Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лексика современного русского языка: учебное пособие

ModernLib.Net / Языкознание / Л. Г. Самотик / Лексика современного русского языка: учебное пособие - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 1)
Автор: Л. Г. Самотик
Жанр: Языкознание

 

 


Людмила Григорьевна Самотик

Лексика современного русского языка

Язык состоит из слов, а словами являются звуки речи как знаки для нашего мышления и для выражения наших мыслей и чувствований.

Ф.Ф. Фортунатов

Необходимо не только разрабатывать описания частных терминологических областей, но и пропагандировать терминологические знания.

Ю.В. Рождественский

Предисловие

Курс лексики для учителя-словесника имеет важнейшее значение. Ребенок познает мир через слова, через слова он осознает себя и свое отношение к окружающему, через слова у него формируется национальное самосознание. С простейшими логическими понятиями и операциями – сравнение, сопоставление, противопоставление, группировка; общее-частное, сужение-расширение значения и др. – ребенок также знакомится, манипулируя словами.

В современной лингвистике достаточно прочно утвердилось мнение, что не только общество влияет на развитие языка, что в нем отражается общественное сознание, но и язык, в свою очередь, в какой-то степени определяет развитие общества, формирует общественное сознание. Это положение широко используется в работе средств массовой информации. Значительную роль в этом процессе играет и школа. Особые нравственные понятия, введенные в язык учащихся, должны влиять на формирование духовного облика молодого гражданина. Языковое (речевое) расширение (по мысли А.И. Солженицына), приобщение детей к традиционной русской культуре также должны осуществляться в школе. По словам В. Гумбольдта, «язык народа – дух его».

Лексический уровень занимает особое место в структуре языка. Иерархия уровней– разделов, построенная по традиции от простого к сложному (фонетика, словообразование и т. д.) или от сложного к простому (текст, сложное синтаксическое целое, предложение и т. д.), в школьной практике часто нарушается из-за лексики, которая может предварять любой раздел (уровень), и это определяется значимостью слова. Слово наряду с текстом – основная единица языка, но, в отличие от текста, как основная языковая единица оно осознаётся на уровне бытового (а не только профессионального) сознания. В данном издании слово представлено в структурно-семантическом плане на языковом и речевом уровне. Но параллельно приводятся статьи, представляющие слово в логическом, психолингвистическом, коммуникативном и когнитивном аспектах. Говорится в пособии также о методике преподавания лексики в школе.

Общеизвестно, что запас слов во многом определяет общее развитие человека, вот почему в школе целенаправленно ведется работа по созданию как активного, так и пассивного словарного запаса учащихся. Первое направление должно формировать базу для дальнейшей работы по культуре речи и риторике, второе – способствовать воспитанию грамотного читателя, связывать культуру поколений в культуру нации. В пособии представлен анализ архаизмов, историзмов, экзотизмов, диалектизмов и просторечий, фиксированных в «Словаре русского языка» (М.: Русский язык, 1981 – МАС), т. е. пассивного словарного запаса русского литературного языка, составляющего около 14 % его словарного состава. Кроме того, вводится раздел «Внелитературная лексика русского языка», которая представляется как феномен современного русского языка (она также описана в статьях «Архаизмы», «Историзмы», «Экзотизмы», «Диалектизмы» и «Просторечия»), явление переходного характера между лексикой литературного языка и словами нелитературных форм национального языка. Учитель-словесник осуществляет работу по развитию речи школьников не интуитивно, не только на уровне владения практическими навыками, но и полностью осмысляя свою задачу теоретически, причем знания учителя по каждому предмету должны соотноситься с уровнем науки. Хороший учитель – это, прежде всего, человек, хорошо знающий то, что преподает.

Введение

Русская языковедческая наука постоянно развивается, исследования русского языка все более углубляются, появляются новые направления. Как известно, для любой науки большое значение имеет терминология, состояние которой во многом отражает, а в какой-то мере и определяет её уровень. Хорошо разработанные разделы имеют богатую разветвленную терминосистему. Таким разделом является лексикология современного русского языка, что определяется объективно, прежде всего, развитием языка. Продолжают действовать в русском языке многие заложенные издревле тенденции развития: как во всех индоевропейских языках, увеличивается словарный состав национального языка (в том числе литературного) при сворачивании грамматических форм (например, утрачивается склонение русских числительных, увеличивается число наречий за счет предложно-падежных сочетаний существительных, в разговорной речи не изменяются по падежам мужские личные имена в сочетании с отчеством и др.). Так, в «Словаре современного русского литературного языка» (М., 1950–1965) 120 тыс. слов, а в Большом Академическом словаре русского языка (М.; СПб.: Наука, 2005–2009. Т. 1–12) планируется к изданию 150 000 слов. По свидетельству ряда учёных, словарный состав развитых национальных языков сегодня составляет около миллиона слов. Увеличение словарного состава языка сопровождается его дифференциацией, отражение которой в науке проявляется в развитии терминосистемы.

Лексикологическая терминология представлена в следующих словарях лингвистических терминов и энциклопедических изданиях: «Словарь юного филолога» (М., 1984); «Энциклопедический словарь юного лингвиста» (М.: Флинта: Наука, 2006), «Энциклопедия для детей» (Т. 10. Языкознание. Русский язык. М.: Аванта+, 2001), «Русский язык: энциклопедия» (М.: Советская энциклопедия, 1979); «Русский язык: энциклопедия» (М.: Изд. дом «Дрофа», 1997), «Лингвистический энциклопедический словарь» (М.: Советская энциклопедия, 1980); Ахманова О.С. «Словарь лингвистических терминов» (М.: ЛИБРОКОМ, 2010); Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. «Словарь-справочник лингвистических терминов» (М.: Просвещение, 1960), Марузо Ж. «Словарь лингвистических терминов» (М.: Изд-во иностр. литературы, 1960), Дурново Н.Н. «Грамматический словарь: грамматические и лингвистические термины». (М.: Флинта: Наука, 2001) и др. Для учебных целей издан словарь-справочник Немченко В.Н. «Основные понятия лексикологии в терминах» (Н. Новгород, 1995) и др. «Краткий справочник по современному русскому языку» (М., 1991) под редакцией П.А. Леканта, где раздел лексикологии написан Л.Л. Касаткиным, принят в данном издании как опорный аналог. Рекомендуются в качестве базовых учебников: Крысин Л.П. «Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для филол. фак. высш. учеб. заведений» (М.: Издательский центр «Академия», 2007. 240 с.) и «Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов» (А.И. Дунаев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др.; под ред. В.Д. Черняк (М.: Высш. шк.; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. 509 с.).

Перечисленные издания не учитывают учебно-методические интересы педагогических училищ (педагогических колледжей) и факультетов начальных классов педагогических институтов (университетов), готовящих учителей начальных классов и русского языка и литературы основной школы. Содержание дисциплины «Лексикология» в этих учебных заведениях отличается от соответствующего на филологических факультетах университетов и факультетов русского языка и литературы педагогических университетов. Так, полностью из курса исключаются разделы «Методы лексического анализа», «Семантическая структура слова» и др. Отдельные темы представлены ограниченно: «Лексика как система», «Этимология», «Фразеология русского языка». В этой связи нам кажется актуальным создание учебного пособия по лексикологии, имеющего своего адресата и связанного с программой по лексикологии для учителей начальных классов, учителей русского языка и литературы основной школы, учителей русского языка и литературы средней школы.

Не дифференцируется обычно материал по уровням обучения в вузах. В системе многоуровневого обучения выделяются три группы предметов: только для бакалавров, только для магистратуры; представленные как на первом, так и на втором уровнях. Это позволяет в лексике, которая относится к третьей группе, частично сократить курс при подготовке бакалавров и, соответственно, повысить уровень знаний обучающихся в магистратуре.

Данное учебное пособие предназначено для студентов филологических специальностей бакалавриата и магистратуры педагогических университетов и педагогических колледжей. Для освоения дисциплины «Лексика русского языка» обучающиеся используют знания, умения, способы деятельности и установки, сформированные в ходе изучения школьного курса русского языка, курсов «Введение в языкознание» или «Введение в науку о языке».

Освоение данного курса является необходимой основой для прохождения школьной практики, подготовки к профессиональной деятельности учителя, преподающего лингвистические дисциплины.

В работе используются метаграфические средства (различного рода выделения), соответствующие традиции: текстовые примеры из произведений, разговорной речи, словарей (слова и предложения) даются курсивом, анализируемые слова в предложении подчёркиваются. Подчёркиванием выделяется также слово или фрагмент текста, на которые нужно обратить особое внимание. Подзаголовки печатаются жирным шрифтом. Источник иллюстрации с точным указанием (библиографической справкой) приводится при необходимости.

Филологи изучают Его Величество Язык. В пособии широко представлен языковой материал (Л.В. Щерба), который показан в развёрнутых примерах. Цель курса – сформировать профессиональную рефлексию: привычку и умение размышлять над русским словом.

Термины являются ключевыми словами при освоении теоретического материала, поэтому они занимают значительное место в процессе обучения. Данное пособие подготовлено автором в форме статей, которые ориентируют студентов на целенаправленную работу по освоению лексической терминологии на разных этапах: при самостоятельной работе над текстами лекций, при чтении других учебников и другой специальной литературы, при подготовке к семинарам и экзаменам, при подготовке рефератов и курсовых работ.

Общий объем пособия – 100 словарных статей. Однако в них представлены около тысячи терминов, слов и словосочетаний, близких к терминологическим, из лексикологии и других близких разделов языкознания.

Методическое обеспечение издания представляют «Образцы практических заданий» во введении, семь приложений и «Памятка студенту».

Списки терминологической лексики даны в приложениях к словарю в следующих вариантах:

1) тематический вариант (приложение 1) позволяет использовать данное пособие как учебник, представить курс и каждый раздел курса в целом;

2) постатейный список терминов (набор терминов темы) в процессе обучения можно использовать в качестве опорных слов (приложение 2), он также может быть использован преподавателем для контроля над пониманием материала учащимися и учащимися для самоконтроля; он обеспечивает так называемый глоссарный метод обучения;

3) алфавитный указатель всех представленных в издании терминов и терминологических сочетаний с указанием страниц позволяет использовать данное издание как справочник (приложение 3);

4) для каждого уровня обучения каждой специальности составлены особые рекомендательные списки (приложения 4–6);

Текстовый материал позволяет учащимся усвоить основные признаки учебно-научного подстиля научного стиля русского литературного языка: аргументацию и логическую его основу – через рубрикацию и структуризацию текста, через введение разных типов шрифта для обозначения специальных частей текста; персонификацию научных знаний – через указание на авторство отдельных положений; есть указания на научные школы, отдельные издания; в некоторых статьях приводятся различные точки зрения на языковые явления; при ключевых понятиях даются развернутые списки литературы, которые могут быть использованы студентами при подготовке рефератов, для самостоятельной работы. Каждая статья заканчивается показом употребления данной языковой единицы в речи, при наличии – ссылкой на лексикографические наработки.

Приближение объекта и предмета изучения к личности учащегося, повышение интереса к разделу (мотивация курса) осуществляется через использование в качестве иллюстративного материала современных произведений, некоторые классификации выполнены с учетом языковой ситуации Сибири («Лексика диалектная»), приводится местный иллюстративный материал («Варваризмы», «Диалектизмы», «Жаргонизмы» и др.), введены данные о сибирских научных школах и отдельных изданиях («Арготизмы», «Синонимы», «Лексика мотивированная» и т. д.).

В учебном плане при подготовке учителей начальных классов не предусмотрены развернутые теоретические курсы (и курсы по выбору), лингвистические спецкурсы и спецсеминары. Поэтому материал издания несколько выходит за рамки современного русского литературного языка, знакомит учащихся со структурой языка национального («Лексика диалектная», «Просторечия», «Жаргонизмы», «Лексика внелитературная»; в статье «Лексика разговорная» дается понятие о РР (разговорной речи); расширены данные, например, в статье «Синонимы» и т. д.; введен раздел «Фигуры речи» (те, опора в которых лексическая), «Тропы»; включены словарные статьи, позволяющие осмыслить лексику как часть понятия «язык» («Лексическая система», «Лексическое моделирование», «Слово и текст», «Слово и подтекст», «Слово и контекст» и т. п.).

Лексика в пособии представлена не только в структурно-семантическом плане, но и в логическом аспекте («Слово и понятие»), в психолингвистическом («Смысл слова», «Слово и ассоциация»), в когнитивном («Слово и концепт»), в коммуникативном («Слово в коммуникативном аспекте», «Слова модные», «Слова этикетные», «Лексика статусная»). Статья «Лексика безэквивалентная» представляет элемент межкультурной коммуникации.

Предлагаемое пособие можно квалифицировать как словарь-справочник учебный, лексикологический, смешанного типа, терминологическо-энциклопедический. Задача данного пособия – дать систему терминов в их взаимообусловленности, показать их происхождение, употребление в речи, дать возможность сопоставить знания первого уровня обучения со следующим, вторым.

В современном языкознании (и не только) всё большее значение приобретают словари. В теории познания складывается новая лексикографическая парадигма. Особое значение отводится знакомству с ними учащихся: они указаны в списках литературы, в отдельных словарных статьях рассказывается о формах представления явления в словарях («Синонимы в словарях русского языка», «Антонимы» и др.).

Словарные статьи написаны по-разному, большая часть – в синхронно-классификационном аспекте, некоторые – в историографическом («Варваризмы», «Словарный запас школьника», «Оценка заимствований»). Некоторые классификации оригинальны, отдельные положения высказываются в качестве предположений. Ряд статей, предназначенных для магистратуры и самостоятельной работы студентов, написан в стиле, приближенном к научной статье.

Ключевыми словами пособия являются: СЛОВО, ЛЕКСИКА, ЗНАЧЕНИЕ.

Термины в пособии расположены в алфавитном порядке. Если есть варианты терминов, они приводятся рядом с заголовочным словом, например: ПЕРИФРАЗ(А) (то же, что ПАРАФРАЗ(А)) и ПАРАФРАЗИС, ПАРАФРАСИС. Сведения о произношении приводятся только в особых случаях.

Нередко определение терминов, само по себе достаточное для раскрытия заключенного в нем понятия, не дает, однако, полного представления о его месте в системе данного раздела науки о языке, о сфере его применения. В этом случае представляется необходимым усилить практическую направленность словаря и дать развернутую статью, раскрывающую объем и содержание соответствующего языкового явления, характеризующую его использование в широком контексте (см., например, АНТОНИМЫ).

Иллюстрации в словарной статье имеют двоякий характер: одни из них показывают употребление термина в лингвистическом контексте, другие – функционирование данного языкового явления в речи.

В пособии имеются немногие, вполне понятные сокращения: греч. – греческое слово, лат. – латинское слово и т. п.

Структура словарной терминологической статьи такова: 1. Заголовочное слово – термин. 2. Краткое определение термина (дефиниция). 3. Классификация. 4. Иллюстрации. 5. Особенности представленности в толковых словарях (в необходимых случаях). 6. Использование явления в речи (чаще художественной). 7. Указатель литературы.

Данное пособие представляет все разделы учебного курса «Лексикология современного русского литературного языка».

Учебное пособие прошло апробацию в Ачинском педагогическом колледже, Канском педагогическом колледже, Красноярском педагогическом университете, Лесосибирском педагогическом институте, Красноярском государственном университете, использовалось отдельными преподавателями в других учебных заведениях.

Представляемое издание может занимать значительное место в методической разработке курса «Лексикология современного русского литературного языка». Преподаватель может организовать специальную работу по данному пособию на практических и лабораторных занятиях.

Образцы заданий

1. Расскажите о видах синонимов, о синонимии в терминологии. Для подготовки используйте приложение 3 (алфавитный указатель терминов и терминологических сочетаний).

2. Какую лексику мы можем отнести к стилеобразующей? (При подготовке используйте приложение 2). Как понятие стилеобразующей лексики связано с понятием «стиль» и «стилистика»? В каком отношении к этому понятию находится «стилистическая помета» в толковых словарях?

3. Что вы можете сказать об особенностях использования лексического фонда в языке художественной литературы. Обобщите материал 2–3 статей.

4. Используя приложение 2 (постатейный постраничный список терминов), расскажите о варваризмах в русском языке.

5. Как представлены в пособии системные отношения в лексике русского языка? При подготовке к рассказу используйте приложение 1 (тематический словник). Как вы полагаете, можно говорить о лексической системе только на синхронном уровне или она просматривается и в диахронии? Какой термин при этом для вас предпочтителен: диахрония или динамика? При подготовке прочитайте статью «Изменение словарного состава языка».

6. Сравните материал подраздела «Изменение лексики периода перестройки» с данными коллективной монографии «Русский язык конца XX столетия» (М., 1996). Выявите общерусские тенденции изменения и локально ограниченные моменты. Подберите примеры к тем и другим из вашей языковой практики и окружающей языковой действительности.

7. Как вы относитесь к жаргонизации современной русской литературной речи и сквернословию? Прочитайте статьи «Арготизмы», «Вульгаризмы», «Жаргонизмы», «Изменение словарного состава языка», «Лексика табуированная». Напишите реферат, используя указанную в статьях литературу.

8. Расскажите об особенностях функционирования в речи антонимов, терминов, арготизмов, архаизмов, варваризмов, диалектизмов, жаргонизмов, неологизмов, омонимов, экзотизмов. Обобщите материал. При подготовке используйте оглавление.

9. Расскажите о значении слова. О каких разновидностях значения слова вы можете прочитать в словаре-справочнике? Используйте при подготовке приложение 3 (алфавитный указатель терминов и терминологических сочетаний).

10. Посмотрите в приложении 1 (тематический словник) раздел «Исторические изменения в лексике». Прочитайте статьи раздела. Объясните, на каком основании они включены в данный раздел.

Памятка студенту

Если вы готовитесь к занятиям или экзаменам, обратитесь к тематическому словнику (приложение 1) и выберите нужные словарные статьи в соответствии с вашей специальностью и интересами (приложения 4–6).

Если вы читаете учебник и не знаете значения термина, найдите его в пособии по приложению 3, прочитайте определение.

Если вы хотите узнать о происхождении термина, правильном его написании, найдите его в пособии, обратите внимание на сопутствующую определению информацию. Если вы не нашли понятия в тексте словаря, посмотрите в алфавитном словнике приложения 3, там указано, где оно употреблено.

Если вы используете пособие как учебник, то проконтролируйте свои знания, обращаясь к постатейному списку терминов (приложение 2).

1. Антитеза

АНТИТЕЗА (от греч. antithesis – ‘противоположение’) – стилистическая фигура, строящаяся на сопоставлении противоположных явлений.

Психологическая основа антитезы – ассоциация по контрасту, логическая – опора на противоположные или противоречащие понятия (см. АНТОНИМЫ).

В антитезе происходит слияние возможностей реализации контраста на разных языковых уровнях и разными языковыми средствами. На фонетическом уровне это выражается в особой интонации, на лексическом – в употреблении антонимических пар или групп в определенном лексическом окружении, на синтаксическом – в особых конструкциях на уровне предложения или текста.

В антитезе лексические антонимы используют группами в аналогичных синтаксических конструкциях и даже в сопровождении одних и тех же слов, что значительно усиливает выразительность: Черная роза – эмблема печали, красная роза – эмблема любви (название фильма Сергея Соловьева).

Антитеза имеет, очевидно, народную основу, часто используется в пословицах и поговорках: Бедный вздохнет, богатый всхохочет; Смелый там найдет, где робкий потеряет; в загадках: Без ветра увядает, на ветру расцветает (флаг); в частушках:

Я на Качу еду – плачу.

С Качи еду – веселюсь.

В Николаевку заеду —

На молоденькой женюсь.

(Кача – река в районе Красноярска, Николаевка – часть города.)

Широко используется антитеза в поэзии и публицистике:

Час разлуки, час свиданья —

Им ни радость, ни печаль;

Им в грядущем нет желанья

И прошедшего не жаль.

(М. Лермонтов)

Много видевший, много знавший,

Знавший ненависть и любовь.

Все имевший, все потерявший

И опять все нашедший вновь.

(Д. Кедрин)

«Расстрел (бакинских комиссаров, картина И. Бродского) заключается в том, что очень некрасивые мужчины стреляют в очень красивых мужчин, которые стоят, озаренные солнцем, в театральных героических позах» (К. Чуковский).

Антитеза может использоваться для создания иронии в том случае, если вторая ее часть семантически не соответствует первой: В огороде бузина, а в Киеведядька.

Антитеза возможна и в устной речи. Это сильное выразительное средство языка, неизменно привлекая внимание, делает речь особенно яркой. Но, с другой стороны, антитеза свидетельствует об эмоциональной возбужденности говорящего. Поэтому когда необходимо снять эмоциональную напряженность, антитезы в речи лучше избегать.

Антитеза входит в качестве строительного материала в другие стилистические фигуры (антиметабола, оксюморон). Г.А. Копнина выделяет антитезу грамматическую, каламбурную и мнимую.

Литература

1. Русский язык и культура речи: Учеб. Для вузов / под ред. В.Д. Черняк. – М.: Высш. шк.: СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герценв, 2002. С. 467–500.

2. Мурашов А.А. Выразительность речи // Мурашов А.А. Культура речи: Учеб. пособие для педвузов – М.: Изд-во МПсИ; Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК», 2003. С. 483–549.

3. Копнина Г.А. Риторические приёмы современного русского литературного языка: опыт системного описания: монография. М.: Флинта: Наука, 2009.

4. Матвеева Т.В. Антитеза // Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 18–19.

5. Одинцов В.В. Антитеза // Русский язык: энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. С. 28.

6. Щербаков А.В. Антитеза // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А.П. Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2005. С. 46–49.

2. Антонимы

АНТОНИМЫ (от греч. anti – 'против' + onyma – 'имя') – пары слов одной части речи с противоположным значением.

Психологическая основа существования антонимов – ассоциация по контрасту; логическая – противоположные и противоречащие понятия.

I. Антонимы как часть лексической системы

Отношения сопоставления и противопоставления лежат в основе языковой системы на всех уровнях. Но понятие антонимии обычно связывается с лексикой (ср. синонимия), хотя при выделении однокоренных антонимов речь в большей степени идет об антонимии морфем. Ср.: «Он думает, что он законченный актер, а он конченый актер» (К.С. Станиславский).

Антонимы представляют собой часть лексической системы языка (реализуют парадигматические отношения). Антонимические отношения тесно связаны с синонимическими, родовидовыми (гиперонимическими), с многозначностью слова и внутренней формой слова.

Антонимические отношения могут быть представлены в языке развернуто внутри отдельных синонимических рядов: вечный, непреходящий, бессмертный, нетленный – временный, преходящий. Крайние члены одного синонимического ряда иногда могут выступать как антонимы (чаще – речевые). Например: толстеть, полнеть, жиреть, тучнеть, добреть, грузнеть, поправляться, округляться (Анна Петровна не то, чтобы потолстела, но как-то округлилась).

В тексте отдельные синонимы могут противопоставляться как антонимы:

У жены твоей —

очи,

и не губы —

уста

Я люблю тебя очень!

Но пред нею —

чиста.

(Римма Казакова)

Антонимы предполагают общее для них (инвариантное) значение; это значение может подразумеваться, а может быть зафиксировано в языке словом, например: утро – вечер; сутки: день – ночь; в последнем случае антонимические отношения оказываются тесно связанными с родовидовыми, гипо– и гиперонимическими (сутки — родовое понятие, день и ночь — видовые).

II. Антонимы и части речи

Основой антонимии является наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного. Поэтому антонимические отношения в наибольшей степени свойственны прилагательным и наречиям (там – здесь, рано – поздно, далеко – близко, впереди – сзади). Особенно много антонимов среди имен прилагательных, выражающих качества (хороший – плохой); различные ощущения (мокрый – сухой); понятия объема, протяженности, размера (толстый – тонкий, длинный – короткий, просторный – тесный); веса (тяжелый – легкий); формы (острый – тупой); цвета (белый – черный, светлый – темный); психологических оценок (веселый – печальный); времени (ранний – поздний); пространства (близкий – далекий); возраста (молодой – старый). Антонимические отношения могут складываться между словами в системе других частей речи: существительных (свет – тьма); глаголов (радоваться – горевать); некоторых местоимений (все – никто); слов категории состояния (радостно – грустно); служебных слов (в – из), (к – от).

III. Семантика антонимов

По характеру противопоставления своих значений антонимы подразделяются на несколько типов.

1. Антонимы, один из которых обозначает наличие признака, а второй – его отсутствие: движение – покой, спать – бодрствовать.

При истолковании значений обнаруживается различие в смысловом компоненте «не»: влажный – 'содержащий влагу', сухой – 'не содержащий влаги'; зрячий – 'способный видеть', слепой – 'не способный видеть'.

2. Антонимы, один из которых обозначает начало действия или состояния, а другой – прекращение действия или состояния: войти – выйти, включить – выключить.

Значения этих антонимов при их истолковании обнаруживают также различие в смысловых компонентах 'начать' и 'перестать': войти (в дом) – выйти (из дома); заснуть – проснуться и др.

3. Антонимы, один из которых обозначает большую величину признака, а другой – малую его величину: высокий – низкий; тяжелый – легкий; быстро – медленно.

В значениях антонимов этого типа присутствует интуитивно ощущаемый смысловой компонент «норма»: когда мы характеризуем какой-то предмет как высокий или, напротив, низкий, мы мысленно сравниваем его с некоей «нормальной» величиной, т. е. антонимы данного типа различаются смысловыми компонентами 'больше (нормы)' – 'меньше (нормы)'.

К этому типу антонимов относятся качественные прилагательные, наречия, некоторые глаголы и существительные, в значения которых входят указанные смысловые компоненты 'больше' – 'меньше': увеличивается – уменьшается; жара – мороз.

Помимо антонимов, противопоставляемых по какому-либо одному смысловому компоненту, существуют пары таких слов, которые различаются не только этим компонентом, но и другими. Такие слова называются квазиантонимами. Например, прилагательные бездонный и мелкий различаются не только тем, что первый обозначает большую глубину, а второй – малую, но и степенью обозначаемого признака: бездонный — «очень большой глубины» (бездонная пропасть), мелкий же – «небольшой глубины» (компонента «очень» в значении этого прилагательного нет, поэтому можно сказать «очень мелкая река», но нельзя сказать «очень бездонная пропасть»).


  • Страницы:
    1, 2, 3