зарывать свой талант в землю».

Note8

Перевод Вс. Рождественского.

Note9

Это название голландское, а не индейское; Куиманс — респектабельная нью-йоркская фамилия. (Примеч. автора.)

Note10

Здесь: воплощенный идеал (фр.).

Note11

… он служил за меня… так же долго, как Иаков служил за Рахиль… — Имеется в виду эпизод из Ветхого Завета, Бытие, 29:20 — 30, повествующий о том, как Иаков отслужил в доме своего родственника Лавана дважды по семь лет за его дочь Рахиль, на которой хотел жениться.

Note12

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

Note13

Марбл перепутал название усадьбы, на самом деле она называется Уиллоу-Ков (Willow Cove — Ивовая Бухта), а не Уиллоу-Гров (Willow Grove Ивовая Роща).

Note14

Гасильник — приспособление для гашения огня (свечи, светильника и т. п.) в виде воронки на шесте.

Note15

… это заповедь, которую нарушают по нескольку раз в день… — Речь идет о своде ветхозаветных законов, именуемых Десятью заповедями, явленных Богом пророку Моисею на горе Синай (Исход, 20:2 — 17, и Второзаконие, 5:6 — 12). Десятая заповедь гласит: «Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего».

Note16

Перевод М. Вольшонка.

Note17

Самообладание, хладнокровие (фр.).

Note18

Мозес — так по-английски звучит библейское имя Моисей.

Note19

Здесь: известность, шумиха (фр.).

Note20

Перевод П. Козлова.

Note21

Гость, собутыльник (фр.).

Note22

В те времена из королевских особ вспоминали только его величество короля Великобритании. Таким образом, в начале нашего века тосты, провозглашаемые за здоровье короля, нередко можно было услышать во многих домах лучших представителей нации. (Примеч. автора.)

Note23

… «Любите врагов ваших, благословляйте проминающих вас… » — ЕвангелиеотМатфея, 5:44.

Note24

Перевод Б. Томашевского.

Note25

Капитан Мэрриет не оставил без внимания сие замечание… — Капитан Мэрриет (устар. Марриот), или Фредерик Мэрриет (1792 — 1848) — английский морской офицер, впоследствии популярный писатель-маринист. Купер развивает любимую им мысль об отражении национального характера в особенностях этнической диеты или кухни (см. 1-й том дилогии, «На море и на суше», а также «Прогалины в дубровах»).

Note26

По выбору (лат.).

Note27

Наоборот (лат.).

Note28

Козетка, двухместный диванчик (фр.).

Note29

Миссис Хеманс Фелисия Доротея (1793 — 1835) — английская поэтесса, чьи произведения пользовались большой популярностью в США в эпоху Купера.

Note30

… ту молитву, которую сам Христос завещал своим ученикам… — Имеется в виду «Отче наш».

Note31

Будуар (фр.).

Note32

«… О дне же том и часе никто не знает… » — Евангелие от Матфея, 5:44.

Note33

… «назад не бросая долгого, томного, грустного взгляда». — Строка из «Элегии, написанной на сельском кладбище» Томаса Грея в переводе В. А. Жуковского.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33