Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Флинт

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Флинт - Чтение (стр. 6)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


— Нет, не знаю.

Лотти Кеттлмен вернулась домой испуганная и разъяренная. Впервые она серьезно задумалась о человеке, за которого вышла замуж.

Отец уверил ее, что Кеттлмен одинокий человек без всяких родственных связей. Он никогда не знал, что такое семейный очаг, и умной девушке легко будет его подцепить. Выйдя замуж, она получит доступ к его секретам и личным бумагам — доверие, обычное между супругами, — и сможет поставлять ценную информацию отцу и его компаньонам. Таким образом они заработают миллионы.

Она не в первый раз помогала отцу в его деловых начинаниях, а это показалось ей самым разумным. К тому же Кеттлмен был красивым, неординарным мужчиной, в финансовых кругах его боялись и уважали.

Но после свадьбы она узнала, что дома он не разговаривает о работе, а все свои планы хранит в голове. Единственные записи, которые ей удалось найти, были сделаны личным, известным только ему шифром.

Ее отец снял слепок с ключа от сейфа и сделал дубликат. Они вместе открыли сейф и обнаружили аккуратно сложенные и переписанные пачки банкнотов. Поверх каждой пачки лежал листок с номерами купюр и общей суммой. Так Джеймс Т. Кеттлмен хранил наличные. Кроме того, в сейфе лежал потертый оружейный пояс и кольт.

Когда утром она открыла сейф, там не оказалось ни денег, ни оружия. Она подумала, что револьвер понадобился ему на охоте, и не придала этому значения.

Она любила отца и впервые поняла, что все его грандиозные планы не сбудутся. В последнее время он начал пить и винить в своих несчастьях других. Теперь Лотти наконец оценила Кеттлмена, вернее, не его самого, а ту жизнь, которую вела благодаря ему. Муж для нее был средством получения денег. В других отношениях он был ей безразличен. Только сейчас она начала понимать, что его окружала тайна, о его прошлом никто ничего не знал.

И никто не знал, что с ним стало. Он, казалось, исчез, словно и не существовал. Она поехала с отцом в вирджинское имение.

Дом был закрыт и заперт. Взломав дверь, они не нашли никаких следов его пребывания. Немногочисленные соседи не общались между собой, и только один, знавший Кеттлмена, сообщил, что не видел его больше года.

Вернувшись в нью-йоркскую квартиру, она долго мерила шагами комнату. Ее отец — круглый, дородный мужчина — пыхтел сигарой. Первый раз в жизни Лотти увидела его таким, каким он был: старым, неряшливым человеком, хитроватым и слишком красноречивым.

— Так, значит, он вызывал сыщиков Пинкертона? Ну, а почему бы нам не сделать то же самое? Запомни, девочка, когда мы обнаружим его, мы обнаружим деньги. Он задумал что-то значительное. У меня есть знакомый по имени Эпперман, немец. Он работает сыщиком у Порта Болдуина.

Эпперман откинулся на спинку расшатанного, скрипевшего, вращающегося кресла и обдумывал предстоящие действия. Он навел справки. Нет, фотографий не осталось. Кеттлмен вообще не фотографировался.

Эпперман почуял деньги. Если Кеттлмен исчез, то об этом должен узнать другой его клиент. Сноровистый человек может легко заработать на подобной информации.

Неделя расспросов в финансовых кругах не принесла никаких результатов. Кеттлмена знали все, но о Кеттлмене не знал никто. Уголовных дел на него не заводили. Эпперману пришлось начинать все с самого начала. Неожиданно для себя он обнаружил, что Болдуин, частый его клиент, потерял много денег в нескольких сделках, в которых участвовал Кеттлмен. А также то, что Перес Чивингтон, отец Лотти, раз или два поставлял Болдуину информацию.

Он работал над делом больше недели, когда наткнулся на удивительную вещь: Кеттлмен был членом стрелкового клуба и оказался великолепным стрелком. Кто-то сказал, что он к тому же неплохо работал кулаками. Другой добавил: «По-моему, он выходил на профессиональный ринг».

В одной дыре, где собирались люди из банды Моррисси, испитой старик сказал ему:

— Джим Кеттлмен? Если хочешь узнать, как дрался, спроси Дуайера — чемпиона по кулачному бою.

Выяснилось, что Кеттлмен нанес Дуайеру жестокое поражение в матче в американском театре Фокса в Филадельфии. «Это был боец, — уверил его старик. — Может, даже самый лучший. Он не раз дрался на тренировках с Маккаферти, и тот тоже кое-что получил».

Бывший секундант Кеттлмена сообщил, что Джим несколько раз участвовал в сделках. Поиски Эппермана закончились, когда он узнал, что Кеттлмен продал четырех лошадей с клеймом «шестизарядник».

Клеймо, продажа скота, лошади, кольт — все указывало на Запад. Эпперман сидел в одиночестве в своем унылом офисе, курил, думал и старался понять Кеттлмена. Почему он исчез? Когда пропадает мужчина, тут дело в деньгах, женщинах, либо и в том, и в другом.

У Кеттлмена были деньги, была власть, значит, дело в женщине. Однако Эпперман не смог обнаружить ни малейших доказательств. Перед свадьбой Кеттлмен встречался со многими красавицами света, но ни разу не имел серьезных намерений. И не изливал душу.

Тропа, кажется, вела на Запад, но Дальний Запад — огромное пространство, а у Эппермана не было никакого желания пускаться в путешествие. Он вернулся с Запада как раз накануне того, как его посетила Лотти.

Когда Лотти пришла к нему, Эпперман зажег лампу. «Красива, но холодна», — подумал он. Эпперман знал этот тип женщин — такие лучше всех управляют мужчинами, потому что всегда сохраняют рассудок.

— Вы знаете, что Джим Кеттлмен был в свое время профессиональным боксером?

— Профессиональным боксером? Джим Кеттлмен? Вы сошли с ума.

Эпперман сдвинул шляпу на затылок и положил тяжелые руки на стол.

— Он был боксером, и при этом хорошим. Он когда-нибудь говорил с вами о Дальнем Западе? О скотоводстве?

— Нет, я такого не помню. Он обычно разговаривал о театре, книгах, политике, иногда о скачках.

Лотти рассердилась. Она все больше убеждалась, что не знала даже простых вещей о человеке, за которого вышла замуж. Профессиональный боксер? Кеттлмен, со своими превосходными манерами? Невозможно. Она чувствовала, что попала в дурацкое положение. Теперь она вспомнила — уважали его не только за деньги.

Вошел Чивингтон — ее отец — и сел рядом с дочерью. Он рассказал уже известную Эпперману историю с кольтом. В комнате запахло затхлым сигарным дымом, и Лотти еще больше разозлилась. Кеттлмен всех их оставил в дураках.

— Если я что-нибудь узнаю, — наконец сказал Эпперман, — дам вам знать. По-моему, — добавил он, — у меня кое-что есть.

Но у него не было ничего, кроме предчувствия, что дело сулит приличные деньги. Первое, что нужно сделать, — связаться с Портом Болдуином.

Однако, если он первый найдет Кеттлмена, тот может немало заплатить, лишь бы остаться в неизвестности. Хорошая мысль.

По дороге домой Эпперман прикидывал, как лучше провернуть это дельце, рассудок подсказывал, что Кеттлмен — решительный человек и может в ответ на шантаж не деньги предложить, а вынуть револьвер. Чем дольше он рассматривал эту возможность, тем более ему становилось не по себе.

Он сидел на кровати, растирал ступни, когда вдруг вспомнил человека в поезде.

Глава 10

Над «Кейбаром» медленно сгущались сумерки. На далеких холмах завел свою песню койот. Прямо над головой пронесся и спланировал козодой, появились летучие мыши. Отеро неторопливо прошел в конюшню, якобы задать корма скоту, а на самом деле оседлать лошадей.

Томас уверил, что не будет в тягость, и Флинт зашел в комнату Флинна. Тот был почти без сознания, перевозить его — значило подвергать смертельному риску, но иного выхода не было.

— Вы не знаете меня, — сказал Флинт, стоя над постелью раненого, — но это я нашел вас на тропе, после того как в вас стреляли.

— Спасибо. — Ответ был едва слышен.

— Вот что я хочу вам сказать: нам придется увезти вас. Сразу после наступления темноты на ранчо нападут и сожгут его. Нам надо быть подальше отсюда. Мы уедем в Дыру В Стене.

— Оставьте меня… с винтовкой. Или увезите меня. — Флинн собрался с силами, глубоко вздохнул и прошептал: — Будьте рядом с ней… как дочь.

Он на несколько минут закрыл глаза.

— Глэдис. Больше никто не знал. Она сказала им.

Джулиус Бент удивительно бережно для человека таких огромных размеров с помощью Хуаны одел Флинна.

Нэнси действовала быстро и решительно. Флинт вошел на кухню и тут же вышел, не сказав ни слова, потому что говорить ничего не требовалось. Пища, медикаменты, перевязочный материал, одеяла, фляжки, спички. Только когда навьючили лошадей, она оглянулась.

— Это единственный дом, который я знала.

— Дом можно построить снова.

— Конечно. — Она бросила на него быстрый взгляд. — Сдаваться нельзя, Джим. Надо бороться.

Он задумался над ее словами. Неужели он сдался? Но он обречен и умрет скоро. Во всяком случае, так говорят врачи. Лекарств от этой болезни нет. Но ведь люди иногда выздоравливают, несмотря на все предсказания врачей. Может быть, ответ в силе духа, психики? Или это вера? Или какое-то химическое вещество в организме, вызываемое верой и волей? На Западе ходит много историй о людях, смертельно раненных, но выживших, несмотря на то, что их считали безнадежными. Воля к жизни… Она существует, и с ее помощью можно победить любой недуг, любую болезнь.

Караван медленно, чтобы не причинять боль раненым, вышел в сгустившуюся ночную темноту. Флинт и Пит Геддис остались, чтобы несколько раз выстрелить в нападавших и сделать вид, что оборонявшиеся на месте. Они рассчитывали пробыть на ранчо не больше получаса.

Лежа в углу веранды, Флинт думал о том, как быстро человек приспосабливается к новой жизни! Люди, живущие в ночи — солдаты, воры, бродяги, — не боятся ночи и тьмы, потому что сами они часть ночи и тьмы. Они настолько сживаются с этим, что и ведут себя, и думают совершенно иначе, чем остальные.

Он и сам был таким много лет назад, а потом потерял способность жить во тьме, когда жил на свету, в комфорте. Теперь эта привычка снова овладевала им, становясь для него естественной. Он больше не боялся ночи, потому что ночь служила ему убежищем и защитой.

Слева донесся выстрел — пробный. Подняв свою тяжелую винтовку, Флинт тщательно прицелился в то место, откуда прозвучал выстрел, и нажал на спуск. Если тот человек участвовал в схватках с индейцами, он должен был уже переползти на другое место. Флинт тут же переместил мушку направо и еще раз выстрелил, затем — налево. Послышался вскрик, вызванный скорее испугом, чем болью.

Зашевелился Геддис.

— Ну что?

— Один свое получил. Поехали.

Они шагом выехали со двора, Геддис впереди, он знал все тропы, ведущие к ранчо.

Койот на холмах молчал, летучие мыши и ночные птицы не были видны в непроглядной темноте. Слышался только стук копыт и скрипение седел.

— Ты за кем-то охотишься? — вдруг спросил Геддис.

Это еще что за вопрос? Флинт помолчал, прежде чем ответить.

— Нет… Мне ничего не нужно от других.

Они немного поднялись, затем тропа опять выровнялась, петляя между деревьями. Их слышали только звезды.

— Я хочу помочь девушке. И, поверь мне, помогу.

Далеко сзади послышался еще один выстрел. Вскоре они увидели тени сгрудившихся лошадей, и Флинт очутился рядом с Нэнси. Они тут же отправились в путь.

— Спасибо тебе за помощь. Это ведь не твоя драка.

— Я больше не знаю, где чья драка. Наверное, борьба с несправедливостью — это драка каждого.

— Кто ты, Джим?

Он повторил вопрос с долей горькой иронии. Кто он? Честный вопрос, но трудный. Он — никто. Был человек с чужим именем, рожденный неизвестно от кого, неизвестно где, без корней, без любви.

— Я никто, — сказал он. — Совсем никто.

А скоро он не сможет сказать даже этого. Он станет пылью, скелетом, лежащим в каменной хижине в тайном месте за стенами мертвой лавы.

— У тебя есть семья?

— У меня никогда не было семьи. Только жена, хотевшая меня убить. У меня нет никого, — добавил он. — И никогда не было.

— Но у тебя должны быть друзья?

Да, старый Флинт был другом. Но другом ли? Он не знал, как сам Флинт ответил бы на этот вопрос.

— Наверное. По-моему, да. Я думаю, у меня был друг.

— Был?

— Его убили. Но это было давно, почти в другом мире.

Он заинтриговал Нэнси. В нем было что-то, чего она не могла понять: отчужденность, странное добровольное одиночество. Она чувствовала, что он избегает слишком близко сходиться с людьми.

Флинт. Даже имя звучало одиноко.

Он оглянулся и увидел в небе отблески пламени. Она поймала его взгляд, остановилась и некоторое время смотрела на красное зарево.

— Отец с дядей выстроили это ранчо собственными руками. Интересно, надежды, память, мечты тоже сгорят?

Он тоже наблюдал за отблесками.

— Их нельзя уничтожить. Мечты не горят даже в огне.

Послышался выстрел, затем быстрый ответ нескольких винтовок. Она схватила его за рукав.

— Джим, там один из моих парней.

— С ним все в порядке. А если нет, мы ничем не сможем помочь. Нет. — Он помолчал, вслушиваясь в ночь. — Кто бы там ни был, он прискакал на пожар. Он знает, что тебя там нет, иначе бы мы услышали перестрелку. Просто он стрельнул в них для собственного удовольствия.

— Он уйдет от них?

— Должен. Он видел их и не видел тебя. По-моему, он все продумал перед выстрелом и сейчас скачет в полумиле от ранчо.

Когда они нагнали караван, их ждал Геддис.

— Надо знать, куда едешь, когда пересекаешь лавовые поля, — сказал он, — в некоторых местах поверхность кажется твердой, но на самом деле она тоньше яичной скорлупы. Иногда крыша такого пузыря обваливается, и получается колодец, из которого не выбраться.

Геддис повел караван на лавовые поля. Стук копыт о лаву напоминал звон железа о железо, когда лошади цепочкой потянулись за проводником. Они проехали совсем немного, потом спустились во впадину, где в воздухе чувствовалась сырость, и лошади пошли по траве.

— Тропу проложили давным-давно, — сказал Геддис. — Еще до Колумба, наверное. Но надо знать, как ее найти.

Они спешились. Вокруг высились двадцатифутовые лавовые стены, окружавшие большое, в двенадцать тысяч акров, пастбище.

— Остальные ковбои знают это место?

— Большинство знает, — ответила Нэнси. — Те, кто долго работает. Когда человек много лет подряд день за днем объезжает земли ранчо, он рано или поздно находит Дыру В Стене. Здесь прятали скот от ютов и апачей, хотя местные индейцы хопи и зуни знали это место.

Бент ломал молодые ветви, чтобы приготовить Флинну постель. Томас, сидя спиной к сосне, разводил костер. Когда он поймал взгляд Флинта, тот ему подмигнул.

— Советую вам сидеть тихо. Я скоро уеду.

Нэнси повернулась к нему.

— Уедешь?

— Хочу послать телеграмму.

Геддис смотрел, как Флинт заваривает кофе.

— Я бы добавил еще кофе. У нас любят покрепче.

Флинт подсыпал кофе и взглянул на Геддиса.

— Тебя что-то беспокоит.

Глаза Геддиса стали непроницаемыми.

— А что, есть причина для беспокойства?

Флинт поднялся.

— Я не знаю такой причины, Геддис.

Он отошел от них к кобыле. Она выглядела измученной. Последнее время ей много доставалось, а ведь она уже не молода. Придется ехать на Рыжем.

Телеграмма уничтожит его тщательно подготовленное исчезновение. Все узнают, где он. Но никто не узнает об убежище в лавовых полях. Как только закончится междоусобица, он заберется туда и умрет, как и было задумано.

Дело в том, что ему не хочется умирать. Врачи предупреждали, что, когда подойдет его время, он почувствует себя лучше, боли почти прекратятся.

Ему хотелось жить. Прежде ему было все равно. Счастье ему найти не удалось, и смерть его не страшила. Другое дело теперь.

Причина очевидна: Нэнси Керриган изменила его судьбу, но даже если он не умрет, он не может жениться на Нэнси.

Она подошла к костру и, греясь, протянула руки к пламени.

— Что нам делать, Джим?

Он капнул в кофе холодной воды, чтобы осадить гущу.

— Предоставь это мне, — сказал он.

— Что ты можешь один против всех?

— Их не так много. В таких драках важно не только то, что ты делаешь, но и как и где. Если врага нельзя победить с фронта, надо попробовать зайти с фланга.

Послышался стук копыт, и Геддис протянул руку за винтовкой.

Флинт отошел в темноту. Неожиданно на краю освещенного костром пространства появились два всадника.

— Свои, — сказал Геддис, и Флинт узнал одного из них. Скотт. Другой представился как Рокли. Скотт был неулыбчивым мужчиной могучего сложения; Рокли — узколицый, с ироничной усмешкой и скрипучим голосом.

— Доброе утро, мэм, — сказал Рокли. — Прекрасная погода для пикника.

— Как Эд? — спросил Скотт.

— Он перенес поездку лучше, чем мы ожидали.

Нэнси указала на котелок.

— Угощайтесь, кофе свежий, горячий и такой крепкий, что в нем и подкова выплывет.

Скотт подошел к своей лошади и расседлал ее. Флинт в это время подтягивал подпругу. Скотт взглянул в его сторону.

— Лучше возьмите лошадь Флинна. Ваша совсем выдохлась.

— У меня есть другая.

Рокли бросил взгляд на Геддиса, но ничего не сказал. Он не мог понять, где Флинт держит другую лошадь и вообще, кто он такой.

Флинт вернулся к костру, выпил кофе и взял винтовку. Рокли с завистью поглядел на нее.

— Вот это да! Такую на заработок ковбоя не купишь!

Флинт посмотрел на него и улыбнулся, вдруг с удивлением осознав, что улыбается впервые после приезда на Запад.

— Можно купить, если ограбишь парочку дилижансов и не попадешься, — сказал он. — Но мне она досталась не так.

— Нет. — Рокли оценивающе взглянул на него. — Непохоже, чтобы так.

Флинт поставил кружку на землю, с винтовкой на сгибе руки подошел к лошади и взял поводья. Он не посмотрел на Нэнси, просто повел кобылу прочь.

— Возвращайся скорее, Джим, — сказала она.

Он ушел, не ответив. Как бы ему ни хотелось вернуться, он не мог этого обещать.

Рокли налил себе вторую кружку.

— Клеймо «шестизарядник»… я о таком не слыхал.

Геддис не вымолвил не слова, глядя на удаляющегося всадника. Наступил новый день, но он думал не о нем. Он думал, что ему нравится этот человек, но, похоже, его придется убить.

— Ничего мужик, — сказал Рокли. — Не знаю, откуда он взялся, но, видно, там, откуда он пришел, их делают на совесть.

Скотт промолчал, с удивлением наблюдая за Геддисом.

— Я довольно любопытный, — сказал Рокли, — и вот чему я удивляюсь: где человек мог оставить лошадь, чтобы быть уверенным, что она еще там?

— Он что-то говорил насчет телеграммы, — произнес Томас. — Только не сказал, куда он собирается ее посылать.

Затем они замолчали и слушали, как тяжело дышит Флинн. Если он выйдет живым из этой передряги, это будет чудо.

Нэнси отошла от костра и смотрела вслед Флинту. Он почти добрался до тропы, ведущей на лавовые поля.

— Кто он? — спросил Рокли.

— Его зовут Джим Флинт, — ответил Отеро. — К востоку отсюда он схлестнулся с Томом Наджентом и сказал ему все, что о нем думает. Это рассказывал человек Наджента. Потом он схлестнулся с людьми Болдуина на Северных равнинах, когда вез Флинна на ранчо, и убил одного из его головорезов, потом о чем-то поспорил с самим Болдуином, и его крепко избили. Он пришел в себя и перестрелял чертову уйму болдуиновских парней. Я так скажу: не важно, откуда он или кто он такой, важно, что он на нашей стороне.

— Ну а взять эту телеграмму, — размышлял Рокли. — Куда можно послать телеграмму, чтобы она нам помогла?

Никто ему не ответил. Солнце совсем село, костер догорал.

Глава 11

Джим Флинт смотрел на гнедого с некоторым беспокойством. Жеребца удалось почти приручить, но как он поведет себя под седлом?

И как он воспримет проход через туннель?

Жеребец подошел за сахаром и не стал сопротивляться, когда на него накинули уздечку, — только вздернул голову. Он пожевал непривычный трензель и с готовностью принял еще один кусочек сахара. Когда на него накинули седло, он только чуть-чуть отступил.

Крепко затянув подпругу, Флинт собрал поводья, вдел ногу в стремя и уселся в седло. Жеребец, почувствовав вес, сделал два быстрых шага вперед, затем остановился и повернул голову, словно спрашивая, зачем это человек забрался ему на спину.

Однако Рыжий часто видел, как Флинт седлал кобылу, и, когда Флинт дал ему шенкеля, он прошел несколько шагов и остановился, но наездник опять коснулся сапогом боков гнедого, и тот немного прошел вперед. Флинт медленно проехал по периметру пастбища, за ними возбужденно следовали остальные лошади. Затем Джим несколько раз спешился и снова сел верхом.

Когда Флинт подвел Рыжего к туннелю, тот было заупрямился, но после некоторых уговоров сдался и пошел за хозяином.

Как только Флинт вышел из лавового лабиринта, он сел в седло и направился в сторону Маккартиса, маленькой станции к востоку от Аламитоса. Гнедой ступал быстро, поводя настороженными, внимательными ушами.

У короткой коновязи салуна были привязаны только две лошади, и Флинт подъехал прямо к станции. Привязав коня, он внимательно осмотрелся, но не заметил ничего подозрительного. Он вошел в помещение станции — маленькую комнатушку с круглой чугунной печкой. За барьером, откинувшись на спинку стула, сидел телеграфист и читал газету.

На барьере лежала бумага. Флинт быстро написал телеграмму на имя своего адвоката в Балтиморе. За ней последовали еще три: президенту железнодорожной компании Берроузу и служащему железной дороги, которого он сам когда-то поставил на эту должность.

Телеграфист взял послания, прочел их, затем поглядел на Флинта и опять на подпись «Кеттлмен».

— Это что? Шутка?

— Нет. Отошлите телеграммы, и побыстрее.

Телеграфист все еще колебался, переводя взгляд с ковбойского облачения Флинта на листки бумаги. Он провел языком по губам.

— Мистер, вы, может, сошли с ума, откуда я знаю? Поставьте себя на мое место: с пастбища приезжает человек и посылает вот такие телеграммы. Да моя работа…

— Если вы сейчас же не отошлете телеграммы, у вас не останется никакой работы. Не успеете моргнуть глазом, как очутитесь на шпалах.

Телеграфист сел за аппарат.

— А когда начнете передавать, учтите, что я знаю азбуку Морзе не хуже вас.

Телеграфист почесал длинный подбородок и после минутного колебания начал отстукивать. После первого послания приемный аппарат заработал с бешеной скоростью, и телеграфист посмотрел на Флинта.

— Диспетчер говорит, что требуется…

— Я слышал. Вот документы.

Телеграфист взглянул на них и заторопился обратно к аппарату.

Флинт закурил сигару и подождал, пока не передали все послания. Теперь начнется самое интересное. Он передал указания отозвать все права Болдуина на заключение контрактов от имени железнодорожной компании. Обладая контрольным пакетом акций, он не сомневался, что указание будет выполнено. Как только об этом узнает Болдуин, он бросится мстить.

Флинт сел в седло и повернул Рыжего к Аламитосу, послав его быстрой рысью.

Как только он отъехал, телеграфист побежал в салун.

Двое ковбоев, ошивавшихся у бара, Саксон и Стретт, служили у Болдуина. У телеграфиста, которого звали Хаскинс, не было оснований любить их. Перед этим они всячески пытались задеть его, но, не умея обращаться с револьвером, он постарался пропустить их оскорбления мимо ушей.

Хаскинс подошел к бару.

— Виски, — сказал он. Затем, подмигнув бармену, добавил: — Лучше, ребята, веселитесь, пока можете. Скоро вам придется искать другую работу.

Они повернулись к нему.

— Что это значит?

— Только что прошла телеграмма, — наслаждаясь собой, сказал Хаскинс, — которая отменит право Болдуина представлять железную дорогу. Еще одну телеграмму отправили адвокату, который начнет разбирательство в Вашингтоне.

— А-а, брось трепаться!

— Подожди-ка, Саксон, — сказал второй ковбой. — Кто послал эти телеграммы?

— Кеттлмен, — весело сказал Хаскинс. — Джеймс Т. Кеттлмен!

Он бросил перед ними на стойку газету, на первой странице которой красовался заголовок: «Пропал финансист!»

Второй ковбой, насупив брови, медленно прочитал статью.

— Поехали, — вдруг сказал он. — Болдуин захочет об этом узнать.

— Эй, — закричал Хаскинс. — Отдайте газету!

— Пошел к черту, — бросил через плечо Саксон.

— Ну, если это правда, — сказал бармен, — то тут начнется светопреставление. Все поезда битком набиты людьми, которые хотят получить землю. Им это не понравится.

— А мне понравится, — сумрачно сказал Хаскинс. — Я не поверю, чтобы честный человек нанял весь этот сброд. Воздух будет чище, когда эту шайку отсюда прогонят.

— Кто их прогонит? — спокойно спросил бармен. — Таких так просто не прогонишь.

Ни один из двух ковбоев Болдуина не видел Флинта в Маккартисе, поэтому они не связали его появление с телеграммами, когда промчались мимо. Флинт догадался, какие новости они везут.

Въехав в город, он остановился у конторы судьи, который отказал Болдуину в аресте Флинта.

Он спешился и вошел в дом. Судья сразу же узнал его. На лице у Флинта все еще виднелись желтоватые остатки синяков, а ниже шляпы в волосах белел едва заживший шрам.

— Мне нужно постановление, которое запрещало бы Болдуину продавать здесь землю.

Судья Хетфилд откинулся в кресле и хитро сощуренными глазами посмотрел на Флинта.

— На каком основании? — мягко спросил он.

— Он не представляет здесь железную дорогу и не имеет прав на остальную землю.

— Вы уверены?

Флинт уселся и коротко обрисовал положение вещей, часть которых судья уже знал. Затем Флинт рассказал о ситуации с железнодорожной и государственной землей, о специально заложенной двусмысленности всех заключаемых контрактов.

Зная Болдуина, положение на железной дороге и здешние условия, Флинт достаточно убедительно изложил свои доводы.

— Понимаете, мистер Флинт, — сказал наконец Хетфилд, — у нас здесь нет ни шерифа, ни городского маршала. Если я подпишу постановление, вполне вероятно, что по крайней мере в ближайшее время оно просто не будет соблюдаться. Как вы могли убедиться, — сухо добавил он, — буква закона мало что здесь значит. Ситуация постоянно меняется. Своим присутствием здесь я обязан исключительно вашим, местным интересам, и вы в пределах моей юрисдикции.

— Понимаю, сэр. Постановление отнимет у Болдуина последнюю возможность выдавать свои сделки за законные. Я думаю, что даже Болдуин не осмелится предпринять какие-либо шаги после вашего постановления.

— Могу я узнать, какие ваши интересы в этом деле?

— Все довольно просто. Портер Болдуин нагло пытается вытеснить Тома Наджента и Нэнси Керриган с их земли. У них нет официальных прав на землю, хотя они живут здесь долго и оба обустроились, что уже, в особенности по отношению к мисс Керриган, может само по себе служить заявкой и официальным правом на землепользование.

— Я понимаю ваши слова как защиту прав мисс Керриган?

— Да.

Судья Хетфилд выпрямился.

— Я подумаю, что можно сделать, мистер Флинт. — Он встал. — Вы разговариваете не как ковбой.

— Я не ковбой. И мне не нужны ни земля, ни права на нее. Я уверяю вас, что в течение сорока восьми часов Портеру Болдуину вручат телеграмму — копию принесут вам, — которая отзовет его права заключать какие-либо сделки с землей железной дороги.

После ухода Флинта судья Хетфилд открыл газету на первой странице и еще раз просмотрел статью. Затем также отправил телеграмму в конгресс штата, в город Санта-Фе.

Джим Флинт несколько минут постоял рядом с Рыжим, оглаживая и почесывая его. Пора возвращаться в Дыру В Стене. Он сел на коня и отправился в путь.

За полчаса до этого Саксон и Стретт нашли Болдуина в «Гранд-отеле».

Тот отнесся к новостям скептически.

— Кеттлмен здесь? Ерунда! Это обман… или шутка.

Стретт передал Болдуину газету.

— Поглядите, — сказал он.

Болдуин бегло прочитал статью. В Нью-Йорке Кеттлмена не было, его жена отказалась давать интервью. Однако Перес Чивингтон утверждает, что его дочь несколько недель не видела Кеттлмена и что он мертв или пропал без вести.

Болдуин тихо выругался и подошел к окну. С минуту он молча стоял, жуя сигару.

Что привело Кеттлмена в Нью-Мексико? Земля? Железные дороги? Он лихорадочно думал. Надо достать копии этих телеграмм. Его захлестнуло отчаяние, а затем ярость. Какое Кеттлмен имеет право вмешиваться в его дела? У него и так достаточно денег, нечего ему соваться в чужие планы. Он сердито вышагивал по комнате, пока двое ганменов ждали.

Допустим… допустим, Кеттлмен здесь и здесь умрет? Сколько человек знают о его присутствии?

Телеграфист в Маккартисе и эти двое, Саксон и Стретт.

Лотти хотела убить Кеттлмена. Если он умрет — она единственная наследница. Если он умрет, Болдуину никто не будет мешать, мало того, если Болдуин будет знать, что Кеттлмен умер, он может заработать на этом факте немало денег. Новости о смерти Кеттлмена наверняка отзовутся на бирже.

Надо телеграфировать Лотти и найти Кеттлмена. Если его нет в отеле, то где он? Не в «Кейбаре», потому что «Кейбар» теперь принадлежит Болдуину. Возможно, у Наджента или к западу отсюда, в Форт-Уингейте.

— Возвращайтесь в Маккартис, — сказал он Стретту и Саксону. — Мне нужны приметы Кеттлмена. Вытрясите их из телеграфиста. Кеттлмена надо найти. Человека, который его найдет, ждет стодолларовая премия.

Стретт взял с письменного стола сигару и откусил конец.

— Его надо найти живым? — мягко спросил он. — Или мертвым?

Болдуин предложил сигару Саксону.

— Мне только надо знать, где он, — сказал Болдуин. — И я хочу быть уверенным, что он находится в определенном месте и никому не мешает. Чем дольше, тем лучше.

— Годится, — сказал Стретт. — Если он будет находиться там, ну, скажем, достаточно долго, это стоит тысячу долларов?

— Пятьсот.

Стретт теперь понимал, о чем идет речь. Никто не платит пятьсот долларов, чтобы ненадолго кого-то спрятать.

— Он важная шишка, — ответил Стретт. — За тысячу долларов я бы смог с этим справиться. А потом мы бы с Саксоном надолго уехали.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10