Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всем сердцем

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Мэтьюз Патриция / Всем сердцем - Чтение (стр. 5)
Автор: Мэтьюз Патриция
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Это Сэмюэл Клеменс, – шепнул ей на ухо Даррел. – Я встречался с ним на Миссисипи. Он работал там лоцманом на речных судах. А теперь стал писателем, пишет под псевдонимом Марк Твен. Я слышал, что он здесь по заданию «Энтерпрайз». – Даррел улыбнулся. – Такое впечатление, что здесь собралось полгорода. Или, вернее, все порядочные люди города.
      Как раз когда он произнес это, девушка заметила у входа Мадлен Дюбуа. Ей захотелось окликнуть Мадлен, но потом она представила, как это будет выглядеть, и быстро опустила глаза. Когда она снова подняла их, то увидела, что Мадлен идет прочь от двери, сжимая в руках билет. Щеки ее раскраснелись от волнения, и Серена поняла, что она оскорблена. Вместе с Даррелом они смотрели, как Мадлен уходит. По толпе пронесся легкий шепоток. Люди насмешливо смотрели ей вслед.
      Серена почувствовала, как в ней поднимается злость на этих самодовольных тупиц, и в то же время ей было стыдно, что она сама опустила глаза и не подошла к Мадлен. И все-таки как они смеют так несправедливо относиться к девушке? Они что – думают, что она неприлично будет вести себя в театре? Разве она не такой же человек, как они?
      Даррел заметил ее взволнованный вид.
      – Наши добрые обыватели, кажется, забыли о такой добродетели, как терпимость, – сказал он. – И заодно забыли, как Мадлен Дюбуа помогала им. Нескольких из присутствующих здесь уже не было бы в живых, если бы Мадлен не ухаживала за ними во время последней эпидемии нынешней зимой.
      Серене очень хотелось узнать, откуда мистер Квик, только пару дней назад приехавший в Вирджиния-Сити, столько знает о Мадлен Дюбуа. Однако в этот момент она увидела, что входные двери театра открываются. Радостное возбуждение захлестнуло ее. Мадлен была забыта. Даррел отдал билеты на входе, и они очутились внутри.
      Девушка жадно вслушивалась в долетавшие до нее обрывки разговоров: «Это стоило больше тридцати тысяч долларов, дорогая», «Да, удобства по последнему слову моды...», «Взгляни на эти частные ложи. Превосходная работа!». И превосходным было в этом театре все. Она никогда не видела столько роскоши и блеска. Словно то, что бывает только в сказках, стало реальностью. И она чувствовала себя Спящей красавицей, которая только что проснулась.
      В таком огромном скоплении народа найти свои места было довольно тяжело. Наконец молодые люди сели. Отсюда открывался отличный вид на сцену. Серена с интересом разглядывала четыре роскошные закрытые ложи для привилегированных особ.
      Она повернулась к Даррелу спросить, не знает ли он женщину в потрясающе красивом платье в одной из лож, когда вдруг услышала хриплый вскрик и увидела в ложе неподалеку высокого мужчину во фраке. В руках он держал большой револьвер. Оцепенев от ужаса, она смотрела, как он направляет оружие на ложу напротив и спускает курок. Звук выстрела был похож на гром. Женщины завизжали. Раздалось еще несколько выстрелов. Серена услышала звон бьющегося стекла. Одна из роскошных хрустальных люстр разлетелась от выстрела на мелкие кусочки.
      Большинство зрителей оставались на своих местах. В зал ворвалась группа людей, вооруженных чем попало, от пистолетов и ружей до бильярдных киев и бутылок. Это были те, кто отдыхал в баре или играл в бильярд и рулетку в соседних помещениях. Но стрельба уже прекратилась. Мужчина во фраке с отвращением разглядывал свой револьвер. Барабан был пуст. А в ложе напротив, как это ни невероятно, человек, в которого он стрелял, остался жив и невредим.
      Шум и волнение в зале быстро стихли. Опоздавшие занимали места. Серена была изумлена тем, что все так быстро и спокойно закончилось. Она уже понимала, что в этом городе царят свои законы.
      – Надеюсь, тебе это понравится, – произнес Даррел, когда по залу пронесся легкий шепот.
      На сцену вышла стройная привлекательная женщина, и зал зааплодировал. Только она начала читать поэму, как вдруг воздух наполнился страшным грохотом. Складывалось впечатление, что по стенам и крыше театра барабанит неистовый град. Серена закричала и вцепилась в руку Даррела.
      – О Господи! – воскликнула она. – Что это? Даррел успокаивающе улыбнулся:
      – Ветер. Как не вовремя, не правда ли?
      – Это не град?
      – Нет. Просто ветром сносит камни. Ничего особенного.
      Еще некоторое время зал напряженно внимал актрисе, с трудом различая ее голос за грохотом камнепада. К счастью, когда занавес поднялся и колокольчик зазвонил, возвещая начало действия, ураган стих.
      Ли По был большим поклонником оперы и поэтому постарался приурочить свой очередной визит в Вирджиния-Сити к открытию сезона в Оперном театре Магуайра. Обычно китайцам вход в театр был заказан. Но Ли По хорошо знал магическую силу денег. В театре было четыре закрытых ложи. Одна из них принадлежала Сэнди Бауэрсу, богатейшему рудному магнату во всем Комстоке. В эти дни Бауэрс с женой путешествовали по Европе. Ли По не составило большого труда договориться с управляющим, что за порядочную сумму он пустит его в эту ложу. Единственным условием была строгая секретность – Ли По с двумя телохранителями должны были проскользнуть на свои места еще до того, как театр заполнится народом.
      Экипаж поджидал его на боковой улочке в паре кварталов отсюда. По окончании представления Ли По уезжал в Сан-Франциско. Он старался не задерживаться в Вирджиния-Сити больше чем на день или на два. Это место вызывало у него омерзение. Грязный городишко, грубые нравы, да и с китайцами здесь обращались как с рабочим скотом. В Сан-Франциско с этим было полегче. Он был практически пограничным городом, и у белых там было гораздо меньше предрассудков. Ли По жил там припеваючи, как король маленькой страны. И старался свести свои контакты с восточными штатами к минимуму.
      Он даже не поинтересовался заранее, что это за спектакль, полагая, что в оперных театрах действительно дают оперу. И был сильно разочарован, когда женщина начала читать поэму. Ли По уже собирался потихоньку выскользнуть на улицу, когда его взгляд случайно упал на одну из девушек неподалеку. Светловолосая фея в розовом платье была очень привлекательна. Приоткрытые плечи были словно выточены из мрамора. Почувствовав на себе внимательный взгляд, она обернулась в его сторону, и он увидел ее лицо с необыкновенно большими глазами и тонкими чертами. Ли По почувствовал неодолимое влечение. И вместо того чтобы уйти, он остался, не спуская глаз с прелестной юной особы, словно пытаясь навечно запечатлеть ее лицо в памяти.
      Очень немногие из его приближенных знали об увлечении Ли По красивыми белыми женщинами. Он получал необычайное удовольствие, забавляясь с ними, иногда даже мучая, пока они полностью не покорялись его воле. Он знал себя достаточно хорошо и понимал, что удовольствие ему частично приносит их унижение. Это была месть белым за их отношение к китайцам. Проблема, куда девать женщину, когда она ему надоест, его не беспокоила – одним из его тщательно скрываемых занятий была торговля белыми рабами.
      Ли По сидел и любовался девушкой, абсолютно не обращая внимания на сцену. И только перед самым концом представления он махнул рукой двум телохранителям, все это время стоявшим у него за спиной, и бесшумно, как призраки, они выскользнули из театра.
      Представление закончилось под шумные аплодисменты и свист. Даррел пригласил Серену поужинать и выпить шампанского в ресторанчике на Си-стрит. Ужин был отменным. Девушка впервые пробовала шампанское, и оно ей понравилось. Правда, ее одолевал беспричинный смех.
      Серена весело размышляла о том, как быстро меняется мир вокруг. Всего лишь несколько дней назад она не могла такого представить даже в мечтах. Прошлым вечером она ужинала со Спенсером Хардом и Мадлен Дюбуа. Сегодня в новом роскошном платье, которое ни за что не одобрили бы ее родители, она была в театре с привлекательным молодым человеком, а теперь впервые в жизни пьет шампанское.
      Разговор зашел о сегодняшней постановке. Даррел, как оказалось, был заядлый театрал. Он рассказал ей, что уже видел этот спектакль в других театрах, иногда даже с музыкальным сопровождением. Смотрел он его и на сценах плавучих театров на Миссисипи.
      – Ты хорошо знаешь Миссисипи? – спросила Серена.
      – Еще бы, – сухо ответил он. – Я родился в Луизиане. И большую часть жизни проработал там на речных судах, пока не стал профессионалом.
      – Профессиональным игроком, ты имеешь в виду?
      – Да, игроком, Серена. Я зарабатывал на жизнь игрой в карты на пароходах.
      – Почему же ты уехал оттуда?
      – Из-за войны, из-за чего же еще? – пожал он плечами. – Она изменила всю мою жизнь. Если не навсегда, то надолго. Суда теперь возят солдат и припасы. Мне там нечего делать. – Казалось, ему тяжело было об этом вспоминать. Он резко сменил тему разговора: – Уже поздно, Серена. Нам пора идти.
      Когда они вышли из ресторана, было уже действительно очень поздно. Серена чувствовала, что у нее кружится голова. От шампанского, от возбуждающего вечера—в общем, от счастья. За все свои девятнадцать лет она даже в мечтах не могла представить себе такого потрясающего вечера.
      Даррел предложил взять экипаж.
      – Нет, давай прогуляемся, – возразила девушка. – Тут недалеко, а у меня кружится голова.
      – Я рад, что тебе понравился вечер, Серена, – сказал он, растягивая слова.
      – Это было просто изумительно, – отозвалась она и крепко сжала его руку.
      Некоторое время они шли молча. Ночная прохлада действительно благотворно подействовал на Серену, и она кое-что вспомнила.
      – Знаешь, я была немного озадачена, встретив тебя вчера.
      – Почему?
      – Из-за твоего имени. Мне оно показалось знакомым, будто я его уже слышала.
      – Вряд ли. Я здесь меньше недели.
      – Нет, я слышала его раньше. И только вчера перед сном вспомнила где. О тебе рассказывал Рори Кленденнинг. Он набрел на наш фургон в пустыне. Он рассказывал, что некий мужчина пришел к его костру и, когда они вместе поужинали, предложил сыграть в карты. Этот человек выиграл у него все его деньги и лошадь и бросил его умирать в пустыне. А звали его Даррел Квик.
      – Но ведь он не умер, верно? – спокойно проговорил Даррел.
      – Нет, но вовсе не по твоей милости! Как тебе не стыдно, ты же профессиональный игрок. Велика честь – обыграть в карты сына проповедника!
      – Он ничего не говорил мне о том, чей он сын.
      – А если бы сказал, ты вел бы себя иначе?
      – Ты права, – усмехнулся он. – Нет, я поступил бы точно так же. Как я тебе уже говорил за ужином, с шестнадцати лет я занимаюсь только игрой. Зато я знаю, как мне поступить, когда отправлюсь на тот свет. Вот предстану я перед святым Петром и его воротами, и он засомневается, стоит ли меня пускать в рай. Я предложу ему бросить кости, и пусть они решат, достоин ли я этой благодати.
      Серене неожиданно стало смешно.
      – Тебя что, вообще никогда не мучает совесть? Кленденнинг впервые взял в руки карты, а ты обчистил его до нитки.
      – Я не забрал у него все, – резко сказал Даррел. – Я никогда не обманываю. Нет необходимости.
      Он засмеялся.
      – Просто он путешествовал, а я обыграл и обобрал его. И не колеблясь сделаю это снова. Подумай, Серена... взгляни на это с другой стороны. Он получил хороший урок. Может, он дорого за это заплатил, но это не прошло для него даром. И в будущем он будет умнее. В этих местах либо ты быстро учишься, либо не живешь долго.
      – Никогда об этом не думала, – сказала она задумчиво.
      – Кленденнинг много для тебя значит?
      – Нет, практически ничего, – быстро отозвалась девушка.
      – Тогда почему, во имя небес, мы попусту тратим время на разговоры о нем?
      Он повернулся к девушке и взял ее за руку. Она ощутила на щеках его горячее дыхание. Сейчас он поцелует ее.
      Отступив на шаг, она дружелюбно произнесла:
      – Мы уже у пансиона. Я безумно благодарна вам за этот вечер, Даррел. Мне никогда не было так хорошо.
      Он слегка нахмурился. Затем улыбнулся:
      – Вы очень добры, мисс Фостер. И это все?
      – Все? – переспросила она невинно.
      – Обычно леди может поблагодарить джентльмена поцелуем, особенно после такого вечера.
      – Даже на второй день после знакомства? – К своему изумлению, Серена поняла, что кокетничает.
      – Жизнь в этих краях течет стремительно, – серьезно ответил он.
      Она шагнула вперед, стараясь не коснуться его, и быстро поцеловала в губы. Прежде чем он успел обнять ее, она уже отступила назад.
      – Всё! Долг леди выполнен, – засмеялась она. – Спокойной ночи, Даррел Квик.
      Она уже поднялась на крыльцо, но остановилась, когда он проговорил:
      – Серена, подожди! Он не сердился.
      – Могу я пригласить тебя завтра вечером на ужин?
      – Можете, сэр. А теперь мне надо идти.
      Она быстро зашла в дом. Приходилось признать, что даже этот мимолетнии поцелуй подействовал на нее очень возбуждающе. Она вспомнила ночь в пустыне с Рори Кленденнингом и почувствовала, что ей становится жарко.
      Было уже за полночь, но она вела себя очень тихо, так что никого не разбудила. Обычно хозяйка оставляла в прихожей горящую лампу, чтобы лестница была освещена. Но на этот раз, к досаде Серены, лампы не было, и как только входная дверь закрылась, она очутилась в полной темноте. Она подумала было разбудить миссис Тэйлор, но потом решила, что пусть уж пожилая .женщина отдохнет.
      Комната Серены была на втором этаже. Поднимаясь по ступенькам, она почувствовала, как заколебался воздух, словно кто-то двигался вслед за ней. Она замерла.
      – Кто здесь?
      До того как она успела крикнуть, сильная рука зажала ей рот, а другой рукой неизвестный перехватил ее за талию. Ее осторожно подняли и, как ребенка, понесли к черному ходу. Похититель чуть сдвинул руку со рта и пальцами зажал ей ноздри.
      Серена отчаянно боролась за глоток воздуха. Свет померк у нее перед глазами. Словно в полусне, она слышала, как открылась и закрылась дверь черного хода, и ощутила на лице прохладный ночной воздух. Она отчаянно забилась в руках незнакомца, задыхаясь. Но эта борьба окончательно ослабила ее, и она потеряла сознание.
      Серена пришла в себя в незнакомом месте. Пахло ладаном. Открыв глаза, она осмотрелась. Это была маленькая комнатушка без окон. В углу на столике из сандалового дерева стояли две масляные лампы и курильница с ладаном. Сама она лежала не на кровати, а на соломенном тюфяке. От страха Серена не смела пошевелиться, не зная, одна ли она здесь. Взгляд ее блуждал по комнате. Убранство было необычным, она такого раньше не видела. Стены закрывали изящно расшитые шелком драпировки. На одной из них была изображена собака с головой демона. По краям картин вились изящные столбцы китайских иероглифов. Девушка обнаружила, что не только полностью обнажена, но и связана. Руки за спиной были стянуты жесткой веревкой, а ноги... С трудом она подняла голову. Лодыжки были крепко привязаны к двум столбикам по обе стороны от тюфяка, так что любой, кто войдет в комнату, сразу же увидит ее самые сокровенные места. Девушка в ужасе вскрикнула и попыталась высвободиться. С трудом ей удалось сесть, но она не представляла, как можно освободить ноги со связанными за спиной руками. В стороне лежала сваленная в кучу одежда. И среди прочего – новое розовое платье, грязное и порванное!
      Дверь комнаты распахнулась, и в комнату вошел мужчина. Лицо его было полностью скрыто под золотой маской демона. Даже глаз за узкими прорезями не было видно. В руках он держал небольшую ременную плеть. Серена открыла рот от изумления. Маска! Точно такая же маска была на лице предводителя бандитов, погубивших ее родителей! Неужели это тот самый человек? Он шагнул к ней, поглаживая плеть, и Серена отпрянула назад. Глубокий, полный ужаса крик вырвался у нее из горла. Он в два шага пересек комнату и хлестнул ее плетью по груди. Серену обожгла боль. Следующий удар пришелся по животу. Вновь и вновь поднималась и опускалась плеть. Серена чувствовала, что от боли теряет сознание. Словно со стороны, она слышала свой хриплый крик. Ну должен же кто-нибудь его услышать?!
      Почти теряя сознание от боли, она увидела, что ее мучитель расстегивает брюки. Обнажив свой напряженный орган и держа его словно оружие, он опустился на колени между ее распахнутыми бедрами. Серена вздыбилась и попыталась боднуть его головой. Он словно мимоходом ударил ее ладонью по лицу. Затем прижал плечи девушки руками к тюфяку и вошел в нее. Он двигался очень грубо, но Серена, и без того изнемогающая от невыносимой боли, даже не обращала на это внимания. Больше всего ее пугало, что за все это время он не проронил ни слова. В комнате царила жуткая тишина, прерываемая только ее криками. Единственным звуком, который он издал, было невнятное хрюканье, когда он удовлетворил свое желание. И тут страх покинул Серену, и, когда мужчина начал подниматься, она произнесла: .
      – Ты просто свинья, вот ты кто! Хрюкаешь как свинья, ведешь себя как свинья! И это ты убил моих родителей!
      Плеть со свистом обрушилась на ее бедра. Боль была невероятно жестокой. К счастью, Серена почти сразу потеряла сознание. Очнулась она уже одна, но все так же связанная. Вероятно, прошло некоторое время, но сколько, она понятия не имела. Тело превратилось в комок сплошной боли, и кровь сочилась на тюфяк из многочисленных ран. Она тяжело и прерывисто дышала, во рту пересохло. Затем она с ужасом увидела, как дверь открывается и в комнату вновь входит человек в маске, помахивая ременной плетью. Он подошел к ней и с силой хлестнул ее плетью по бедрам. Другой рукой он начал расстегивать штаны...

Глава 6

      Человек в маске ушел. Опозоренная, униженная и израненная, Серена лежала без сил на тюфяке. Мысль о том, что он вот-вот вернется, заставляла ее цепенеть от страха. Но он все не приходил, и она позволила себе немного расслабиться.
      А что, если никто не придет? Она останется здесь, пока не умрет от голода и жажды? Или, что еще хуже, если кто-нибудь придет и увидит ее лежащей здесь так? Она в бешенстве завертела головой. О Боже! Как же с ней могло такое случиться! Тело болело и зудело сразу в сотне мест. Она даже не знает, день сейчас или ночь! И даже не может себе представить, сколько времени она уже здесь находится!
      Вскоре ей удалось задремать. Разбудил ее шум за стеной. Она прислушалась и различила треск ломающейся мебели. Затем раздался жуткий пронзительный крик. Крик резко оборвался, и воцарилась мертвая тишина. Серена задержала дыхание, вслушиваясь. За дверью раздалось еле слышное шуршание. Дверь начала медленно приоткрываться. Наконец в проеме появился мужчина. Но это, слава Богу, был не человек в маске. Этот мужчина был гораздо выше ростом, и он был китайцем, и...
      Она узнала того немого юношу китайца, которого спасла накануне от издевательств в салуне «Серебряный доллар». Отвернувшись, чтобы не смотреть на ее обнаженное тело, он подошел к тюфяку и, сорвав со стены один из гобеленов, осторожно прикрыл ее. Потом, развязав веревки, завернул ее в гобелен и перенес в соседнюю комнату. Большое, изысканно убранное помещение было освещено мягким светом китайских фонариков. Взгляд девушки упал на неподвижного человека в черном, лежавшего посреди комнаты. Шея его была неестественно вывернута. Рядом валялся сломанный деревянный столик. Юноша вынес ее на улицу и осторожно опустил на землю. Затем он издал низкий горловой звук, словно принял какое-то решение. Обернувшись к девушке, жестами показал ей, что вернется. Спустя пару минут он вынес человека в черном, которого она видела внутри. Серена поняла, что это мертвец. Положив его на землю, ее спаситель вновь скрылся в доме. Вернувшись, он замер на несколько мгновений, вглядываясь в окна. Внезапно в доме раздался взрыв, и повалили клубы дыма. Китаец поджег его.
      Огонь разгорался быстро, и языки пламени поднялись высоко в ночное небо. Спустя несколько секунд он уже бежал с ней на руках прочь от пылающего дома.
      Из гостиничного номера Брэда Страйкера открывалась прекрасная панорама нижнего города. Было уже очень поздно, близился рассвет, а он все еще сидел у окна, разглядывая огоньки внизу. Его беспокоило, правильно ли он сделал, что не убил Серену Фостер сегодня, отложив это на следующий день. Но ему так понравилось ее тело, что он не мог отказать себе в удовольствии воспользоваться им завтра еще разок.
      Как он удачно провернул дело с похищением девушки! Он должен остаться вне всяких подозрений. Ее найдут мертвой в доме Ли По, связанной, со следами побоев на теле. Если учесть, что китаец сегодня укатил в Сан-Франциско, все решат, что преступление совершил он или один из его подручных. То, что Ли По занимается торговлей белыми рабами, ни для кого не было секретом. А если китайца поймают и арестуют по обвинению в убийстве, будет просто чудесно. Страйкер уже вполне мог обойтись без сотрудничества с ним. Его фрахтовая компания была практически вне конкуренции, а со смертью Серены Фостер у него появится возможность стать самым богатым человеком во всем Комстоке. То, что он пользовался для своих целей домом Ли По, было в порядке вещей. Китаец не имел ничего против, а охранники знали Брэда. Им нужно было только хорошо заплатить. Он пристально всмотрелся в даль. Ему показалось или он только что видел там, внизу, сполохи пламени? И это где-то совсем рядом с домом Ли По! А если там случайно найдут живую Серену Фостер...
      Невдалеке зазвонил пожарный колокол, и по соседней улице на взмыленных лошадях промчался пожарный фургон. В Вирджиния-Сити смертельно боялись пожаров, а потому не скупились на содержание и экипировку пожарных. Большая часть домов была деревянной, и даже одной случайной искры хватило бы, чтобы сгорело полгорода.
      Страйкер поспешно оделся и, спустившись вниз по лестнице, вышел на улицу. Быстрым шагом он направился в сторону пожара. Огонь был хорошо виден над домами. Когда он очутился на месте, от дома Ли По остались только головешки. Пожарные не дали огню распространиться, и пострадал только дом китайца. На земле лежал один из охранников. Страйкер подошел поближе и увидел, что у него сломана шея. Но где же девчонка? Страйкер спросил одного из пожарных, спасли ли кого-нибудь, но тот только покачал головой. Сгорела живьем в доме? Страйкер не особенно боялся, что она опознает его, даже если и спаслась. Flo если она погибла в пламени, это было бы просто замечательно. Он оставался с пожарными до рассвета, пока угли не остыли настолько, что по ним можно было пройти. Но ни одного тела среди золы они так и не обнаружили. Недоумевая, куда могла подеваться эта проклятая девчонка, Страйкер направился домой.
      Юноша китаец принес Серену в маленькую хижину. Небольшая лампа скудно освещала небогатую обстановку: жаровню, на которой дымился котелок с чаем, большой сундук в углу и два тюфяка на земляном полу. С одного из тюфяков поднялась крошечная, изящная китаянка и подошла к ним. Она поклонилась и – жестом показала юноше, чтобы он положил Серену на тюфяк. Она внимательно наблюдала за ним, затем кивнула в сторону двери, сказала несколько слов по-китайски, и юноша вышел.
      Женщина опустилась на колени рядом с Сереной и осторожно откинула ткань с ее тела. При виде кровоточащих ран она удрученно покачала головой.
      – Кто вы? – спросила Серена.
      – Меня зовут Тан Пин.
      Она была очень красива какой-то особенной, восточной, красотой. Выглядела она молодой, ненамного старше Серены. Интересно, это сестра юноши или его жена?
      – А я – Серена Фостер. А куда ушел юноша? Не знаю, как мне благодарить его. Он спас мне жизнь.
      – Это вы спасли его. И с тех пор он охраняет вас.
      – Кто он такой?
      – Мой сын.
      Серена в изумлении взглянула на китаянку:
      – Ваш сын?
      – Да. Сын. Зовут Тань Тэ. Можете называть его Шу Тао. По-китайски это означает камень.
      – Ваш сын... Расскажите, как он лишился языка.
      – Это все Ли По, злой человек! Вырвал Тань Тэ язык. Серена содрогнулась:
      – Какой ужас! А кто такой Ли По?
      – Хозяин дома, где Шу Тао нашел вас. Шу Тао ненавидит Ли По.
      – Наверное, это он приходил ко мне в золотой маске демона? – спросила Серена.
      – Нет, – покачала головой китаянка, – Ли По уехал из города вчера вечером.
      – Тогда кто был мужчина, который... который так избил меня? Вы его знаете? – настаивала девушка.
      – Не знаю. И Шу Тао не знает. Плохой человек, так с вами плохо поступил.
      – А как ваш сын узнал, что я там?
      – Услышал ваш крик. Обычно местные жители не смеют заходить в дом Ли По.
      Серена некоторое время молчала. Тан Пин тем временем накладывала на ее раны бальзам.
      – Почему ваш сын спас меня?
      – Вы избавили его от позора в салуне, – просто объяснила китаянка. – Теперь он будет охранять вас всю жизнь.
      Серена смотрела на женщину и не могла понять, шутит она или нет.
      – Так не бывает!
      – Бывает. У китайцев.
      Тан Пин закончила обрабатывать раны и аккуратно прикрыла Серену старым шерстяным одеялом.
      – Принести чаю? – спросила она.
      – Да, спасибо.
      Женщина крикнула что-то по-китайски, и в комнате сразу же появился Шу Тао. Он бросил на Серену застенчивый взгляд.
      – Он понимает английский? – спросила девушка.
      – Шу Тао знает английский. Может понимать.
      – Шу Тао, спасибо тебе большое за то, что ты меня спас. Никогда не забуду этого. – Тут ее голос стал жестким: – Но если ты узнаешь, кто этот человек в маске, сообщи мне немедленно. Он убил моих родителей и должен ответить за их смерть. Кроме того, он... – она запнулась, – делал со мной такое, что страшно даже рассказать.
      Китаянка принесла три оловянные кружки с чаем и поставила перед Сереной тарелку с оладьями. Чай был очень горячий и ароматный. Девушка никогда такого раньше не пробовала. Оладьи тоже оказались выше всяких похвал.
      После чая Серена почувствовала, что ее клонит в сон. Бальзам, которым Тан Пин смазала ее раны, почти полностью приглушил боль.
      – Тан Пин, можно мне остаться здесь на несколько дней? Чтобы прийти в себя после того, что произошло? Я заплачу, конечно, у меня есть деньги, хотя и не с собой.
      – Ты останешься здесь, Селена... Серена. Останешься. Не надо платить. – Женщина тряхнула головой. – Ты окажешь нам большую честь, если останешься.
      Когда она проснулась, наступил день. Тан Пин что-то готовила на жаровне.
      Девушка неловко повернулась и сразу же вскрикнула от резкой боли во всем теле.
      – Тебе плохо, Серена? – поспешила к ней китаянка, встревоженная криком.
      – Нет, все нормально, Тан Пин. Только болит немножко. – Серена попыталась улыбнуться. – А где Шу Тао?
      – Шу Тао на работе. Моет посуду. – Китаянка, смутившись, отвела взгляд и отошла обратно к жаровне.
      Серене оставалось только удивляться, как Шу Тао умудряется целый день работать, а ночью еще и охранять ее. Хотя он, наверное, не занимался этим постоянно, а просто заволновался, когда она неожиданно исчезла из пансиона.
      – А давно с Шу Тао... это случилось? – спросила она.
      – Два года назад. Сразу после того, как мы приехали сюда из Китая.
      – А почему этот Ли По так жестоко обошелся с ним?
      – Ли По злой и подлый. Шу Тао сказал об этом своим соотечественникам, и Ли По сделал так, чтобы он не смог говорить вовсе.
      Серена опешила и благоразумно перевела разговор на другую тему:
      – Тан Пин, за два года ты очень неплохо научилась говорить по-английски.
      – Пришлось учиться за двоих. – Китаянка улыбнулась, и на ее левой щеке появилась изящная ямочка. – Шу Тао не говорит по-английски, так что Тан Пин пришлось учиться говорить за двоих.
      – У тебя хорошее произношение.
      Тан Пин поставила перед ней тарелку с рисом:
      – Из еды у нас только рис. Ты умеешь пользоваться палочками, Серена?
      Серена нахмурилась, разглядывая две тонкие палочки.
      – Нет... О, так ты имеешь в виду, что ими надо есть? Никогда раньше не видела таких.
      – Придется научиться.
      Серена неуклюже пыталась подхватить зернышки риса, а китаянка помогала советами. Вначале девушка немного рассердилась на Тан Пин, увидев, как ловко та управляется с палочками. Но вскоре они уже вместе смеялись. К концу обеда Серена приобрела некоторую сноровку и ей даже удавалось доносить немного риса до рта, не роняя.
      После завтрака Тан Пин осмотрела ее раны и смазала их целебным бальзамом.
      – Хорошо помогает. Скоро поправишься.
      Китаянка стала убираться в хижине, а Серена задумалась, размышляя, что ей делать дальше.
      Нет, надолго она здесь не останется. Теперь, немного оправившись, девушка почувствовала, что в ней закипает злость. С какой стати ей прятаться здесь, когда убийца ее родителей и насильник спокойно разгуливает по Вирджиния-Сити?
      На третий день ей стало получше и она смогла надеть одно из платьев Тан Пин. Конечно, оно ей было страшно мало, и они долго шутили по этому поводу – китаянка обладала тонким чувством юмора. Тан Пин рассказала ей немного о своей жизни, и Серену удивляло, что она вообще может смеяться после всех злоключений, выпавших на их с сыном долю как в Китае, так и в Америке.
      После ужина девушка обратилась к Шу Тао:
      – Я хочу попросить тебя об одном одолжении. Помнишь того человека в черном, который пришел нам на помощь в салуне?
      Шу Тао кивнул.
      – Его зовут Даррел Квик. Я хочу, чтобы ты его нашел и сказал ему... – Тут она запнулась, вовремя поправившись: – Ты передашь ему от меня записку.
      Тан Пин принесла ей клочок бумаги, бамбуковую палочку для письма и чернила. И Серена написала:
      «Дорогой мистер Квик!
      Того, кто передаст Вам эту записку, зовут Шу Тао. Он сможет проводить Вас ко мне. Я в беде, и мне нужна Ваша помощь. Я надеюсь, Вы умеете молчать. Шу Тао и его матери грозит страшная опасность, если откроется, что это они приютили меня. Я расскажу Вам, что со мной случилось, при встрече. Принесите с собой одежду, полный комплект. Вы сможете забрать ее в моей комнате у Матушки Тэйлор. Покажите ей записку, и пусть она сама соберет мне одежду. Предупредите ее, чтобы она тоже сохраняла все это в строжайшей тайне. Искренне Ваша, Серена Фостер».

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17