Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джейсон Борн (№3) - Ультиматум Борна

ModernLib.Net / Шпионские детективы / Ладлэм Роберт / Ультиматум Борна - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 8)
Автор: Ладлэм Роберт
Жанр: Шпионские детективы
Серия: Джейсон Борн

 

 


– Он никогда не рассказывал мне об этом…

– Я очень просил его держать это от тебя в секрете.

– Так вот почему… Но я все еще не понимаю причин вашей дружбы.

– Это просто, Мари. Он знает, что я смог убить и способен убить еще, если это мне покажется необходимым.

Их разговор был прерван телефонным звонком, донесшимся из глубины дома. Мари вопросительно взглянула на брата. Прежде чем она успела открыть рот для вопроса, на пороге кухни появилась пожилая негритянка.

– Вас к телефону, мистер Джон. Это тот пилот с большого острова. Он говорит, что это важно.

– Спасибо, миссис Купер, – ответил Сен-Жак, поднимаясь с шезлонга и поспешно направляясь к телефону, стоящему рядом с бортиком бассейна. Несколько минут он говорил в трубку и слушал сам, затем посмотрел на Мари, с силой бросил трубку на рычаг и быстро вернулся обратно.

– Собирайся! Мы уезжаем отсюда! Прямо сейчас!

– В чем дело? Это был пилот с того самолета, что привез нас…

– Он вернулся с Мартиники и только что узнал, что кто-то в аэропорту интересовался нами прошлым вечером. Расспрашивал о женщине с двумя детьми. Никто ему ничего не сказал, но этим дело может не кончиться. Собирайся быстрее.

– О, Боже, куда теперь нам деваться?

– В гостиницу, пока не придумаем что-нибудь получше. Туда ведет одна единственная дорога, и мои собственные тонтон-макуты стерегут ее. Никто не пройдет ни туда, ни обратно. Миссис Купер поможет тебе с Элисон. Поторапливайся!

Мари бросилась в дом. Телефон снова зазвонил. Джонни сбежал по ступенькам к бассейну и схватил трубку. Миссис Купер выглянула из кухни.

– Это правительственный звонок с Монтсеррат, мистер Джон.

– Что им нужно, черт возьми?

– Мне спросить?

– Нет, я сам. Помогите моей сестре с детьми и отнесите их вещи в лендровер. Они уезжают через десять минут.

– Ох, какая жалость. Я только-только подружилась с ребятишками.

– Какая жалость, – пробормотал Сен-Жак, снимая трубку. – Да!

– Привет, Джон, – раздался в трубке голос помощника губернатора, хорошего друга канадского промысловика, ищущего счастья на этих островах. Он не раз помогал ему продираться сквозь заросли бюрократических рогаток колониальных Правил Территориальной Принадлежности.

– Могу я перезвонить тебе, Генри? Сейчас я очень спешу.

– Боюсь, что нет, старина. Дело запущенно из самого Департамента иностранных дел. Они просили нас о немедленном содействии и, к тому же, это не составит тебе особенного труда.

– Ну, что там?

– На «Эр Франс» в 10:30 на Антигуа прибывает один старикан с женой, и Уайтхолл желает устроить им прием по высшему разряду, ковровые дорожки и так далее. Этот старик, как следует из их сообщения, герой войны, имеет серьезные медали и сражался плечом к плечу с нашими дедами на берегах Ла-Манша.

– Генри, я в самом деле тороплюсь. Каким это все способом может быть связано со мной?

– Ну знаешь, я думал ты в таких делах соображаешь лучше нас. Может быть один из твоих богатых канадских постояльцев, по возможности француз из Монреаля или участник Сопротивления, мог бы…

– Встретить вашего протеже с бокалом канадско-французского вина? Это его только может задеть. Ты этого хочешь?

– Я хочу, чтобы ты разместил нашего героя и его даму в самом лучшем своем номере и предоставил сопровождающей их служанке-француженке комнату.

– И об этом ты просишь меня за час до их прибытия?

– Ну что ты, старина. Наше дело общее и нам нужно вместе тянуть эту лямку и помогать друг другу, если ты понимаешь, что я имею в виду. Ведь твоя столь оживленная телефонная связь была всегда в порядке только благодаря заботам губернатора Ее Величества, если ты опять улавливаешь мою мысль.

– Генри, ты потрясающе дипломатичен. Ты так хорошо умеешь вежливо пнуть именно туда, где болит. Как зовут-то твоего героя? Пожалуйста, не тяни!


– Мы – Жан-Пьер и Реджина Фонтейн, Monsieur le Directeur, [5] вот наши паспорта, – сказал с мягким выговором пожилой человек, обращаясь к помощнику губернатора. Они находились в кабинете помощника, три стены которого были обнесены стеклом. – Вон там вы можете видеть мою жену, – продолжил мужчина, указывая через стекло. – Она беседует с мадемуазель в белом форменном костюме.

– Прошу меня простить, мсье Фонтейн, – заворковал приземистый чернокожий чиновник, произнося слова с четко выраженным британским акцентом. – Сейчас предстоит всего лишь формальность, бюрократическая процедура, если хотите, необходимая для предупреждения назойливого внимания ваших поклонников. Наш аэропорт и его окрестности переполнены слухами о прибытии такой знаменитости.

– В самом деле? – Фонтейн улыбнулся, сделав вид, что он весьма польщен.

– О, пусть это вас не беспокоит, сэр. Доступ прессе будет закрыт. Мы осведомлены о том, что ваша поездка носит личный, не деловой характер, и все необходимое в соответствии с этим будет вам обеспечено.

– В самом деле? – пожилой человек вежливо улыбнулся в ответ. – Я планировал встретиться здесь с одним человеком, моим товарищем, и это тоже должно носить личный характер. Конфиденциальный, так сказать. Боюсь, ваши действия и охранные мероприятия могут помешать нашей встрече.

– Небольшая, тщательно отобранная группа представителей органов правительства нашего архипелага будет иметь честь приветствовать вас в зале для официальных приемов аэропорта Блэкбурн, мсье Фонтейн, – торжественно провозгласил помощник губернатора Ее Величества. – Прием не займет много времени, уверяю вас.

– В самом деле? Действительно недолго?

Процедура приветствия и в самом деле не отняла много времени, ее официальная часть продлилась около пяти минут. Первым официальным лицом, приветствовавшим посланца Шакала, был сам губернатор Ее Величества королевы. Эмиссар Британского двора заключил героя в чисто галльские объятия, незаметно для остальных прошептав при этом на ухо Жану-Пьеру Фонтейну следующее:

– Мы нашли женщину и детей. Вы будете доставлены к ним. Дальнейшие инструкции получите от вашей служанки.

Состоявшаяся процедура сняла напряжение пожилого человека. Причем особенное облегчение доставило ему отсутствие прессы. Свои фотографии в газетах он обычно встречал только в разделах уголовной хроники.


Моррис Панов, доктор медицины, был ужасно вспыльчивым человеком, но всегда старался контролировать свое состояние, так как его вспыльчивость не приводила ни к чему хорошему ни в отношении пациентов, не в других жизненных ситуациях. Но теперь, сидя за столом в своем кабинете, он с трудом мог обуздать свои эмоции. Он не имел от Дэвида Вебба совершенно никаких известий. Он должен был знать, что происходит с ним, и он должен был поговорить с ним. В противном случае существовала угроза того, что происходящее сведет к нулю всю тринадцатилетнюю терапию. Неужели они не понимают этого?

Естественно, не понимают. Они имеют другие приоритеты, и их не беспокоят проблемы, выходящие за рамки их компетенции. Поврежденный рассудок так неустойчив и хрупок, подвержен вероятности регресса и падения в ужасы прошлого, и это может полностью стереть тонкий поверхностный слой настоящего. Он не может допустить, чтобы с Дэвидом случилось подобное! Этот человек находится так близко к тому, что можно было бы назвать нормальной личностью (хотя есть ли они – «нормальные люди» в этом свихнувшемся мире). Сейчас Дэвид прекрасно исполняет роль университетского профессора. И с каждым годом роль мирного преподавателя все больше и больше срастается с ним, становиться им самим. Но все это может быть уничтожено одним единственным актом насилия, а ведь насилие является стилем жизни Джейсона Борна. Будь оно все проклято!

Чтобы повредить Дэвиду, достаточно одного его присутствия в Вашингтоне. Панов уже охрип, объясняя Конклину всю возможную опасность ситуации. Ответ Алекса был однозначен: «Мы не можем остановить его. Мы не в силах. Самое большое, на что мы сейчас способны, это следить за его действиями, по возможности прикрывая его». Хотелось бы верить, что «они» не будут ограничивать себя в средствах, если необходимость защиты появится в самом деле.

Его собственный офис охранялся на совесть. Стража из Управления стояла внизу в холле и на крыше, безмолвная и готовая к действию, похожая на живые машины. Для Дэвида было бы лучше всего, если бы ретировался и укрылся у себя на островах, предоставив возможность охотится на Шакала профессионалам. Панов внезапно поймал себя на мысли, что профессионала более высокого класса, чем сам Джейсон Борн, пожалуй и нет.

Размышления психиатра были прерваны телефонным звонком. Ему было не велено снимать трубку до тех пор, пока не поступит сигнал о том, что охранная аппаратура полностью задействована. Все входящие звонки отслеживались сканнером, после чего опознавался абонент, и Панова ставили в известность о его имени и цели звонка.

Интерком на столе доктора загудел. Он поспешно нажал на консоли клавишу ответа.

– Да?

– Линия чистая, сэр, – сказал агент, отвечающий за безопасность телефонных переговоров, один из всей приставленной к нему команды, с которым Панов смог более или менее познакомиться.

– Человек на линии представился как Тредстоун, мистер Д. Тредстоун.

– Соедините меня, – хмуро сказал Мо Панов. – И прошу вас, не подслушивайте и не записывайте этот разговор. Этот человек – мой пациент, и наши отношения строго конфиденциальны.

– Хорошо, сэр. Отключаюсь.

– Что-что?.. Ну ладно.

Психиатр снял трубку и с трудом заставил себя не кричать:

– Сукин сын, ты почему не позвонил мне до того, как все это началось?

– Если это хоть как-то оправдывает меня, то я не хотел, чтобы у тебя случился сердечный приступ.

– Где ты и чем занимаешься?

– Прямо сейчас?

– Да, хотя бы.

– Дай подумать. Я взял напрокат машину и в настоящее время нахожусь в квартале от одного дома в Джорджтауне, которым владеет председатель Федеральной Комиссии по торговле, и разговариваю с тобой из телефонной будки.

– Бога ради, что ты собираешься там делать?

– На этот счет тебя просветит Алекс. Я же хочу, чтобы ты позвонил Мари на остров. Я пару раз пытался дозвониться ей из отеля, но линия все время была занята. Скажи ей, что со мной все в порядке, в абсолютном порядке, и пусть не грустит. Можешь ты это для меня сделать?

– Могу, но меня ты не проведешь. Ты знаешь о том, что даже голос твой изменился?

– Этого ей говорить не стоит, доктор. Если ты мне друг, ты ничего ей не скажешь.

– Хватит, Дэвид. Эта игра в Джекила и Хайда ни до чего хорошего не доведет.

– Ей ни слова, если ты мне друг.

– Ты вошел в штопор, Дэвид. Не нужно доводить себя до крайностей. Приходи ко мне, нам нужно поговорить.

– Нет времени, Мо. Я вижу, что лимузин этого жирного кота подкатывает к подъезду его дома. Мне пора приниматься за работу.

– Джейсон!

Трубка молчала.


Спустившись по металлическим ступеням трапа реактивного авиалайнера, на землю аэропорта Блэкбурн, Монтсеррат, под жаркое карибское солнце, ступил Брендан Патрик Пьер Префонтейн. Местное время было три часа пополудни. Толстые пачки долларов в его карманах очень и очень помогали ему сохранять присутствие духа. Чрезвычайно примечательным, по мнению Префонтейна, являлся тот факт, что именно наличие денег вселяло в него чувство покоя и безопасности. Самым главным, продолжал твердить он себе, было помнить то, что мелкие купюры, его сдача, десятки и двадцатки, лежат в правом переднем кармане брюк и не в коем случае не ошибиться, чтобы не предъявить на свет пачку сотенных, дабы никто из окружающих не принял его за богатого туриста. Он всегда старался держаться в тени и быть как можно более неприметной и случайной фигурой. Пребывая в подобном имидже, он собирался как можно более непринужденно задавать на территории аэропорта весьма важные вопросы о женщине с двумя детьми, прибывших на частном самолете прошлым утром.

Это и многое другое привели к тому, что он ощутил нарастающее беспокойство, когда совершенно потрясающая негритянка, клерк у стойки иммиграционного контроля, переговорив предварительно с кем-то по телефону, повесила трубку и сказала, обращаясь именно к нему:

– Не будете ли вы так добры, сэр, проследовать со мной?

Ее прекрасное лицо, живой и звонкий голос ничуть не умерили волнение судьи. Ибо красота и грация приглашающей его куда-то девушки совершенно не исключали последующий за этим суровый прием.

– Что-то не в порядке с моим паспортом, юная леди?

– Не сказала бы, сэр.

– В таком случае, в чем дело? Почему бы вам попросту не проштемпелить мой паспорт и не позволить мне пройти?

– Все ваши печати уже на месте и проход разрешен, сэр. С этим нет проблем.

– Тогда за чем, собственно?..

– Пожалуйста, пройдемте со мной, сэр.

И они прошли к стеклянному кубическому сооружению с табличкой на стеклянной же двери, которая оповещала всех желающих, что здесь находится сам «Начальник иммиграционной службы». Прекрасная сотрудница иммиграционного сервиса предупредительно открыла дверь, еще раз улыбнулась и жестом предложила пожилому человеку войти внутрь. Префонтейн последовал приглашению, внезапно опасаясь возможности обыска и обнаружения при нем денег, воображая при этом все возможные вытекающие из этого ужасы. Он не знал, который из островов вовлечен в сферу наркобизнеса, но если этот – один из подобных, то тысячи баксов в его карманах моментально поставят его под подозрение. Пока негритянка пересекала стеклянный кабинет и передавала низкорослому, коренастому начальнику иммиграционной службы его паспорт, в голове судьи с огромной скоростью складывались и рассыпались варианты разнообразных объяснений. Девушка наградила Брендана последней, самой ослепительной улыбкой и вышла за дверь, осторожно прикрыв ее за собой.

– Мистер Брендан Патрик Пьер Префонтейн, – провозгласило официальное лицо, прочитывая написанное в паспорте.

– Совершенно верно, – вежливо, но не без некоторого достоинства, ответил Брендан. – Вместо «мистер» обычно ставится «судья», хотя вероятно в данной ситуации это не важно, если я не ошибаюсь, как вы считаете? Вероятно, это есть следствие ошибки одного из моих младших служащих. Я обязательно разберусь с ним по возвращению домой и если это он, то ему придется несладко.

– О, совсем нет, сэр… судья, – возразил, выговаривая фразы с четко выраженным британским акцентом темнокожий чиновник, форменный костюм на массивном теле которого был натянут как кожа на барабане. Он торжественно поднялся из кресла и протянул через стол руку.

– В действительности, если кто ошибся, так это, по всей видимости, я.

– Прекратите, полковник, мы все подчас совершаем промахи.

Брендан пожал протянутую ему руку.

– Насколько я вас понял, я могу идти? У меня здесь намечена встреча…

– Именно это он и говорил!

Брендан высвободил руку из крепкого иммиграционного пожатия.

– Прошу прощения?

– Это я должен перед вами извиниться. Естественно, полная конфиденциальность.

– Что-что? Не могли бы вы объясниться?

– Мне ясна приватность вашего визита, – продолжил негр, произнося слово «приватность», как «приуатноссь». – Ваш знакомый предупредил нас об этом, в связи с чем мы считаем своим долгом оказать вам полное содействие во всех службах Ее Величества.

– Все это чрезвычайно похвально, бригадир, но боюсь, что я так ничего и не понял.

Начальник иммиграционной службы продолжил объяснения, зачем-то при этом понизив голос.

– Сегодня утром прибыло одно очень известное лицо, вам известно об этом?

– Я не сомневаюсь, что высокопоставленные люди часто посещают ваши прекрасные острова. Кстати, меня именно поэтому и пригласили сюда.

– О да, приуатноссь!

– Да, конечно, приуатноссь, – согласился бывший судья, размышляя про себя о том, все ли у начальника дома. – Не могли бы вы выражаться чуточку пояснее?

– Естественно. Он сказал мне, что ему предстоит встретиться здесь кое с кем. С неким коллегой или товарищем, у которого он должен получить консультации. Однако после непродолжительного приема, в очень ограниченном, избранном круге приглашенных и без прессы, естественно, он был препровожден прямо к трапу самолета, вылетевшего на соседний остров, что, само собой, помешало ему совершить столь желанную для него конфиденциальную встречу. Теперь, я надеюсь, ситуация прояснилась?

– Как Бостонская гавань в бурю, генерал.

– Очень хорошо. Я понимаю. Приуатноссь… В связи с вышеизложенным весь наш штат был оповещен о том, что друг известного лица может разыскивать его на территории аэропорта, анонимно, разумеется.

– Да, конечно. – «Совсем спятил», промелькнуло при этом в голове Брендана.

– Имея в виду такую возможность, – продолжил чиновник, с трудом сдерживая триумф, – я, в свою очередь, предположил, что друг известного лица так же мог прилететь на наш остров для рандеву.

– Отличная догадка.

– Просто немного логики. Следующей осенившей меня мыслью было проверить списки пассажиров прибывающих рейсов, имея в виду преимущественно первый класс, соответствующий социальному статусу друга известного лица.

– Живой пример ясновидения, – пробормотал судья. – И вы выбрали меня.

– Ваше имя, уважаемый мистер! Пьер Префонтейн!

– Моя благоверная, покойная мать без сомнения оскорбилась бы, узрев в этом упущение «Брендана Патрика». Так же как и французы, ирландцы очень щепетильны в таких вопросах.

– Но вы с ним родственники. Я сразу же понял это!

– Действительно?

– Пьер Префонтейн!.. Жан-Пьер Фонтейн. Видите ли, я специалист по иммиграционной процедуре, можно сказать эксперт, я изучал методы многих стран. Ваше имя для меня великолепный пример, глубокоуважаемый судья. Волна за волной, иммигранты пребывали в Штаты, где это сопровождалось смешением наций, рас и языков. В процессе ассимиляции имена многих иммигрантов изменились, полностью или частично, по их желанию или по вине измученных огромным количеством работы клерков. Но корни фамилий часто сохранялись, что и произошло с вами. Семейство Фонтейн превратилось в Префонтейн, а человек, с которым так стремилось встретиться наше известное лицо, есть ни кто иной, как член американской ветви единого клана!

– Меня просто пугает ваша прозорливость, – негромко похвалил начальника Брендан, не понимая, почему в кабинете до сих пор еще нет дюжих медбратьев со смирительными одеждами. – Не могло ли это быть просто совпадением? Фонтейн – имя чрезвычайно распространенное во Франции, но, насколько мне известно, Префонтейны сосредоточены преимущественно в окрестностях Марселя.

– Да, конечно, – подхватил чиновник, снова понижая голос до шепота и при этом еще и подмигивая Брендану. – Это было бы так, без предварительных звонков с набережной Д'Орсе в Париже и английского МИДа и их инструкций по организации встречи известного лица. Окажите ему уважение, окружите его заботой, сохраняйте его анонимность и доставьте его в местное курортное местечко. Данное лицо желает полной приуатносси… Кроме того, великий воин желает конфиденциальной встречи с кем-то, кого он не нашел. Возможно, знаменитость пытается сохранить родственную принадлежность этого человека в секрете. У всех великих всегда есть секреты…

Внезапно тысячи долларов в карманах стали казаться Префонтейну непосильным грузом. Уровень защиты четыре-ноль в Вашингтоне, парижская набережная Д'Орсе, лондонское Министерство иностранных дел, кроме того, огромное количество денег, выплаченное Рэндольфом Гейтсом, пребывавшим в заметной панике, все это странным образом сплелось в единый клубок, в котором самой странной нитью было присутствие недобросовестного профессора права. Случайность или закономерность? Что все это может значить?

– Вы необыкновенный человек, – быстро сказал Брендан, скрывая за торопливыми словами свои сомнения. – Ваша логика и догадливость удивительны и неповторимы, но все должно оставаться в строжайшем секрете.

– Я ничего не слышал, достопочтенный судья! – воскликнул чиновник. – Если только вы оцените мои способности в высших сферах, не повредив мне…

– Будьте уверены, о вас услышат, где нужно. Кстати, а куда отправился мой знаменитый кузен?

– Гидроплан, на котором были он и его жена, совершил посадку у небольшого острова под названием Транквилити. Он должен был остановиться там в гостинице с одноименным названием.

– Очень скоро вы получите персональную благодарность от вышестоящего начальства, не сомневайтесь.

– Почту за честь персонально провести вас через таможню.

Брендан Патрик Пьер Префонтейн подхватил свой чемодан из блестящей коричневой кожи и, все еще находясь в крайней степени изумления, прошествовал во внутренний зал аэропорта Блэкбурн. Изумлен, черт возьми, да он был просто ошеломлен и оглушен происшедшим с ним событием. Про себя он никак не мог решить, покупать ли ему срочно обратный билет на следующий рейс до Бостона или… но ноги его все уже решили за него. Они направили его к стойке под небесно-голубым знаком, на котором белыми буквами было написано: «Межостровное сообщение». Если он просто наведет там кое-какие справки, то особого вреда это не принесет, а купить билет до Бостона никогда не поздно. На стене позади стойки ближайший к нему список перечислял рейсы «На острова», где среди Наветренных и Подветренных островов, Гренад и прочей экзотики, Транквилити был зажат, подобно мясу в сэндвиче, между Канада Кай и Черепашьими утесами. Два молодых создания в униформе, чернокожая девушка и белокожий юноша, тихо переговаривались, облокотившись о стойку с противоположной ее стороны, в ожидании клиентов. Заметив трущегося рядом Префонтейна, девушка приветливо спросила его:

– Чем могу помочь вам, сэр?

– Я не вполне уверен, – ответил Брендан нерешительно. – Мои планы так переменчивы, но кажется на Транквилити остановился мой друг.

– В гостинице, сэр?

– Да, похоже на то. Сколько туда лететь?

– При ясной погоде, сэр, не больше пятнадцати минут, но туда летают только гидропланы. И похоже, что до завтрашнего утра свободных машин не будет.

– А вот и ошибаешься, моя хорошая, – перебил девушку появившийся из-за спины Префонтейна парень в белой рубашке с маленькими золотыми крылышками на вороте.

– Через несколько минут я повезу заказ для Джонни, – добавил он, подходя ближе.

– Но в сегодняшнем расписании его нет.

– Час назад он там появился. С пометкой «срочно».

Еще до того как затихли последние звуки этой фразы, острый взгляд Префонтейна жадно впился в груду картонных коробок, медленно ползущих по линии карусельного транспортера в сторону багажного отделения секции «Межостровное сообщение». Даже если бы он и располагал временем для размышлений, он уже знал точно, какое бы решение было бы принято в конце концов.

– Я хотел бы приобрести билет на этот рейс, если это возможно, – сказал он, рассматривая надписи на проплывающих мимо картонных упаковках с пищевой смесью от Герберта для младенцев и подгузниками «Памперс» среднего размера. Он нашел неизвестную женщину с мальчиком и младенцем.

Глава 8

Всем сотрудникам Федеральной Комиссии по торговле доподлинно было известно, что их председатель Альберт Армбрустер страдает язвой, а также имеет гипертонию, и поэтому, по предписанию врача, должен немедленно следовать домой при малейшем признаке недомоганий. Что и случилось с ним сразу же после более чем плотного ленча, о коей маленькой слабости председателя также все знали. Но никто не знал того, что во время этого ленча раздался звонок Алекса Конклина, сообщающий новые сведения о кризисе в стане Снейк Леди. Так же как и в случае первого звонка, заставшего Армбрустера в душе, Алекс, оставаясь инкогнито, предупредил трясущегося председателя, что кто-то по имени Кобра сегодня в течение дня войдет с ним в контакт, может быть дома, а может быть в офисе. («Используй в работе все наиболее банальные пугающие словечки», – говорилось в псалме от Святого Конклина). Кроме того, Армбрустер был предупрежден о том, что должен хранить молчание… «Таков приказ Шестого Флота». «Ох, Боже ты мой!» Сразу после этого Армбрустер призвал свою персональную колесницу и приказал мчать себя домой, сославшись на обострение грызущего его недуга. Дополнительные неприятности, в виде Джейсона Борна, стерегли председателя около его дома.

– Доброе утро, мистер Армбрустер, – вежливо сказал незнакомец, обращаясь к председателю, выбирающемуся из машины, дверь которой предусмотрительно придерживалась шофером.

– А?.. Что?.. – реакция Армбрустера была быстрой, но несколько рассеянной.

– Я просто пожелал вам доброго утра. Моя фамилия Симон. Несколько лет назад мы встречались в Белом Доме, на приеме в честь создания Совета Служб Президента…

– Меня там не было, – выразительно перебил человека председатель комиссии.

– В самом деле? – спросил незнакомец, голосом по-прежнему вежливым, но явно с недоверчивостью, удивленно изогнув дугой брови.

– Мистер Армбрустер? – шофер закрыл дверь и с полупоклоном повернулся к председателю. – Какие будут распоряжения на?..

– Нет, нет, – поспешно ответил Армбрустер. – Ты свободен. На сегодня все… и на вечер тоже.

– Завтра утром в обычное время, сэр?

– Да, завтра, пожалуй. Если ничего не случится. Я неважно себя чувствую. Поэтому справься сначала в офисе.

– Да, сэр, – шофер приложил палец к козырьку форменной фуражки и забрался обратно в машину.

– Весьма печально слышать такое, – проговорил незнакомец, наблюдая за тем, как шофер запускает мотор и автомобиль исчезает за углом.

– Что?.. А, это вы. Я не был в Белом Доме на этом чертовом приеме!

– Может быть, я ошибаюсь…

– Вероятно. Ну, всего наилучшего, – нетерпеливо попрощался Армбрустер, направляясь было к каменной лестнице, ведущей к дверям дома.

– Однако, господин председатель, я точно помню, что адмирал Бартон представлял нас друг другу…

– Что?.. – Председатель быстро обернулся. – Что вы только что сказали?

– Мы теряем время, – ответил Джейсон Борн и налет учтивости исчез из его голоса. Лицо его стало жестким и холодным. – Я Кобра.

– Ох, Господи ты Боже мой!.. Что-то сегодня я не очень хорошо себя чувствую… – Армбрустер сказал это хриплым шепотом, резко вскинув голову и разглядывая окна своего дома и дверь.

– Если мы не побеседуем, то ваше состояние может значительно ухудшится, – продолжил Джейсон, проследив за взглядом председателя комиссии. – Поднимемся к вам и поговорим внутри?

– Нет! – поспешно воскликнул Армбрустер. – Она трещит все время без умолка и везде сует свой нос, разнюхивает обо всех моих гостях, а потом болтает об этом по всему городу, да еще и преувеличивает раз в сто.

– Я так понимаю, вы говорите о вашей жене?

– Да, обо всех о них. Женщины не знают, когда нужно держать варежку закрытой.

– Вероятно, она ощущает потребность в общении…

– Что?

– Ну, не в этом дело. Через квартал, ниже по улице, у меня машина. Как вы смотрите на небольшую поездку?

– Так будет лучше, черт возьми. Остановите у аптеки в конце улицы. У них есть заказ на мое лекарство… И кто вы такой, Бога ради?

– Я уже сказал вам, – ответил Борн. – Кобра. Есть такая змея.

– Ох, Боже ты мой… – прошептал Армбрустер.

Заказ в аптеке не заставил себя долго ждать, и после этого Джейсон отвез председателя комиссии в бар по соседству, который он заранее присмотрел на случай необходимости.

Помещение бара, затемненное, с глубокими, укромными кабинками с низкими столиками, надежно укрывающими посетителей от любопытных взоров, как нельзя лучше подходило для предстоящего разговора. Фон беседы был очень важен. Здесь Армбрустеру будет некуда деться от ясных, пронизывающих и испытующих его глаз незнакомца, задающего леденящие кровь вопросы. Дельта и Каин заняли свои места. Команду принял Джейсон Борн, Дэвид Вебб был забыт.

– Своей безопасностью мы должны заниматься сами, – негромко сказал Кобра, после того как принесли их напитки. – Имея в виду сохранение системы, мы должны знать, сколько вреда каждый из нас может принести под воздействие амитала.

– Что это такое, черт побери? – спросил Армбрустер, отпивая из своего стакана большую часть содержимого, хватаясь за живот и прикрывая глаза.

– Искусственный наркотик, так называемый «эликсир правды».

– Что?

– К такой подаче мяча вы не привыкли, – объяснил Борн, припоминая бейсбольные термины Конклина. – Нам нужно прикрыть все базы, потому что в этой игре обычных правил может и не быть. В смысле конституционных прав.

– Да кто вы такой? – Председатель Федеральной Комиссии отрыгнул и поспешно хлебнул из стакана. Руки его заметно дрожали. – Ликвидационная команда из одного человека? Джон Доу очень много знал, и поэтому его пришили в скверике?

– Не ерничайте. Подобное было бы абсолютно ошибочным. Это лишь пошло бы на пользу тех, кто старается найти нас, дало бы им след…

– В таком случае, что вы имеете в виду?

– Сохранение наших жизней, включая репутацию в обществе и стиль жизни.

– Да, вы тот еще остряк, мать вашу. Как вы собираетесь это организовать?

– Давайте говорить о вас, идет? По вашим же словам, здоровье у вас не ахти. Вы можете уйти в отставку по требованию врача и далее мы, «Медуза», берем заботу о вас на себя.

Воображение Джейсона работало, обращая фантастические образы в выражения, которые он черпал из писания от Святого Алекса.

– Никого не удивит, если вы, обеспеченный человек, приобретете себе виллу или даже целый остров на Карибах. Там вы будете в полной безопасности, и никто не сможет связаться с вами без вашего согласия. Ну, какие-нибудь тщательно отрежессированные интервью будут, по-видимому, допустимы. Безопасность их и содержание гарантируется. Все это будет вполне возможно.

– Одинокая жизнь вдали от всех, так что ли? – ответил Армбрустер. – Я с мамочкой на пару. Я же ее просто придушу в конце концов.

– Не обязательно все будет так скучно, – возразил Кобра. – Визиты гостей не возбраняются. По вашему желанию, их в любое время доставят на остров. И кроме того, женщины. По вашему выбору или выбору тех, чьим вкусам вы доверяете. Ваша жизнь будет протекать, мало отличаясь от сегодняшней, возможны некоторые неудобства, но не без приятных неожиданностей. Наша цель будет достигнута. Вы будете защищены и, тем самым, будет обеспечена и наша безопасность. Но, как я уже говорил, такое положение дел всего лишь гипотеза. Что до меня, считаю необходимым, потому что я в курсе почти всего. Мой отъезд – вопрос нескольких дней… А как много знаете вы, мистер Армбрустер?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10