Лексика современного русского языка: учебное пособие
ModernLib.Net / Языкознание / Л. Г. Самотик / Лексика современного русского языка: учебное пособие - Чтение
(Ознакомительный отрывок)
(стр. 2)
Так же различаются пары слов: лютый – легкий (мороз); беспробудный – чуткий (сон) и др.
IV. Антонимы и словообразовательная структура слова
Антонимы могут быть как разнокорневыми (черствый – свежий, говорить – молчать), так и однокорневыми (подземный – надземный, вливать – выливать, зачет – незачет, плохо – неплохо).
V. Многозначность и антонимия
Многозначные слова в разных своих значениях могут иметь разные антонимы. Так, для слова легкий (чемодан) в его прямом значении антонимом является слово тяжелый; в переносном значении слово легкий имеет другие антонимы:
легкий (мороз) – сильный (мороз);
легкий (завтрак) – плотный (завтрак);
легкое (наказание) – суровое (наказание);
легкая (задача) – трудная (задача);
легкий (характер) – тяжелый (характер).
Многозначное слово в своем основном прямом значении может не иметь антонимов, но в своих переносных значениях вступает в антонимические отношения с другими словами. Так, слово глухой — 'не обладающий слухом, плохо слышащий' – в этом своем прямом значении антонима не имеет. Но в переносных значениях данное прилагательное может иметь антонимы:
глухая (улица) – шумная (улица):
глухой (воротник) – открытый (воротник).
В антонимические отношения по аналогии с прямыми могут вступать и переносные, и связанные значения слов: белая краска – черная краска, белые ночи – черные ночи, белая зависть – черная зависть.
В антонимические отношения могут вступать противоположные значения одного и того же слова. Это явление получило название энантиосемии (букв.: 'противоположность внутри слова'), например: бесценный — 1) 'имеющий очень высокую цену' (бесценные сокровища) и 2) 'не имеющий никакой цены' (бесценный товар, т. е. 'товар, купленный за бесценок'); блаженный — 1) 'в высшей степени счастливый' (в блаженном состоянии) и 2) 'глуповатый' (из более раннего юродивый, несчастный); запустить — 1) 'начать работу чего-либо', 2) 'завалить, привести в упадок'.
Речевая энантиосемия возникает и в результате особой интонации, которая придает слову противоположное значение: Ах ты, умная головушка! (о недалеком человеке); Ну и молодец! (о провинившемся ребенке).
Подобные противоречия внутри значений одного слова могут возникнуть в процессе длительного употребления слова в языке в разных его сферах. Так, слово лихой в книжном языке Древней Руси употреблялось только с отрицательным смыслом – «плохой; дурной». В народном же языке наряду с этим значением стало развиваться и положительное – «удалой, смелый». Возможный путь развития: лихим делом в старину называли преступление, лихие люди — преступники, разбойники, т. е. отчаянные головы, удалые; отсюда не так далеко и до современных сочетаний: лихой рубака, лихой наездник, лихой водитель. В современном русском языке лихой — 1)'плохой, дурной' и 2) 'смелый, удалой' воспринимаются как омонимы.
В письменной речи отработан особый графический прием, придающий слову противоположное значение – постановка его в кавычки. Обычно в кавычки ставятся слова-оценки, меняющие положительное значение на отрицательное или ложное на правдивое (с точки зрения говорящего): «Ладно, продолжим (осматривать место убийства). Тебе предстоит еще увидеть немало “приятного”» (Чейз Д.Х. Саван для свидетелей / пер. Р. Мирсалиевой. М.: ЗАО Изд-во «ЭКСМО», 1997. С. 13). Этот способ смены значения используется и в устной речи: «Хорошо. Как же (живут дети), хорошо в кавычках» (Из записей устной речи в г. Красноярске).
Явление энантиосемии может объясняться некоторыми особенностями современного использования слова, например, многозначностью морфем, участвующих в образовании слов. Такова приставка про– в глаголах просмотреть, прослушать: Мы прослушали интересную лекцию. – Я прослушала, какую цифру назвал лектор; Внимательно просмотрите всю книгу. – Просмотрела несколько ошибок, и вот результат – двойка.
На противопоставлении значений одного слова строятся каламбуры:
В России две напасти: Внизу – власть тьмы, А наверху – тьма власти. (В.А. Гиляровский)VI. Языковые и речевые антонимы
Антонимы в языке складываются на основе противоположных и противоречащих понятий. Для этого необходимо закрепление противопоставленных отношений в языковом сознании носителей языка в результате частого употребления антонимических пар в речи. Так, например, антонимичными являются пары: легкий – трудный, далеко – близко, внести – вынести, трудно – нетрудно, хороший – нехороший, теплый – холодный, горячий – холодный и т. п. Не будут таковыми: теплый – нетеплый, белый – небелый, прохладный – теплый, ходит – не ходит и т. п.
От собственно языковых антонимов, присущих лексической системе русского языка, необходимо отличать контекстуальные антонимы.
Собственно языковые антонимы противопоставлены по своему значению в самой лексической системе, вне контекста: хороший – плохой, любовь – ненависть. Такая противопоставленность слов вытекает из самой природы их значений и не зависит от окружающего текста, она объективно существует в лексической системе языка. Но в определенном контексте в антонимические отношения могут вступать слова, которые вне данного контекста не имеют противопоставленного значения. Часто речевые антонимы связаны с употреблением слов не в прямом, а в обобщенно-символическом значении. Например, слово овца в прямом значении не имеет антонима. Но в пословице «Не считай недруга овцою, считай волком» это слово становится антонимичным слову волк.
В целях особой выразительности А.А. Блок антонимически противопоставил слова молчали – плакали, которые вне контекста не являются антонимами:
Вагоны шли привычной линией, Подрагивали и скрипели. Молчали желтые, и синие, В зеленых плакали и пели. (Желтые и синие вагоны – 1 и 2 классов, зеленые – 3 класса.)VII. Использование антонимов в речи
Антонимы, как и синонимы, принадлежат к таким средствам языка, с помощью которых осуществляется перефразирование – выражение одной и той же мысли разными способами. Однако в отличие от синонимов, которые могут просто взаимозаменяться в высказывании, антонимы, заменяя друг друга в тексте, «требуют» изменений и в других частях предложения – для того чтобы был сохранен тот же самый смысл. Например: Она никогда не опаздывает. – Она всегда приходит вовремя.
Кроме употребления в качестве перифрастического средства, антонимы часто используют для подчеркивания контраста между понятиями. Широко представлены они, например, в пословицах, поговорках, загадках: Сытый голодного не разумеет; Па печи не храбрись, а в поле не трусь.
Я антоним к слову лето. В шубу снежную одета, Хоть люблю мороз сама, Потому что я… (зима). Не бываю без начала. Близкий родственник причала, Делу всякому венец, Называюсь я… (конец). Антонимы часты в названиях художественных произведений: «Толстый и тонкий» (А.П. Чехов); «Живые и мертвые» (К.М. Симонов); «Сказка о Пете, тонком ребенке, и о Симе, который толстый» (В.В. Маяковский).
В тексте антонимы используются для связи контрастных тем: «После мрачной информации мне хочется перейти к светлой теме и поздравить мужчин с праздником 23 февраля» (сводка УВД, передача «Понедельник» по Красноярскому радио, 19 февраля 1990 г.); или для связи контрастных частей текста: «“Оксана! – позвал он. – Оксана, иди скорей сюда…”. Зовет жену…“Вот так успех”, – мелькнуло в моей голове. В комнату вбежала Оксана. “Оксана! – возопил Асеев. – Ты посмотри, какие у него глаза! Какие глаза, умереть можно!” Все во мне оборвалось… Меня тормошила Ксения Михайловна, неразборчиво гудели ребята, отнюдь не понимая размеров обрушившегося на меня несчастья» (С. Наровчатов).
В художественной литературе, особенно в поэзии, на противопоставлении антонимов бывает основана выразительная сила произведения:
Полюбил богатый – бедную, Полюбил ученый – глупую, Полюбил румяный – бледную, Полюбил хороший – вредную: Золотой — полушку медную. (М. Цветаева)Поэт может использовать в качестве антонимов и такие слова, которые в общем языке не образуют антонимических пар. В этом случае слово обычно выступает не в прямом своем значении, а как символ более глубокого смысла.
И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой-то холод тайный, Когда огонь горит в крови. В толпе друг друга мы узнали, Сошлись – и разойдемся вновь, Была без радости любовь, Разлука будет без печали. (М.Ю. Лермонтов)«Мы оттепель приняли за весну» (С. Городецкий). Ср.: «Все, однако, сводилось к тому, что, конечно, стоны писателей дошли до его чуткого слуха, что весьма прискорбно, но, к сожалению, никакой «весны» он, Луначарский, нам возвестить не может, потому что дело идет не к «весне», а совсем наоборот» (Ходасевич В. Белый коридор // Наше наследие. 1988. № 3. С. 81).
Антонимия лежит в основе оксюморона – соединения слов (обычно прилагательного с существительным или двух существительных), противоположных по смыслу: «Но красоты их безобразия я скоро таинство постиг» (М.Ю. Лермонтов); «Живой труп» (Л.Н. Толстой).
Диалектика рассматривает мир как единство противоположностей. Через антонимы реализуются в языке емкие философские обобщения. Так, заканчивая свое повествование в рассказах «Царь-рыба», В.П. Астафьев говорит о сути течения жизни: «Время родиться и время умирать… Время убивать и время исцелять… Время разрушать и время строить… Время любить и время ненавидеть. Время войне и время миру».
См.: АНТИТЕЗА
VIII. Антонимы и Словари
Антонимы собраны в специальных словарях антонимов, их можно определить и по толковому словарю, например: маленький — 1. Незначительный по величине, размерам; противоп. большой (MAC).
Литература
1. Антонимы в современной речи // Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / А.И. Дунаев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др.; под ред. В.Д. Черняк. М.: Высш. шк.; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. С. 73–77.
2. Крысин Л.Л. Антонимы // Энциклопедический словарь юноголингвиста. М.:Флинта: Наука, 2006. С. 32–34.
3. Новиков Л.А. Антонимы: лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 36.
4. Самотик Л.Г. Антонимы: стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 16–19.
Словари
1. Большой словарь синонимов и антонимов русского языка / Сост. Н.М. Шильнова. М.: Дом слав. кн., 2010. 895 с.
2. Колесников Н.П. Семонимические словари: словарь паронимов русского языка; Словарь антонимов русского языка. Ростов н/Д, 1995.
3. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М.: АСТ-Пресс, 2008. 588с.
4. Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. М., 2000.
3. Арготизмы
АРГОТИЗМЫ (от франц. argot – 'жаргон') – слова и выражения арго, используемые в литературной речи.
I. Арго
Арго – язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления, «тайный» язык.
Арго – принадлежность относительно замкнутых социальных групп и сообществ. Основная его функция – быть средством их обособления, отделения от остальной части общества. Кроме того, арго свойственна фатическая функция (арготизмы служат средством опознания «своего»), эмоционально-экспрессивная (среди арготизмов 70 % слов с коннотативной, прежде всего отрицательной, окрашенностью – В.Д. Бондалетов).
В строго терминологическом смысле арго – это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров, картежных шулеров и т. п. Иногда под арго понимают только воровское арго, иногда же говорят и о других его видах, употребляя уточняющие «видовые» определения: театральное, певческое, охотничье и т. п.; в этом значении термин «арго» означает то же, что жаргон (см.).
Описаны в литературе арго торговцев, шерстобитов, портных («Словарь портных, сапожников Кировского района Калужской области», «Масовский язык портных Людвиговского района Калужской области», «Арго мешовских сапожников Калужской области» – В.Д. Бондалетов).
В Енисейском регионе широко известен «язык столбистов», куда включается особая микротопонимика и собственно арготическая лексика, складывавшаяся на протяжении полутора столетий и выражающая определенные этические нормы сообщества-социума (описан Л.З. Подберезкиной).
В Красноярском краевом архиве обнаружен один из старейших периферийных жаргонно-арготических словарей – «Офенский словарь» А.А. Соловьева (публикация А.Д. Васильева).
II. Языковые особенности арго
Арго существует на базе естественного языка и его грамматики, но использует элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные (в последнем случае применяются различные приемы «шифрования» – перестановка слогов, вставки, усечения и пр.; так, в детском арго фраза «Мне подарили книгу» звучит «Емн даполири гукни»).
Функция иноязычных заимствований в арго своеобразна. Арготическим заимствованиям отводится роль дублетных именований, известных только особому кругу лиц. Заимствования быстро создают свое гнездо однокоренных слов на базе общерусских моделей: «пул» из греч. – «пулить, пропулить» – купить, продать; «пулец» — купец, покупщик; «выпулить» — выкупить, «выпулка» — выкуп, «отпулиться» — откупиться и т. д. (около 30 слов).
В основе воровского арго лежит офенский диалект (социальный диалект русских офеней – коробейников, мелких торговцев вразнос, который использовался в разное время разными социальными группами населения, например, старообрядцами). По фене ботаешь? – расхожая фраза наших детективов. Офенский диалект значительно отличается от национального языка, например, фраза «Я ушел из дома, отец не знает» звучит так: «Мас уклил из юра, бакса не ухлит».
В России арго складывалось во второй половине XIX в., формировалось в торговых центрах, портовых и столичных городах, местах ссылок.
III. Арготизмы
Арготизмы, как правило, семантически преобразуются, теряя связь с профессиональным, корпоративным осмыслением, но сохраняя яркую экспрессивную окраску. Многие из них совершенно отрываются от арготической почвы: втирать очки, на пушку брать, для мебели, вкалывать, хохма.
Основной группой арготизмов являются общенародные слова с особым специфическим значением: загорать ('простаивать'), хвост ('несданный экзамен'), спеться ('сговориться').
Арготизмы выражают определенную идеологию социума, тюремный, лагерный быт; подлинная арготическая лексика значительно отличается от арготизмов в художественной речи. (Ср.: редиска – 'нехороший человек' в комедии «Джентльмены удачи» и ловить мышей – 'раздевать пьяных'; ширмач – 'карманный вор, совершающий кражи с ширмой, т. е. с предметом, которым во время карманной кражи прикрывают руку: плащ, мешок, газета и т. д.'; универсал – 'гомосексуалист, допускающий все виды половых извращений'; аббревиатуры арго: волк – 'волку отдышка – легавому крышка'; пост — 'прости, отец, судьба такая'; стон – 'с тобой одной наедине' («Словарь воровского арго». Тюмень, 1981).
IV. Арготизмы в художественных текстах
В языке художественной литературы арготизмы используются со стилистической целью: как средство характеристики персонажей, в авторской речи при так называемой несобственно-прямой речи: «Раньше приговорить человека к смерти или “опетушению” мог лишь сходняк в составе 20–30 авторитетов – нынче судьбу человека могут решить четверо-пятеро воров» (Кречетников А. Жизнь за решеткой. М.: Панорама, 1992); «Задушу в объятьях!.. Разорву и схаваю! И запью самогонкой. Все!» (Шукшин В. Калина красная. М.: Молодая гвардия, 1985); «Мысленно он прикинул, куда может податься сегодня начальник зоны. Конечно, где дела плохо идут. Значит, к жирным. У них всегда непруха» (Нетесова Э. Колымский призрак. М.: Прометей, 1990). Используются они переводчиками для реалистической передачи просторечно-жаргонной стихии другого языка (сленга). Вне этих функций арготизмы засоряют и огрубляют речь говорящего.
Непосредственно к воровскому арго примыкает русский мат. См.: ЖАРГОНИЗМЫ, ТАБУИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА
Литература
1. Бондалетов В.Д. Иноязычная лексика в русских арго. Куйбышев, 1990.
2. Васильев А.Д. Офенский язык на территории Красноярского края: Офенский словарь А.А. Соловьева // Художественная культура Красноярска: Историческое наследие, современный опыт. Красноярск: КГУ, 1992. С. 70–80.
3. Грачев М.А. Арготизмы в молодежном жаргоне // Русский язык в школе. 1996. № 1. С. 78–85.
4. Елистратов B.C. Арго и культура. М.: Изд-во МГУ, 1995.
5. Елистратов B. C. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. 1995. № 1. С. 82–89.
6. Скворцов Л.И. Арго // Русский язык: энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. С. 36–37.
7. Скворцов Л.И. Жаргонная лексика в языке современной художественной литературы // Вопросы культуры речи. М.: Наука, 1966. № 6, 7.
Словари
1. Балдаев Д.С. Словарь блатного воровского жаргона: в 2 т. М.: Кампана, 1997.
2. Быков В. Русская феня. Смоленск, 1994.
3. Грачев М.А. Язык из мрака: Блатная музыка и феня: словарь арготизмов. Н. Новгород, 1992.
4. Грачёв М.А., Мокиенко В.М. Русский жаргон: ист. – этимол. словарь М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. 335 с.
5. Даль В.И. Условный язык петербургских мошенников, известный под именем музыки или байкового языка // Вопросы языкознания. 1990. № 1.
6. Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка. М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во АСТ», 2003.
7. Липатов А.Т., Журавлёв С.А. Региональный словарь русской субстандартной лексики: Йошкар-Ола, респ. Марий Эл. М., 2009. 287 с.
8. Ринаду Э. Горячее городское арго: Рус. – рус. разговорник. М.: Торус Пресс, 2009. 352 с.
9. Трахтенберг В. Блатная музыка. Спб., 1908.
4. Архаизмы
АРХАИЗМЫ (от греч. archaism – 'древний'). Слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимическими лексическими единицами.
I. Типы архаизмов
Архаизмы составляют вместе с историзмами (см.) устаревшую лексику (см.) языка, и некоторые из них понимаются только с помощью словарей, например: наян — 'назойливый, нахальный человек': «На парней я не вешалась, Наянов обрывала я» (Н.А. Некрасов); османы — 'турки':
Был и я среди донцов, Гнал и я османов шайку, В память битвы и шатров Я домой привез нагайку. (А.С. Пушкин)Другая же часть составляет пассивный словарный состав современного языка, т. е. понимается нами в текстах, но редко используется в активной речи, например: оный — 'тот же самый' (MAC, устар.): «Прошу Вас оное имение принять в полное Ваше распоряжение и управление» (А.С. Пушкин); неуказанный — 'недозволенный' (MAC, устар.): «Торговали мы недаром Неуказанным товаром» (А.С. Пушкин); «Офицер в нетрезвом виде ворвался в неуказанное время в пивную» (В.Г. Короленко).
По структуре выделяются два типа архаизмов.
1. Лексические архаизмы, включающие:
а) собственно лексические – слова, устаревшие целиком как определенные звуковые комплексы: художество — 'искусство', ланиты — 'щеки';
б) лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от синонимичного слова современного языка только словообразовательным элементом, чаще всего суффиксом: стяжательностъ — 'стяжательство', балтический — 'балтийский', бедство — 'бедность', пошлец — 'пошляк'; реже приставками: всколъки — 'поскольку';
в) лексико-фонетические архаизмы, отличающиеся от современных вариантов лишь несколькими звуками: клоб — 'клуб', конфекты — 'конфеты', стора — 'штора', воксал — 'вокзал';
г) лексико-акцентологические, отличающиеся от современных только ударением: феномeн — 'фенoмен', дебаркaдер — 'дебаркадeр', Бостoн — 'Бoстон' (США, Великобритания);
д) лексико-морфологические архаизмы – устарелые формы слов или устарелая принадлежность слов к данному грамматическому классу: роги, теляты, цыганы, зала — 'зал', погоды — 'погода'; «Русская его идиллия, написанная в самый год его смерти, была в первый раз рассказана мне еще в лицейской зале, после скучного математического класса» (А.С. Пушкин); «Погоды у нас стоят хорошие, так что ждем урожая» (из письма жителя с. Ярцево Красноярского края Л.А. Беспалого, 1990).
2. Семантические архаизмы – устарелые значения существующих в активной форме слов: гость – 'иноземный купец', глагол — 'слово', язык — 'народ', позор — 'зрелище', воротник — 'стражник у ворот': «Любо! – драл горло острожный воротник Аверко Щербак, хромой мужик с жесткими тараканьими усами… Острожный воротник уже наглухо закрыл ворота» (А.И. Чмыхало); поминки — 'подарки на память': «Вот такие поминные соболи, про которые ты мне нашептывал. Еще одни такие поминки – и государева казна совсем пуста будет… Уж и подарков привезли от царя мунгальского? – Каки-таки поминки – еле ноги унесли!» (А.И. Чмыхало).
Иногда семантические архаизмы приводят к неточному пониманию текста, т. к. современные читатели воспринимают такие слова с современным значением. Например, «ветхий» трактуется как «дряхлый, разрушающийся от старости», а в текстах А.С. Пушкина «ветхий» означает «издавна существующий, древний»: «Наша ветхая лачужка и печальна, и темна» («Зимний вечер»); «Но с той поры, когда являлся он, Своих обид ожесточенный мститель, С литовцами под ветхий город Ольгин, Молва о нем умолкла» («Борис Годунов», пример А.Д. Григорьевой). У М.Ю. Лермонтова Казбич «не то, чтоб мирной, не то, чтоб не мирной». Устаревшее значение слова мирной — 'находящийся в мире, не участвующий в войне с тем, кто находится в состоянии войны с его племенем, народом' (MAC), а современное значение слова мирный — 'любящий мир, согласие, не склонный к вражде, к ссорам'.
II. Архаизмы-старославянизмы
Архаизацию можно рассматривать как процесс устаревания отдельных слов, но существует в русском языке стабильная, не меняющая своего статуса со времени формирования русского литературного языка (XIX в.) группа архаизмов-старославянизмов, изначально призванных выполнять в языке определенную стилистическую, даже стилеобразующую функцию. Это, в большинстве, поэтическая лексика, являющаяся базовой для художественного стиля: врата — 'ворота'; златой — 'золотой'; град – 'город'; вежды — 'веки'; ланиты — 'щеки'; перси — 'грудь'; выя — 'шея'; воитель – 'воин'; алкать — 'страстно желать'; внимать — 'слушать'; лобзать — 'целовать'; юдоль – 'место успокоения'; глас — 'голос'; страж — 'сторож'; денница — 'утренняя заря или звезда'; десница — 'правая рука'; зеница — 'зрачок, глаз'; нощь — 'ночь' и т. д.
Значительную группу архаизмов составляют служебные слова, особые обращения: аще, сей, паки, оный, нежели, понеже, або. Прочитайте письмо А.Х. Бенкендорфу А.С. Пушкина: «Милостивый государь граф Александр Христофорович, пользуясь драгоценным своим правом, имею счастье повергнуть на рассмотрение его Величества сочинение, которое весьма желал бы я напечатать по причинам, объясненным в предисловии. Ободренный вниманием, коего Вы всегда изволили меня удостаивать, осмеливаюсь просить Ваше сиятельство о дозволении объяснить Вам лично обстоятельство, собственно до меня касающееся.
С глубочайшим почтением и совершенной преданностью честь имею быть, милостивый государь, Вашего сиятельства покорнейшим слугою
А.С. Пушкин»
Используемые и в современной эпистолярной речи обращения «уважаемый», «многоуважаемый», «глубокоуважаемый» никак не ранжируются толковыми словарями, однако следует помнить, что первое подразумевает равного адресата, второе – адресата, стоящего ниже пишущего, а «глубокоуважаемый» может быть обращено к вышестоящему лицу. Так эти слова используются в научной речи.
Эта лексика употребляется все реже, и в народе происходит «вымывание» ее значения: «А я еще вот чё, мужики, спросить хочу: ланиты – это титьки, што ль? – Шшоки, дура!» (В.П. Астафьев).
III. Другие источники архаизмов
Процесс архаизации репрезентирует в языке диалектическую изменчивость материи. Каковы же причины устаревания отдельных слов языка?
1. При конкуренции «исконное слово – заимствованное» исход зависит от конкретно-исторической обстановки: в свое время «аэроплан» был заменен «самолетом», в наше же время «взяточничество» заменяется «коррупцией» (‘Подкуп взятками, продажность должностных лиц и политиков’ – Современный толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. М.: РИДЕРЗ ДАЙЖЕСТ, 2004) … Много заимствованных слов петровской эпохи и последующих времен не удержалось в русском языке, став архаизмами: плезир — 'удовольствие, забава':
И если ты будешь моею женой, Завидную выберешь долю: Начнутся забавы одна за другой, Плезиров и радостей вволю. (А. Фет)Пейзан — 'идиллический крестьянин в художественной культуре': «Конфетные, рассыропленные пейзаны Венецианова будут считаться отцами тех правдивых мужиков и баб,… которых рисует новый русский художник? Никогда» (В. Стасов).
В русском языке сибиряков большое значение имели слова, заимствованные у автохтонов края. По свидетельству историков, на первых порах освоения Сибири русские были билингвами, и только потом, со значительным ростом численности русского населения, билингвами становились коренные жители. Это отражается в художественной литературе, когда заимствования-архаизмы служат созданию конкретно-исторической обстановки: кыштым — 'данник': «Киргизы не станут кыштымами у поганой русской кости… Русские забирают себе кыштымов, киргизских данников»; ясак – 'дань для киргизов и русских', албан — 'дань для монголов-джунгар': «Усиливались русские – киргизская орда посылала ясак им, приходили за албаном джунгары и люди Алтын-хана – они получали свое сполна»; аманат — 'заложник': «“Алтын-хан взял аманатами лучших киргизских князей”, – грустно сказал тот… – “Разве вы не платили ясак Красному Яру, когда Табун был в аманатах”?
Страницы: 1, 2, 3
|
|