Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всадники тени

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Всадники тени - Чтение (стр. 3)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны

 

 


— Знаю людей такого сорта. Их-то, наверное, я и видел сегодня утром. Они сейчас вон в том салуне. — Хозяин вынул из зубов сигару и показал средним пальцем. — А вон там их лошади.

Дэл взглянул на Мака.

— Может быть, нам следует пойти к ним и почитать Библию?

— Еще нет, — запротестовал Мак. — Пойди-ка купи все, что нам необходимо в первую очередь и упакуй. — Он повернулся к своему дядюшке. — Счастливчик, знает ли тебя кто-нибудь из этих парней?

— Не припоминаю.

— А что, если тебе пройти туда и присмотреться к ним. Выпей немного, прислушайся, авось что-то и услышишь. — И вот что, Дэл. Почему бы тебе не поболтаться на улице на всякий случай? А я быстренько закуплю все, что нам необходимо. Деньги у меня есть.

Мак понаблюдал, как они пересекли улицу, и отправился в лавку.

В большом торговом зале стояло несколько столов, заваленных кухонной посудой, рубашками, штанами, жилетками. Два небритых человека в плащах солдат конфедерации, покрытых дорожной пылью, ожидали у кассы. У обоих на боку висели кобуры с револьверами.

— Извините, — твердо заявил продавец, мужчина в белой рубашке, гладко выбритый, но с усами и бакенбардами, — я не могу принять эти деньги.

— Что, ты хочешь сказать, не годятся? Я сражался за наше дело! Мне платили именно такими деньгами.

— Мне действительно жаль, джентльмены, но вам придется раздобыть золото. Им мы расплачиваемся здесь за то, что покупаем.

— Послушай-ка, — выступил вперед коренастый мужчина с бородкой, в которой пробивалась седина, — мы не нарываемся на неприятности, но у нас там, на реке, тридцать человек, которые утверждают, что эти деньги вполне хороши. Ты хочешь, чтобы они приехали в город и доказали это тебе?

Продавец улыбнулся.

— У вас тридцать человек? А у нас — триста мужчин, прошедших войну и способных носить оружие. И они еще не положили на полки свои винтовки. Эти люди воспитаны в борьбе с команчами. Ты готов привести тридцать человек, — пожалуйста. Приводи, столько, сколько тебе понравится. Некоторым из вас, может, и удастся выбраться отсюда, если они проявят достаточную поспешность. — Хотя продавец все еще улыбался, глаза его стали холодными. — Приходите с золотом и покупайте все, что вашей душе угодно. Иначе вас нигде не поймут.

Мак спокойно стоял рядом, наблюдая. Один из незадачливых покупателей взглянул на него, на его кавалерийскую шапку и, собравшись было уходить, вдруг задержался.

— Что-то мне твоя физиономия знакома?

— Не думаю, — мягко возразил Мак. — Я осторожно подбираю себе компанию.

— Что? Что ты сказал?

Продавец, собравшийся уже отойти, заволновался:

— Пожалуйста, — обратился он к Маку, — я понимаю ваши чувства. Но только не здесь!

— Что ты сказал? — Человек с бородкой был разъярен. — Повторика-ка!

— Вы из той банды, которая разбила лагерь на Гваделупе? За всю свою жизнь я не видел столько различных меток, как на скоте в вашем стаде. А одну даже узнал, она издалека, с Ред-Ривер!

— Мы скупали скот, — угрюмо ответил бородатый.

— Расплачиваясь деньгами Конфедерации? — вежливо осведомился Мак. — У вас хорошо шли дела, или вы очень убедительны?

— Фрэнк, — занервничал другой, — нам пора возвращаться в лагерь. — Он потянул бородатого за руку. — Пошли.

Фрэнк отнял руку.

— Минутку. Хочу узнать, на что намекает этот хлыщ.

— Я только поинтересовался, — вежливо улыбнулся майор. — Вот и все. Когда я вижу дикого вида компанию, которая гонит скот с различными клеймами и стережет повозку, нагруженную молодыми девушками, естественно возникает вопрос: что же происходит?

— Что ты видел? — разозлился второй. — Мы путешествуем с родственниками, вот и все! Пошли, Фрэнк. Им не нравятся наши деньги. Пойдем куда-нибудь еще.

Продавец повернулся к Маку.

— Правда ли то, что вы сказали?

— Эти парни из банды, — ответил Мак. — Большинство из них бывшие вояки. Они гонят скот, угнанный из ограбленных ранчо. А в повозке везут иной товар — связанных молодых женщин. Я не хотел устраивать склоку в вашей лавке, но мне было важно, чтобы они не получили здесь нужное им снаряжение. — Мак снова улыбнулся. — А у меня есть золото, и нужно кое-что купить.

Когда его заказ был выполнен, он перекинул мешки через плечо и направился к двери, возле которой чуть-чуть задержался, внимательно оглядывая улицу.

Дэл все еще прохаживался перед салуном, но теперь он переместился к самой кромке тротуара и посматривал в его сторону. К тем двоим, с которыми он разговаривал в лавке, присоединился третий. Оба увещевали разбушевавшегося Фрэнка, а тот яростно сопротивлялся.

Мак поколебался, затем вышел на тротуар. Чтобы попасть в конюшню, где стояли их лошади, ему предстояло пройти мимо этой троицы. Он взглянул на Дэла, и тот кивнул. Мак шагнул на проезжую часть улицы и двинулся намеченным маршрутом.

Братья понимали, если начнется стрельба, им придется нелегко — ведь в салуне сидели и другие бандиты. Но выхода у них не было.

Прежде чем его увидели, Мак подошел к спорившим парням футов на шесть. Оглянувшись, Фрэнк заорал:

— Вот он, сукин сын, «голубое пузо»!

Не менее десятка пешеходов на улице обернулось на его крик.

Фрэнк стремительно ринулся вперед, но Мак успел бросить ему под ноги два своих тяжелых мешка, и тут же выхватил «ремингтон».

Фрэнк запнулся, перелетел через мешки и растянулся на земле, а двое других застыли на месте, глядя на револьвер Мака. Он отступил назад, чтобы держать под прицелом также и Фрэнка.

— Если вы, джентльмены, хотите прожить на несколько дней дольше, — спокойно сказал майор, — вам следует немедленно убраться. — Не спуская полных злобы глаз с противника, Фрэнк очень осторожно поднимался, демонстративно стараясь держать руки подальше от тела. — Когда вернетесь в лагерь, — продолжал Мак, — передайте-ка Эшфорду, что майор Мак Тревейн требует немедленно освободить девушек, которых он захватил, не причинив им вреда.

— Какой майор! — презрительно усмехнулся Фрэнк. — Армии уже нет, ее распустили.

— А при чем здесь армия, Фрэнк, — улыбнулся Мак. — Что мне нужно, я получил. — Внезапно из салуна выскочили еще три бандита и сразу остановились, пытаясь разобраться, что произошло на улице. Счастливчик Джек Тревейн появился вслед за ними с чашкой кофе в руках. — На вашем месте, парни, — заметил Мак, — я бы передал послание и пока не поздно убрался бы с дороги. Наша страна велика, каждый найдет себе место под солнцем, если захочет. И чего вас понесло в Мексику?

Коренастый человек в черном плаще, один из трех, выскочивших из салуна, шагнул с крыльца и весело спросил:

— Ну, и что это вы тут делаете?

— Да ничего особенного, — ответил Мак. — Эти джентльмены затеяли небольшую склоку, а я предложил им покинуть город прежде, чем, не дай Бог, кому-нибудь станет плохо. Я также попросил их похлопотать, чтобы освободили молодых девушек, насильно увезенных из их родных домов.

— Уверен, здесь какая-то ошибка, — миролюбиво произнес незнакомец. — Я путешествую с этими людьми. Они у меня погонщики скота.

— Чей же скот они гонят? — спросил Мак. — Я видел целую коллекцию клейм, принадлежащих ранчеро, владеющим пастбищами к северу и северо-западу отсюда, но никаких дорожных отметок. Пусть местный шериф осмотрит стадо и проверит ваши документы, сэр.

Человек в черном плаще стушевался, видно, не знал, как поступить. Вокруг собралась толпа зевак — человек тридцать. И все внимательно прислушивались к репликам. Ни о каком выяснении отношений с помощью оружия не могло быть и речи. Задуманная операция одним махом расправиться с преследователями разваливалась на глазах. Взяв себя в руки, но в душе проклиная все на свете, он вежливо согласился, не глядя на Мака.

— Да-да, конечно, я совсем не против. К несчастью, у нас нет времени. А в повозке мы везем больных и хотели бы поручить их заботам врача.

— Уверен, в Виктории вы найдете хорошего доктора, а я был бы счастлив расплатиться с ним за внимание к больным. — Мак сказал это весьма холодно и опустил «ремингтон» в кобуру. — Зачем же так срочно покидать этот прекрасный город, если у вас есть больные?

— Давайте выбираться отсюда! — раздраженно заявил Фрэнк. — Пустая болтовня ни к чему не приведет.

Его приятели направились к человеку в черном плаще. Заметив Счастливчика Джека и Дэла, подошедших к крыльцу за ними, тот заторопился.

— Нам пора идти, но мы вас ждем, — обратился он к Маку, — приезжайте, как сумеете, и привозите вашего доктора.

Незнакомец поклонился и пошел к своей лошади, все остальные последовали за ним.

Мак колебался. Поездка в лагерь бандитов — очень заманчиво! Но мог ли он достать доктора и опереться на закон? И сколько у него времени, чтобы все организовать? Он не сомневался, что караван снимется с места через какие-нибудь минуты после прибытия этих людей в лагерь на Гваделупе.

Из толпы выделился высокий седой человек и подошел к майору.

— Объясните, что здесь происходит? — попросил он.

Мак вкратце сообщил ему, что знал о банде, а затем добавил:

— Они хорошо вооружены, это опытные бойцы, и их по меньшей мере уже тридцать. Никакой доктор им не нужен. Они везут живой товар — насильно захваченных женщин — и гонят украденных лошадей и скот. По справедливости я должен вас предупредить, что возле города появилась большая группа исключительно яростных людей, для которых нет ничего святого. Она очень опасна.

— Что же вы собираетесь делать?

— Преследовать их, отбить у них женщин и, если удастся, и скот. Но пока не поздно, банду надо остановить.

— Они никому не причинили здесь вреда, а наш шериф сейчас в Сан-Антонио. Вы можете попытаться набрать добровольцев, но сомневаюсь, что их окажется много. У горожан слишком много своих забот.

Когда этот человек удалился, Счастливчик Джек выругался.

— Что ты нянчился с этим Фрэнком? Тебе следовало сразу прикончить его, — кипятился он. — А уж мы бы их прижали!

— И поставили бы под угрозу жизни невинных людей? Когда загораются свинцовые звезды, обычно страдают случайно оказавшиеся поблизости прохожие. Нет, можно и подождать. Взявший в руки оружие обязан думать о последствиях.

— Что же нам теперь делать?

— Последуем за ними. Главное — вернуть девушек. А что, если их стадо в один прекрасный момент взбесится и в паническом страхе понесется куда глаза глядят. Может, тут мы сумеем добраться до повозки. Поехали!

Глава 6

Кейт Коннери работала вблизи повозки, когда увидела, что всадники возвращаются из Виктории. Они сразу направились к парусиновой палатке, где их поджидал полковник Эшфорд.

Она тоже осторожно подошла поближе к ней и стала прислушиваться. Сначала до нее доносилось только невнятное бормотание, потом она стала различать голоса и даже какие-то фразы.

— …Говорил, что он майор Мак Тревейн. Вроде бы вы знаете его имя… С ним, по крайней мере, один человек, возможно, двое… Тот, в ком я уверен, высокий, черноволосый, как сам майор… Возможно, его брат…

Затем говорить стали тише, и она разобрала только:

— …рассказать всем… Лавочник говорил, что могут выставить триста стрелков… врал, наверное.

— А я думаю, что нет, — резко заметил Эшфорд. — Если вы знаете историю Виктории, то могли бы вспомнить, что этот город несколько раз подвергался нападениям индейцев. Теперь его граждане всегда готовы к сопротивлению. Полагаю, джентльмены, что нам лучше отваливать. Не время затевать склоку.

Кейт зашла за повозку, скрывшись из вида. Сердце ее учащенно билось. Мак Тревейн здесь! А другой — неужели Дэл! По описанию точно он. Но Дэл мертв… Или все же он?

Она проскользнула к повозке и присела возле своей сестры Дулси и Гретхен Тревейн, лежавших рядом с другими.

— Дулси? — позвала она тихонько. Одна из девочек села, и Кейт зашептала. — Будьте очень осторожны и не привлекайте к себе внимания и не провоцируйте никаких неприятностей. Ведите себя спокойно. Кажется, у нас появилась возможность освободиться.

— Какая возможность! — откликнулась Дулси. — Они лишили нас всякой возможности!

— Тише, Дулси! Мак близко. С ним какой-то человек, а может, их больше. Нам нужно быть очень послушными и еще немного подождать. Раз Мак здесь, он что-нибудь сделает, уверена. — Она помолчала. — Надеюсь, что и Дэл с ним.

— Ну, уж это неправда! — воскликнула Гретхен. — Дэл убит!

— Нам так сообщили, но мы этого не знаем. Я подслушала разговор. Бандиты говорили, что другой человек высокий, темноволосый и похож на Мака.

— Что же нам делать?

— Быть готовыми. Это все, что мы можем. Мак скоро даст о себе знать, не сомневаюсь.

Подошел коренастый чернявый человек с небритым лицом.

— А ну-ка, все в повозку! — грубо приказал он. — Мы отваливаем.

— Куда же мы теперь? — спросила Кейт.

Тот помолчал. Этот парень лучше других относился к ним, хотя выглядел неотесанным и грубым.

— Скоро подышите морским воздухом. Ты хоть море когда-нибудь видела?

— Нет, не видела.

— И я не видел, но говорят, оно уже близко. Лезь теперь в повозку и не выводи меня из терпения. У нас и без того все слишком раздражительные.

Через несколько минут закрытая со всех сторон повозка покатила по каменистому грунту, раскачиваясь на ухабах, то и дело заваливаясь на бок.

— По берегу! — приказал кто-то.

Раздался свист кнута, чья-то приглушенная брань. Лошади дернули, заскрипели колеса, и повозка устремилась вперед, девушкам даже пришлось уцепиться за ее борта, чтобы не свалиться в кучу. Затем они перевалили через бугор и покатились по более гладкой дороге.

— Нас везут к заливу, — шепнула Кейт Корделии Атертон, находившейся рядом с ней. — Не знаю только зачем.

Миссис Атертон на минуту задумалась.

— Значит, нас там ждет судно или лодка… По берегу залива нет хорошей дороги, которая вела бы к какому-нибудь городу. Ниже там находится Корпус.

— Судно?

— Пойми, Кейт, — Корделия очень серьезно посмотрела на нее, — если твой друг Мак не придумает чего-нибудь, нам всем грозит рабство.

— Рабство? — Голос Кейт дрогнул. — Что ты имеешь в. виду? Оно запрещено, а кроме того, мы ведь белые.

— Еще до того, как стали возить черных, здесь были белые рабы, выходцы из народа. Об этом рассказывал наш проповедник. Даже слово «раб» происходит от славянского слова «работать», поскольку многие римские рабы являлись выходцами из славянских стран. До сих пор существуют места, где за белых женщин дают хорошую цену. А зачем бы еще им направляться к заливу?

Кейт погрузилась в раздумья. Из этого состояния ее вывел топот копыт. Какой-то всадник, миновав повозку на полном скаку, притормозил возле возницы.

— Впереди река, — предупредил он. — Не знаю, как она глубока, но в это время года может быть и полая вода.

— Куда же мы едем-то? — спросил тот.

Ответ прозвучал тише.

— Есть тут городок. Копано.

— Никогда не слышал о таком.

— Чертовски мало тех, кто про него слышал. Поэтому-то мы туда и едем. Там лишь горстка людей и никого, кто бы совал нос в чужие дела. К тому же мы не остановимся в городе — лишь поблизости от него.

Всадник поскакал дальше. Повозка спокойно покатилась за ним.

Миссис Атертон снова заговорила:

— Я ужасно тревожусь за свою маленькую девочку. Мне пришлось оставить ее совсем одну.

— Оставить ее?

— Не думаешь ли ты, что я могла взять ее с собой? Хорошо, если с войны вернулся ее отец. А если нет? Конечно, она девочка сообразительная и самостоятельная. Наверное, догадается пойти к соседям. У меня совсем не было времени, чтобы объяснить ей, как она должна вести себя в сложившейся ситуации. О рабстве я совсем не думала, но ожидала насилия, а может быть, и убийства… Нет, но чтобы такой оборот! Ужасно!

— Мак где-то здесь. Он нам поможет.

— Но что он сделает один?

— Мак способен на многое. Несколько лет он был техасским рейнджером. Работал вместе с Рипом Фордом, капитаном Джеком Хейсом и другими. Он лучший стрелок из тех, которых мне приходилось видеть, если не считать Дэла.

— Дэл? — громко повторил мужской голос.

Кейт посмотрела на Джесса и приложила палец к губам.

— Ш-ш-ш!

Возница заглянул под полог.

— Кажется, парень приходит в себя? Не его ли голос я сейчас слышал?

— Он бредит, — возразила Кейт, — разговаривает во сне. Думает, что вернулся опять в северный Техас. Вспомнил убитого брата. — Склонившись к уху Джесса, она прошептала: — Мак где-то рядом. Может быть, с ним и Дэл. Говорят, что их по крайней мере двое. По описанию второй очень похож на Дэла.

Джесса ранили во время нападения. Его схватили и бросили в повозку. Только недавно он пришел в сознание.

Довольно долго они, раскачиваясь, катились по дороге. Кейт сидела спокойно, прислушиваясь. Если бы только у нее был нож! Или что-нибудь… Она перерезала бы путы Джесса осколком стекла или любым другим острым предметом.

Затем до нее донесся запах воды и листвы.

Возница остановил повозку. Рядом слышались голоса. Кто-то подъехал.

— Не так уж и глубоко. Поеду-ка впереди вас. Вода может дойти лошадям до живота.

— А когда же мы сможем поспать? — спросил возница. — Я устал.

— А кто нет? Все дело в Эшфорде, он встречается где-то внизу по течению с каким-то нелегальным торговцем оружием или еще чем-то. Вот заключим сделку, избавимся от женщин и — в Мексику.

Разговаривая, возница повернулся к собеседнику, и Кейт увидела из-под полога рукоятку его револьвера, висевшего на боку. Но что она могла сделать? Через кольцо рукоятки была пропущена бечевка и очень хорошо затянута. Она в этом сама убедилась. Но даже если бы им и удалось улизнуть, куда бы они делись? Кругом травянистые просоленные луга, спрятаться-то негде.

Зевнув, она заснула. Солнце уже заходило, когда остановка повозки разбудила ее. Поднялся небольшой ветер. Под его порывами шелестела листва.

— Отдохни немного, — сказал кто-то. — Нам осталось ехать миль десять.

Кейт услышала, как распрягают лошадей. Она проползла в глубь повозки, пытаясь не разбудить спящих, и выглянула наружу. Наступал закат. Они стояли среди деревьев, где-то близко мягко плескалась вода.

Она могла бы теперь выбраться из повозки и ускользнуть! До рассвета никто бы не узнал, что она сбежала. Но куда бежать? Где они находились? И как могла она бросить девочек? Они нуждались в ней, хотя другая женщина, мать, оставившая свою дочь, казалась спокойной и неперепуганной.

И вот эта женщина заговорила очень тихо:

— Ни за что не пойду на судно, что бы ни случилось.

— Верьте Маку. Он придет.

Кейт приходилось верить ему. Никого другого не было. Конечно, если думать только о себе, то бежать надо сейчас. Чем ближе к морю, тем труднее будет это сделать.

Джесс чувствовал себя уже лучше. Он делал вид, что все еще без сознания, но ему все равно связали руки и ноги.

Ей нужно разыскать что-то острое. Они приблизились к морю — может, удастся найти кусок раковины.

Ее размышления прервал голос Эшфорда.

— Можно выйти из повозки, но оставайтесь возле нее. Я не отвечаю за своих людей, если кто-то из вас попытается уйти.

Кейт медленно вылезла из повозки и помогла Гретхен.

— Твой брат жив? — спросил ее Эшфорд.

— Он мне не брат. Он брат Гретхен.

— Но ты тоже хорошо его знаешь.

— Мы соседи. Я хорошо знаю всю семью.

— Он, кажется, Тревейн. А майор Мак Тревейн тебе известен?

— В то время он не был майором. Мне знаком как сержант Мак Тревейн техасский рейнджер.

— Правда? Я слышал, что рейнджеры — крутые ребята.

— Им приходилось быть такими. В дикой стране они сражались с команчами, кайова и другими почти каждый день.

Эшфорд задумался. Мак Тревейн был техасским рейнджером. Слава об их мужестве гремела по всему Западу еще с мексиканской войны. Таких людей нужно принимать всерьез. Но все же он один! Ну, пусть их двое — что они могут против его группы? Не он подбирал этих людей. В большинстве своем к нему присоединились ренегаты и партизаны. Все они первоклассные бойцы и сами при случае готовы постоять за себя в дикой стране.

Эшфорд мысленно поставил себя на место Тревейна. Что он стал бы делать? Что он смог бы сделать?

Попытался бы заручиться поддержкой властей. В этих местах могли оказаться и другие бывшие рейнджеры. Связался бы с ними. Эшфорд отошел от повозки и, размышляя, уставился на медленно текущий поток. Через него лежала небольшая коряга, почти на одном уровне с водой, и ветки, сучья, даже старая бутылка, принесенные водой, застряли тут, напоминая ограждение. Но полковник не видел ничего этого. Он пытался спланировать свои действия против преследователей.

Сейчас он решал: дождаться ли ему здесь? Или воспользоваться темнотой и двигаться ночью, или пробраться к берегу днем?

Бухта Копано представляет собой окруженную сушей гавань, имеющую выход только в Арканзасский залив, который защищен от волн Мексиканского залива островом Сен-Жозеф. Копано никогда не имел статуса настоящей гавани, но некоторые суда заходили туда.

Еще один день — и он избавится от женщин. В конце концов, ему необходимы оружие и деньги, а люди — что ж! Они всегда страдали так или иначе. Он торговал рабами и раньше, правда черными, покупал их, как для собственной плантации, а потом продавал.

Плантация! Про себя он выругался. Все разрушено войной! Скот разбежался, дом и конюшни сгорели. Даже барака для рабов нет.

Подождите же! У него снова будет оружие. Он поможет Максимилиану и выйдет из этой переделки еще и с хорошими деньгами. Он очень рассчитывает на поддержку принца. Разве им когда-то не принадлежала Луизиана? И разве Ла Салль не претендует на Техас?

Полковник верил, что ему удастся убедить мексиканскую аристократию выдать деньги на вербовку армии наемников. И тогда он вернется сюда и вокруг него объединятся все, кто не хотел капитуляции. Конечно, есть отступники и трусы, но в большинстве своем южане готовы продолжать сражаться. Если бы не генерал Ли! Капитулировать! Передать свою шпагу этому выскочке Кастеру, предать весь народ!

Да, в Мексике, где он почувствует себя в безопасности, он создаст армию и направится на север, освобождать страну. Его полки могли бы переправиться в залив Мобил и выступить на север оттуда, следуя по реке Теннесси в самое сердце Юга! Тогда он въехал бы в Ричмонд как герой-победитель.

Вернувшись в лагерь, Эшфорд посмотрел на повозку. Там находится женщина, кажется Кейт. Если он переговорит с ней… а она умна и практична и быстро поймет, что к чему. В конце концов, какой другой у нее выбор?

Тент у палатки был поднят, и он вошел под него, снял перчатки и бросил на стол шляпу. Вынув ящик с картами, расстелил одну из них и, склонившись над ней, стал изучать.

Залив Копано. Полуостров Ламар… устье бухты Копано. Полковник не был вполне уверен, где находился город. Знал о нем лишь по слухам.

— Мы окажемся возле устья бухты Копано, если…


Кейт развела небольшой костер и собрала всю пищу, которую им дали. Скудный рацион.

Когда кончился ужин, она отправилась на берег ручья помыть посуду. Вычистив котелок и блюда, Кейт выпрямилась, и тут взгляд ее упал на корягу, переброшенную через поток и мусор, собравшийся возле нее. Ее внимание привлекла бутылка…

Глава 7

Утром низкие облака затянули небо и только небольшой красный просвет рдел там, где вставало солнце. Укрывшись за деревьями, три всадника разглядывали лагерь Эшфорда. Заспанный человек собирал небольшое стадо, около пятидесяти голов.

С помощью своего полевого бинокля Мак определил, что бодрствуют в лагере пока только двое. Один запрягал лошадей. Другой возился у костра.

— Подведем поближе наших лошадей, — предложил Счастливчик Джек. — Видите тот глубокий овраг? Оттуда и выскочим, чтобы напугать скот. Но не отвлекайтесь на стрельбу и не забудьте оставить немного свинца для этих ребят.

— Все готовы? — спросил Дэл.

Они бесшумно провели лошадей через кустарник и спустились в овраг, который тянулся параллельно лагерю прямо туда, где паслось стадо.

— Видите тот белый камень? — указал Мак. — Рядом кипарис, расщепленный молнией. Что скажете, если мы выскочим из-за него? Обратим в бегство коров и как дьяволы промчимся к вон той группе деревьев.

Мак вытащил из кобуры револьвер.

— Только, чур, не паниковать, ребята! — прошептал Джек лукаво. — Видите большую птицу. Ее называют чудовищным журавлем. Если вы не приготовитесь к встрече с ней, она вас здорово напугает.

Мак облизал губы. Туман подымался. Рассеивались облака. День обещал быть ярким, солнечным. Его беспокоило, что лагеря они теперь не видели. А что, если десяток стрелков уже поджидает их там с ружьями? Все говорило против этого, но кто знает, как обернется на деле.

Счастливчик Джек натянул поводья около белого камня.

— Сейчас я поднимусь повыше, еще разок все рассмотрю и, как дам сигнал, — начинайте стрелять, но не раньше, чем увидите скот.

Он заставил лошадь взобраться по склону, приостановился на мгновение и поднял раскрытую кисть руки, чтобы они задержались. Затем сообщил:

— Стадо не более чем в пятидесяти ярдах от нас. Ну, ребята, — подмигнул он, — покажите им почем фунт лиха!

Пока лошади карабкались по песку, налетевший порыв ветра поднял остатки тумана, и лагерь четко выступил перед ними. Какой-то человек только что вышел из палатки и потягивался, разгоняя сон. Запрягали повозку, занимавшийся этим парень нагнулся, чтобы подобрать оглобли.

Счастливчик Джек издал дикий ковбойский клич и, стреляя на скаку, понесся вперед во весь опор. Но он стрелял не в воздух, а норовил попасть в человека.

С громкими криками и пальбой все трое поскакали на стадо скота. Сначала побежала одна корова, за ней другая, и вот уже все стадо в ужасе обратилось в паническое бегство. Сметая все на своем пути, обезумевшие животные мчались прямо на лагерь.

Человек, запрягавший лошадь, едва успел отпрянуть в сторону, когда на него налетел длиннорогий бык. Споткнувшись о лагерную скамейку, он неуклюже растянулся. Другой попытался схватиться за ружье. Человек с оглоблей удивленно обернулся, и в этот же миг приготовленная им упряжка, сбруя и все остальное исчезли.

Лагерь проснулся, люди метались, не понимая, что случилось. Одни бросились к своим ружьям, другие разбегались, стараясь уйти от столкновения со скотом. Возница, громко бранясь, устремился за сорвавшимися лошадьми.

Насмерть перепуганный скот, стуча копытами, несся через лагерь. Вытаращив глаза и пригнув головы, животные стремились вырваться на заболоченный луг.

Дэл первым оказался в роще и сразу открыл огонь, заботясь лишь о том, чтобы его пули не задели повозку.

Вскоре все было кончено. В воздухе висела плотная пыль, а обретшие наконец ружья бандиты вели беспорядочный огонь.

— Кто-нибудь пострадал? — спросил Мак, оглядываясь назад.

— Пострадал тот парень с коровами, — угрюмо произнес Счастливчик Джек. — Жалко стало пулю, вот и угодил в него. Кажется, попал в живот. Ай-яй-яй! Его теперь спросят, а он скажет, не готов, мол, к завтраку! Только не этим утром!

Теперь они находились в добрых сотне ярдов от лагеря.

— Помчались! — сказал Мак. — А то парни сейчас сориентируются и начнут обстреливать нашу рощу, мы можем на этом обжечься.

Оставляя между собой и лагерем деревья, они ускакали, спешившись за низкими песчаными дюнами, которые теперь были единственным их укрытием. Десяток голов скота опередил их, и Счастливчик Джек захихикал.

— Заберем-ка их покамест, а потом отведаем мясца. Ну и здорово мы их потрясли, голубчиков!

— Второй раз такой номер не пройдет, — заметил Дэл. — Теперь они будут более бдительны.

На расстилавшейся перед ними плоской равнине укрыться практически было негде — лишь изредка попадались низины да небольшие группы деревьев. Но погони за ними все не появлялось, только разбредшийся скот да лошади, успокаиваясь, щипали траву.

Всадники пришпорили коней, поскакали не останавливаясь, лишь иногда кто-нибудь из них оглядывался назад.

Только достигнув ив, росших вдоль берега бухты, они сделали передышку.

— Могли бы и поесть немного, — предложил Счастливчик Джек. — Им потребуется целый час, чтобы прийти в себя и сняться с места.

Собрав ветки, Мак разжег костер. Они вскипятили кофе и пожевывали вяленую говядину.

— Эшфорда нельзя недооценивать, — заметил майор. — Скорее всего, он начнет за нами охоту.

— Для этого у него сейчас слишком мало времени, — возразил Джек. — Он должен встретить судно. Потом — вполне может быть.

Легкий туман, который полз по засоленным лугам и болотам, почти рассеялся. Солнце ярко светило. Их маленький костерок не дымил, а укрытие, хоть и небольшое, оказалось достаточно надежным. Они сидели на корточках, попивая кофе и наблюдая за окружавшей местностью. Дэл устал больше всех, мышцы его были напряжены, и он двигался с осторожностью. Резкие движения бередили еще плохо зажившую рану.

— Дэл, тебе лучше поспать, пока есть такая возможность, — обратился к брату Мак.

— Наверное, ты прав, — согласился тот. Улегшись на траву, он почти моментально заснул.

— Его тяжело ранили, — пояснил Мак. — Потерял много крови.

— Здесь плохо сражаться, — проворчал Джек. Он помолчал немного. — Ну и времена настали! Говядину не продашь. Солдаты вернулись по домам — теперь на каждое рабочее место по три претендента, не меньше. Если бы у меня было два куска, чтобы закупить пшеницу, я занялся бы фермерством.

— С двумя кусками не разбежишься.

— Купил бы мешок семян. Для начала. — Старик нахмурился. — Мак, я беспокоюсь за девочек. Это гнусная компания. Сейчас Эшфорд, очевидно, контролирует в банде положение, но предположим, что он получит пулю или смотается, что станет с пленницами, у них не останется никаких шансов. — Он приподнял шляпу и обтер пот с лица. — Эй, приятель, тебе тоже надо поспать, хотя бы минут двадцать. Я посторожу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9