Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Во власти любви

ModernLib.Net / Ли Линда Фрэнсис / Во власти любви - Чтение (стр. 13)
Автор: Ли Линда Фрэнсис
Жанр:

 

 


      Через несколько минут он подошел к дому Уинслетов на Коммонуэлс-авеню и несколько раз ударил медным кольцом в парадную дверь.
      Казалось, прошла целая вечность, прежде чем на его стук явился слуга.
      – Что вам угодно? – осведомился дворецкий.
      – Я хотел бы повидать миссис Готорн.
      Слуга пришел в замешательство.
      – Финни, – раздраженно пояснил мистер Готорн.
      – Ах да. Мисс Финни. Как прикажете доложить о себе?
      – Скажите, что пришел ее муж, – ответил Мэтью и хотел войти внутрь, но в этот момент появилась Ханна и жестом остановила его.
      – Здравствуйте, мистер Готорн. Вы хотите повидаться с Финни? – Она с притворной любезностью улыбнулась. – К сожалению, ее нет дома.
      На какой-то миг Мэтью растерялся, но тут же сказал:
      – Ваш дворецкий уже собирался ей доложить обо мне. Значит, она дома?
      – Дворецкий, должно быть, запамятовал, что ее нет. – И, многозначительно кивнув слуге, она вежливо попрощалась с Готорном. Не успел Мэтью опомниться, как перед его носом захлопнули дверь. Такого с ним еще не случалось. Даже после скандала ему никогда не отказывали от дома.
      Чертыхнувшись, Мэтью размашистым шагом направился к своему особняку и, громко хлопнув парадной дверью, поднялся к себе.
      Три дня он расхаживал взад и вперед по кабинету, как лев в клетке, убеждая себя, что только из-за Мэри хотел встретиться с Финни. Ведь она дала обещание и не выполнила его.
      Но потом признался себе, что хочет ее повидать, а обещание тут ни при чем.
      На четвертый день Готорн вновь отправился к особняку на Коммонуэлс-авеню. Когда дворецкий стал закрывать дверь, Мэтью уперся здоровой ладонью в дубовую створку.
      Но тут услышал знакомый стук каблуков по мраморному полу.
      – Вы снова пришли, мистер Готорн? – спросила Ханна.
      – Мне нужно повидать Финни, – решительно заявил он.
      – Я вам уже сказала, что внучка не принимает посетителей.
      – Я не посетитель, – вспылил Мэтью. – Я ее муж!
      Дворецкий поежился: ему стало неловко, однако Ханна оставалась непреклонной.
      – Поймите, она не жаждет встречи с вами.
      Мэтью ничего не оставалось, как удалиться.
 
      В последние дни Мэтью почти не видел Мэри. Она заперлась у себя в комнате и не выходила. Заботился о ней Куинси. Так долго не могло продолжаться, и Мэтью судорожно искал выход из создавшегося положения.
      Прошло уже больше недели после ухода Финни, и однажды Мэтью, находясь у себя в спальне и страдая от боли, услышал какой-то шум и вышел в коридор.
      Дверь в спальню Мэри была приоткрыта, и оттуда пробивался слабый свет. Финни говорила ему о том, что Мэри мучают по ночам кошмары. Он уже хотел позвать Куинси, но тут увидел, что Мэри стоит у окна.
      – Приснился дурной сон? – тихо спросил он, подойдя к ней.
      Девочка вздрогнула и обернулась. Ее губы тронула печальная улыбка. Видимо, она ожидала увидеть Финни и была разочарована. Мэтью вместе с ней стал смотреть в темноту за окном.
      – И часто тебя мучают кошмары? – спросил Мэтью.
      – Нет. Иногда.
      – Не хочешь рассказать, что тебе снится?
      Она заколебалась, потом ответила:
      – Пожалуй, не стоит. – Таким тоном, как будто ей было не шесть лет, а все шестьдесят.
      Он задумался. Как найти ключ к сердцу девочки, вновь стать ей отцом?
      – Финни вернется? – спросила Мэри.
      Мэтью оцепенел.
      – Нет, не вернется, – сказал он после долгого молчания и увидел, как тень пробежала по лицу Мэри. – Я тоже по ней скучаю.
      – И ты ничего не можешь сделать, чтобы вернуть ее?
      – Все не так просто, Мэри.
      – Но почему? – не унималась девочка.
      – Да потому, что она не хочет возвращаться.
      Мэри совсем пала духом.
      – О, папочка, – вскричала она, – мне так ее недостает!
      Опустившись на колени, Мэтью раскрыл объятия, и Мэри, как это бывало раньше, когда жизнь их была безоблачной и счастливой, бросилась ему на шею и залилась слезами. Ей надо было выплакаться, и Мэтью укачивал ее, пока она не успокоилась.
      Взяв девочку на руки, он отнес ее в спальню, уложил в постель и заботливо укрыл одеялом.
      Всхлипнув, она выпростала руки из-под одеяла.
      – Так, может быть, расскажешь, что тебе снилось? – спросил Мэтью, опустившись на край кроватки.
      Девочка задумалась, потом ответила:
      – Мне снилось, будто ты обнял меня и вдруг куда-то исчез. А я осталась одна. И все меня ненавидят.
      Мэтью крепко прижал дочку к себе:
      – Боже мой, Мэри, я всем сердцем люблю тебя! Помни об этом. И никогда не брошу. Клянусь.

* * *

      Ранним утром следующего дня Мэтью сидел в комнате с видом на парк. Мэри еще спала. Слуги только что приступили к своим повседневным обязанностям. Финни так и не вернулась. Впрочем, она всегда хотела уйти.
      Комната пропахла скипидаром и льняным маслом. Перед Мэтью лежали кисти из прекрасного конского волоса и мягкие графитовые карандаши. На палитре были смешаны краски. Однако сосредоточиться Мэтью не мог.
      Он то и дело нажимал пальцем на шрам, и с каждым разом все сильнее и сильнее. От боли мутилось в глазах.
      Что-то осталось в ране.
      Мистер Готорн презрительно усмехнулся.
      Он снова надавил, и снова вспыхнула боль. Неужели Финни права?
      В дверь осторожно постучали.
      – Войдите, – сказал Мэтью.
      Куинси внес в комнату серебряный поднос и поставил на стол.
      – Ваш кофе, сэр.
      Старик уже повернулся, чтобы уйти, когда Мэтью обратился к нему:
      – У меня к тебе просьба, Куинси.
      – Я знаю, где она! – выпалил дворецкий.
      – Я тоже знаю, но не о том речь.
      На лице дворецкого отразилось разочарование.
      – Ты должен кое-что сделать для меня, – пояснил Мэтью.
      Несколько часов спустя, когда солнце садилось за горизонт, черное лакированное ландо Готорна остановилось в Саут-Энде у деревянного здания.
      Когда Мэтью вошел в приемную, там находился всего один пациент.
      – Доктор Сандерлинг, я Мэтью Готорн. Полагаю, моя супруга рассказала вам обо мне.
 
      Мэри всматривалась в окутавший комнату мрак. Пламя свечи отбрасывало блики на ковер. Мэри пробралась в отцовскую спальню, Мэтью спал крепким сном.
      Куинси рассказал ей, что доктор вылечил отца, но девочка не поверила. Вид у него был ужасный. Вернувшись накануне домой, он крепко заснул. На душе у девочки было тревожно.
      Родные один за другим бросают ее. Сначала мама, потом на какое-то время отец, а теперь Финни. Мэри боялась, как бы отец вновь не покинул ее.
      В отношении Финни у нее созрел план. Она знала, что Финни не отправилась на небеса, как ее мать, а живет всего в нескольких кварталах от их дома. Мэри не раз подкрадывалась к окнам того особняка и видела ее. Но она не станет ничего предпринимать, прежде чем не проснется отец.
      Сидя на краю кровати, девочка пристально разглядывала порезы у него на лице, которых раньше не было.
      Малышка попробовала разбудить его и узнать, что случилось. Но он даже не пошевелился, и ее беспокойство возросло. Вдруг она заметила на столике какую-то склянку. Настойка опия. Мама постоянно ее принимала. «Для успокоения нервов», – обычно говорила она.
      Немного подумав, Мэри вылила содержимое пузырька в раковину и поспешила на кухню, вспоминая по пути, из чего Финни готовила мазь для ран.
 
      Мэтью очнулся. Он чувствовал страшную слабость, но голова почти не болела. Поднес руку к щеке, но тут же отдернул, когда его пальцы коснулись чего-то теплого и липкого.
      – Что за дьявольщина?! – удивился Мэтью.
      – Осторожно, папочка.
      Мэтью приподнялся, повернул голову и увидел Мэри. Девочка сидела рядом с кроватью в кресле, должно быть, притащила его с противоположного конца спальни.
      Поднявшись, она снова уложила его на подушку.
      – Тебе нельзя делать резких движений, а то швы разойдутся. Лежи смирно. По-моему, врач прекрасно справился со своей работой.
      Мэтью прищурился.
      – Мистер Куинси мне все рассказал, и я приготовила мази для свежих шрамов, чтобы не загноились. – Она горделиво улыбнулась, совсем как взрослая. – Доктор Сандерлинг был удивлен, когда пришел проведать тебя. Хорошо, что ты очнулся. Тебе уже пора вставать и понемногу ходить.
      – Ты прямо как Финни, – вырвалось у него, но он тут же пожалел о сказанном.
      Мэри нисколько не обиделась.
      – Пожалуй, ты прав, – сказала она, и глаза ее озорно блеснули. – Думаю, надо сделать все, чтобы она вернулась.
      Мэтью оцепенел, и у него стало тяжело на душе.
      – Мы вернем ее, папочка. Я уверена.
      Мэтью медленно повернулся и взглянул на дочь, залюбовавшись ее белокурыми локонами, большими синими глазами, крохотным ротиком. Волна нежности захлестнула его. Как же он любил свою дочурку! И она снова полюбила его. Благодаря Финни. Этого он никогда не забудет.
      Он раскрыл объятия, и Мэри бросилась ему на шею.
      – Ты думаешь, нам удастся вернуть Финни? – спросил он, целуя малышку в лоб.
      – Ну разумеется.
      – Не знаю только, как проскользнуть незаметно мимо дворецкого, а главное – ее бабушки, – пробормотал он.
      – Пустяки, папочка. Мы отнесем пирог!
      – Думаешь, пирог откроет нам двери? – усомнился Мэтью.
      – Подарков не отвергают. Это неприлично!
      Знай Мэри, что представляет собой Ханна Грейбл, не говорила бы так. Впрочем, попробовать можно.
      – Ладно, пирог так пирог. Откроем пекарню.
      – О нет, папочка! Сами испечем. Ты и я. Тогда он Финни больше понравится.
      Мэтью не был в этом уверен, но не стал возражать и поклялся себе, что пирог, который испечет Мэри, Финни получит, чего бы ему это ни стоило.
 
      На следующий день Мэри привела Мэтью на кухню. Он не помнил, когда в последний раз спускался сюда и спускался ли вообще. И уж тем более не умел печь пирог. Кухня была внушительных размеров. Сверкающие медные кастрюли и сковородки свешивались с похожей на канделябр конструкции, прикрепленной к потолку. Посередине стоял огромный стол, дочиста выскобленный и вымытый. Здесь было тепло и приятно, а Мэри, похоже, знала, что надо делать.
      Она достала чашки, указала отцу на сковородки, висящие на крючках, чтобы он снял их. Отыскала ложки, склянки с делениями и еще кучу всяких предметов, о которых Мэтью не имел ни малейшего представления.
      Из кладовой выбежала повариха.
      – Боже милосердный! – воскликнула она.
      – Послушай, Вайолет, мы собираемся испечь пирог и преподнести его Финни, чтобы она вернулась к нам.
      Вайолет радостно улыбнулась и перевела взгляд на Мэтью.
      – Вместе с пирогом отнесите букет цветов. Дамы обожают цветы, а особенно мисс Финни.
      Как только кухарка ушла, Мэри сказала:
      – Приступим?
      Работа закипела. То и дело на кухню заглядывали Вайолет и Куинси и давали советы.
      Мешая тесто, Мэри заметила:
      – По-моему, Финни любит поесть. И ей безразлично, что о ней подумают.
      – Теперь, возможно, так оно и есть, – возразил Мэтью, – но когда я впервые встретил ее на званом обеде в Бостоне, в доме твоей бабушки, она очень нервничала, поскольку не знала, как пользоваться столовыми приборами, хотя одета была в роскошное платье, как настоящая дама из общества, и на ней сверкали драгоценности.
      – На нашей Финни? – Девочка округлила глаза от изумления.
      Готорн рассмеялся:
      – Да, на нашей Финни! – Воспоминания прогнали улыбку с его лица. – Помню, когда я впервые увидел ее, то подумал, что она необыкновенная женщина. Что я таких никогда не встречал.
      – Необыкновенная? – переспросила Мэри. – Ты хочешь сказать: необыкновенно красивая?
      – Красивая? Да. Но не только. Тогда, на званом обеде, она съела настурцию.
      – Что это такое?
      – Цветок такой есть. Ее мать очень расстроилась. Однако Финни вела себя на редкость тактично, что не присуще женщинам. Вот как ты, Мэри.
      Он словно наверстывал упущенное время. Ему хотелось, чтобы девочка знала о его чувствах. Но ее вопрос застал его врасплох.
      – Моя мама тоже обладала таким тактом? – тихо спросила она.
      У него болезненно сжалось сердце. Образ бывшей жены вызвал в душе боль и гнев. Ведь она предала его.
      Но Финни говорила, что ребенок не должен знать о пороках своих родителей.
      Слабая улыбка тронула его губы, и он улыбнулся, вспомнив, какой была Кимберли в первые месяцы после свадьбы.
      – Да, – сказал он, широко улыбнувшись, – твоя мама обладала тактом. Тактом и красотой. И очень тебя любила.
      – Правда? – радостно спросила Мэри.
      – Разве ты не помнишь ее?
      – Помню, но не очень хорошо.
      – Я не рассказывал тебе, как мы впервые встретились?
      – Нет, – затаив дыхание, ответила девочка, восхищенно глядя на отца.
      Мэтью рассказал, как состоялось его знакомство с Кимберли. Мэри засыпала его вопросами. Они говорили и говорили. Когда пирог был готов, они покрыли его толстым слоем шоколадной глазури.
      По кухне распространился восхитительный запах. Мэри раскраснелась, слушая рассказ отца о маме, о том, как та ее любила. Рядом с ними стояли Вайолет и Куинси.
      У Мэри вдруг округлились глаза.
      – Он кривобокий! – чуть не плача, крикнула девочка.
      Мэтью стал ее успокаивать:
      – Это тебе кажется, пирог просто великолепный.
      – Не утешай меня, – дрожащими губами произнесла Мэри.
      – Да я и не утешаю, – заверил он ее и повернул лицом к себе. – Пирог просто чудо. К тому же он понравится Финни именно потому, что ты его испекла.
      «Так и для нее будет лучше», – мрачно подумал Готорн. Он больше не допустит, чтобы девочка огорчалась.
      Румянец залил щеки Мэри, и она промолвила:
      – Ты прав. Именно потому, что я его испекла.
      Взъерошив ей волосы, он проговорил:
      – Совершенно верно. Именно поэтому.
      – Теперь надо отнести его ей. – Мэри улыбнулась. – А заодно пусть посмотрит на твое лицо и обрадуется, что ты пошел на поправку.
      Мэтью сам был вне себя от радости. У него было такое чувство, словно он вырвался из тисков, сковывавших все тело.
      У входных дверей зазвенел колокольчик. Куинси пошел открывать и вскоре вернулся, доложив, что явился посетитель.
      – Финни, – едва слышно промолвила Мэри, заметив на лице Куинси волнение.
      Мэтью схватил девочку за руку, и они помчались наверх. Добежав до вестибюля, ошеломленно застыли. Финни нигде не было видно.
      Перед ними стоял мужчина ростом с Мэтью. Крупный, широкоплечий. Свободное белое одеяние контрастировало с поблескивающей черной кожей. Рядом с ним стояла огромная корзина с прибитыми сверху наискосок деревянными рейками. Видно, она проделала неблизкий путь. Из нее торчала солома, рассыпавшаяся дорожкой по мраморному полу.
      – Он только что прибыл из Африки, сэр, – пояснил Куинси. – Ищет миссис Готорн.
      – Мботе, Мэтью, – торжественно произнес мужчина. – В порту мне сказали, что Финни у тебя.
      – Джанджи, – не скрывая своего удивления, проговорил Готорн.
      Он подошел к туземцу, и они поздоровались по африканскому обычаю.
      Джанджи огляделся, но, не увидев Финни, снова повернулся к Мэтью:
      – Проводи меня к ней.
      – Ее здесь нет, – сказал Готорн. – А зачем она тебе?
      Туземец пристально смотрел на Мэтью, оценивая его, как тогда, когда сраженный пулей лев замертво упал в нескольких сантиметрах от ног Мэтью и Джанджи опустил дымящееся ружье.
      Однако с той поры много воды утекло. Готорн тоже оглядел туземца.
      – Рад тебя видеть, друг, – сверкнув улыбкой, сказал Джанджи. – Я обещал Финни привезти или переслать в Америку вещи, которые ей особенно дороги. И сдержал обещание. Они в этой корзине.
      – Взгляни-ка! – воскликнула Мэри, доставая из корзины тряпичную куклу.
      – Не тронь, Мэри, она не твоя, – ласково произнес Мэтью и забрал у нее игрушку.
      Он склонился, чтобы положить ее обратно в корзину, и увидел еще несколько игрушек. Теперь ему все стало ясно, и его охватило смятение. Содержимое корзины восполняло пробелы в покрытом мраком неизвестности прошлом Финни.
      – Что это? – с сильно бьющимся сердцем спросил Мэтью у туземца.
      Джанджи молчал.
      – Черт подери, Джанджи, что это за игрушки и зачем ты привез их?
      Туземец посмотрел ему прямо в глаза:
      – Пусть она сама тебе расскажет. Я хочу отдать ей ее вещи и убедиться, что она в безопасности. Немедленно отведи меня к ней.
      Но Готорн уже не слушал его. Сунув одну из игрушек в карман, он выбежал из дома и направился в особняк на Коммонуэлс-авеню. На сей раз его даже без пирога не прогонят.

Глава 22

      Мэтью буквально взлетел на парадную лестницу особняка Уинслетов и едва совладал с собой, чтобы не выломать входную дверь. Он должен повидать Финни и выяснить наконец, что таится в бездонных глубинах ее глаз. Именно ее прошлое, теперь он в этом уверен, стало между ними стеной.
      Увидев Готорна, дворецкий попятился.
      – Где она? – грозно спросил Мэтью.
      – Мисс Финни обедает, сэр, – ответил дворецкий, намеренно не называя ее миссис Готорн, как и в предыдущие разы. – Но она никого не принимает.
      – Прости, Бертрам, но сегодня все будет иначе, – сказал Готорн и пронесся мимо слуги. У того лицо вытянулось от изумления.
      – Мистер Готорн, прошу вас!
      – Что здесь происходит? – Нестер появился со сложенной льняной салфеткой в руке, видимо, поднялся из-за стола и так спешил, что забыл отложить ее в сторону.
      При виде Мэтью он сердито прищурил свои светло-зеленые глаза и сказал:
      – Я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом!
      – Я тоже рад нашей встрече, Нестер, – со злой улыбкой промолвил Мэтью и, стуча каблуками, прошел в дом.
      Вокруг сверкала позолота, с потолка свешивалась переливающаяся огнями хрустальная люстра.
      – Мне надо повидать Финни!
      – Разве я не ясно сказал? Она вас не примет. Не желает вас видеть. Так что не теряйте попусту времени и проваливайте ко всем чертям. – В голосе его звучало злорадство.
      В несколько шагов Мэтью очутился возле Нестера. Тот невольно отшатнулся, но тут же вздернул подбородок:
      – Я попросил вас уйти, Готорн.
      – Боюсь, что не смогу выполнить вашу просьбу, пока не встречусь с Финни.
      Нестер побагровел, на лбу задергалась жилка.
      – Да кто вы такой?
      – Я ее муж!
      – Я позабочусь, чтобы в ближайшее время ваш брак признали недействительным, – с торжествующим видом заявил Нестер.
      Это был удар ниже пояса, Мэтью овладела холодная, неистовая ярость. Он не откажется от Финни просто так. Не потеряет ее. Во второй раз.
      Мэтью почти вплотную подошел к шурину:
      – Если ты, Уинслет, хоть пальцем пошевельнешь, то пожалеешь, что появился на свет Божий.
      – Угрожаешь?
      – Ты угадал. А теперь убирайся с дороги!
      В этот момент в дверях показалась Летиция Уинслет. При виде Мэтью лицо ее приняло какое-то странное выражение. Сейчас она тоже попросит его уйти. Только напрасно. Он и с места не сдвинется. Но против ожиданий Летиция обратилась к сыну:
      – Тебе же сказали: уйди с дороги. Мистер Готорн хочет повидаться с женой. – И она повернулась к Мэтью: – Моя дочь в столовой. Мы как раз собирались обедать, и я прошу вас присоединиться к нам.
      – Ты думаешь, что говоришь? – воскликнул Нестер.
      – Я прошу мистера Готорна разделить с нами трапезу.
      Нестер что-то буркнул и удалился.
      В душу Мэтью закралось подозрение.
      Видимо, Летиция это заметила и так сжала руки, что на запястье звякнули золотые браслеты.
      – Я не хочу видеть свою дочь несчастной.
      Услышав это, Мэтью с трудом сдержал гнев: Летицию меньше всего интересовала судьба дочери. Значит, она лгала. Но зачем? Словно угадав его мысли, Летиция сказала:
      – Прошу вас, поверьте, моя дочь мне небезразлична. А она несчастлива. Сейчас вы в этом сами убедитесь. Пройдите, пожалуйста, в дом.
      Готорн последовал за миссис Уинслет и, едва войдя в столовую, сразу увидел Финни. Ее вид поразил Мэтью. Энергия била из нее через край. После нескольких зимних месяцев пребывания в Бостоне с нее сошел золотистый загар, и кожа стала молочно-белой, оттеняя темно-зеленые глаза.
      На ней было платье из темно-синего бархата. Простое, но изящное. Оно не понравилось бы ни африканцам, ни жителям Бостона. Финни обрела свой собственный стиль, и ее красота ошеломила Мэтью. Только сейчас Мэтью понял, сколь безрассудна охватившая его страсть. Финни достойна более высокого чувства.
      В первый момент Мэтью показалось, что она обрадовалась его появлению. Но тут он увидел рядом с ней Джеффри, и его на миг ослепила ярость, как это с ним бывало не раз. Неужели она любит его?
      Мэтью прогнал эту бредовую мысль. Он не позволит собственной гордыне помешать ему вернуть Финни, как это уже было однажды. Надо побеседовать с ней, показать игрушку и в конце концов выяснить, что с ней случилось в Африке. Чем бы ни кончилась их беседа, он должен это узнать, потому что любит Финни. Любит, как не любил ни одну женщину в мире. Он думал, что просто жаждет обладать ею, но за вожделением не увидел совсем другого чувства. Или боялся увидеть?
      В ту ночь, в джунглях, он поклялся не влюбляться в нее, уверенный в том, что его самого никто не полюбит. Хватит с него одного предательства.
      Однако Финни полюбила его. Несмотря на изуродованное лицо и невыносимый характер. И не потому, что он спас ей жизнь. Просто полюбила, и все.
      Ее прошлое не имеет никакого значения. И игрушки, которые привез африканец, тоже. Он любит ее такой, какая она есть.
      Готорн готов был стать на колени перед Финни. Ведь он ни разу не признался ей в своем чувстве. Не сказал слов, которых она от него ждала. Он отвергал ее любовь. И свою любовь к ней гнал прочь.
      Настало время открыть ей правду. Доказать, что он любит ее.
      – Мне необходимо поговорить с женой, – обратился Мэтью к собравшимся.
      – Но я не желаю говорить с вами, – ответила Финни. Летиция рот раскрыла от изумления, а Нестер расхохотался.
      Готорн так пристально смотрел на Финни, словно хотел заглянуть ей в душу.
      – Не хочешь со мной говорить – не надо, но тебе придется потерпеть меня за обеденным столом.
      Финни повернулась к матери.
      – Да, дорогая, разве я не сказала тебе, что пригласила мистера Готорна к обеду?
      Мэтью готов был плясать от радости.
      В глазах Финни промелькнул страх.
      – Проваливай отсюда ко всем чертям, Готорн, – заорал Нестер, – а не то вызову полицию!
      – Никого ты не вызовешь, Нестер, – решительно заявила Летиция. – Мистер Готорн – мой гость!
      И миссис Уинслет указала Мэтью на свободный стул прямо напротив Финни, затем подозвала служанку и велела принести еще один столовый прибор.
      Финни потупилась и выглядела встревоженной.
      Обед прошел в тягостном молчании. Мэтью никак не мог пробить брешь в стене, которую возвела вокруг себя Финни. И вдруг его осенило.
      – Мэри шлет тебе поклон, – сказал Мэтью.
      Финни вскинула голову.
      – Она хорошо себя чувствует. Сегодня мы с ней пекли пирог.
      – Ты и Мэри? – тихо спросила Финни.
      – Да, мы с Мэри. Испекли для тебя. Правда, он получился несколько кривобоким, но я сказал Мэри, что он все равно тебе понравится. – И, понизив голос, Мэтью заявил: – Насколько мне известно, внешний вид тебя никогда особенно не интересовал.
      Финни уставилась на чашку с дымящимся бульоном, дав понять, что не желает продолжения разговора. Однако Готорн был настроен решительно и не собирался идти на попятный.
      Он не сводил с нее глаз, и в конце концов она подняла голову.
      – Мэри сказала, что, если мы испечем его с любовью, ты непременно вернешься домой.
      На глаза Финни навернулись слезы. Мэтью решил не отступать.
      – Миссис Уинслет, разрешите мне произнести тост! – обратился он к Летиции.
      – Да, пожалуйста.
      Готорн посмотрел на Финни и поднял бокал, держа его в больной руке.
      Финни округлила глаза, заметив, что рука при этом не задрожала. Она перевела взгляд на его лицо и увидела новые рубцы от швов.
      – Ты решился? – выдохнула она.
      – На что? – спросил Нестер.
      Мэтью и Финни не стали ничего объяснять.
      – Да, – ответил Готорн. – Доктор Сандерлинг сказал, что я везунчик, потому что рядом со мной есть человек, который уговорил меня решиться на это.
      – О Мэтью! Какое счастье!
      – Ну что, теперь ты можешь вернуться домой? – ласково, словно они в гостиной были одни, спросил он.
      Финни снова помрачнела.
      – Нет! – заявила она. – Не могу. Я тебе говорила, что мне здесь не место.
      Финни поднялась из-за стола, едва не опрокинув стул. Глаза ее сверкали. Мэтью направился было к ней, но она выбежала из столовой.
      – Скатертью дорога, – бросил Нестер вслед сестре и обратился к Готорну: – Если ты уйдешь, все обойдется.
      Ханна стала укорять Нестера, но Летиция перебила мать и, повернувшись к сыну, гневно произнесла:
      – Хватит, Нестер. Я устала от твоей злобы и мстительности. Пора тебе повзрослеть! – Она с достоинством поднялась из-за стола и покинула столовую.
      Финни Летиция нашла в ее спальне. Та сидела в темноте и, услышав шаги, даже не обернулась, поглощенная своими мыслями. Родные с трудом терпят ее. Мэри печет пирог, чтобы она вернулась. Она любит Мэтью, но должна с ним расстаться. Тут есть о чем подумать.
      Корабль в Африку отплывает утром. Вещи уложены.
      Мать прервала ее размышления. Финни приготовилась выслушать выговор.
      – Перестань злиться, – сказала Летиция.
      Финни с недоумением взглянула на мать:
      – А я и не злюсь.
      – Нет, злишься. Ты винишь меня в том, что я за тобой не вернулась. Но я не могла. Отец не хотел моего возвращения.
      – Неправда. Он был в отчаянии, что ты покинула нас.
      – Он так сказал?
      Финни напрягла память. Нет, ничего подобного отец ей не говорил. Это она сама так решила, была уверена, что мать ее бросила и тем самым испортила ей всю жизнь.
      Мысль, что еебросили, обожгла Финни.
      Она тряхнула головой, желая прогнать воспоминания. Конечно же, отец был убит горем. Жена, забрав с собой сына, покинула его. Это истинная правда.
      – Живя долгие годы порознь, мы стали чужими друг другу. У нас не было ничего общего.
      – Ты не вернулась, нарушила обещание. Не пожелала взять меня с собой!
      – Это отец тебе так сказал?
      – Да.
      – Мне следовало догадаться, – вздохнув, произнесла Летиция и подошла к дочери. – Взгляни на меня, Финни.
      Та нехотя обернулась.
      Миссис Уинслет взяла ее руки в свои:
      – Мы оба совершили ошибки. И я, и твой отец. Я должна была настоять на своем, вернуться в Африку даже против его воли. Но у меня не хватило духу, а ты подумала, будто я не люблю тебя.
      Миссис Уинслет ласково провела ладонями по лицу Финни.
      – Я всегда любила тебя, и тогда, и сейчас. Но молчала о своих чувствах, поэтому не заслуживаю твоего прощения. Но ни твоя злость, ни твое прошлое не должны помешать тебе соединиться с мужчиной, который обожает тебя.
      В это время в дверях появился Мэтью. Летиция сжала руку Финни и удалилась.
      – Мама не права, – тихо произнесла Финни, вновь отвернувшись к окну. – Дело не в злости.
      – Знаю, – промолвил Мэтью. Ему так хотелось привлечь Финни к себе, обнять, поговорить с ней начистоту, но он понимал, что сейчас не время, она должна прийти в себя. – Я никогда не считал, будто злость движет тобой. Возможно, разочарование, печаль, потому что тебя бросили. А сейчас, после появления Джанджи, просто уверен в этом.
      Финни стремительно обернулась и широко открыла глаза:
      – Джанджи здесь? В Бостоне?
      – Да. – Готорн вынул из кармана игрушку и протянул Финни. – Он привез твои вещи.
      Увидев игрушку, Финни едва не лишилась чувств. Мэтью пришлось ее поддержать. В глазах ее он прочел печаль и страдание. Куда девались дерзость и необузданность?
      – Мне надо повидаться с ним, – прошептала Финни.
      Кивнув, Мэтью взял ее за руку и повел к двери. Он отведет ее в «Полет голубки». Там ее дом. Поможет ей забыть тяжелое прошлое. Она полюбит его, и стена, разделявшая их, рухнет.

Глава 23

      Финни стремглав выбежала из дома. Мэтью едва поспевал за ней и то и дело хватал ее за руку, чтобы она не попала под колеса экипажей.
      Через несколько минут они уже были на улице Мальборо. У дверей Финни неожиданно остановилась. Мэтью едва не налетел на нее.
      – Ты уверен, что это Джанджи? – тихо спросила Финни, опасаясь, как бы ее вновь не постигло разочарование.
      – Уверен, – ответил Готорн.
      Она прикрыла глаза и переступила порог.
      Войдя внутрь дома, Финни не проронила ни слова. Она шла, бесшумно ступая, и остановилась под мозаикой. Воин с голубкой в руке.
      Туземец стоял неподвижно. Финни села на ступеньку и долго смотрела на него, положив локти на колени и подперев кулаками подбородок. Джанджи оглянулся, услышав шаги. Мимо прошел Куинси, который что-то бормотал себе под нос.
      – Джанджи! – окликнула наконец Финни туземца. Джанджи повернулся к ней, оглядел с ног до головы и расплылся в улыбке.
      – Вижу, мой друг хорошо о тебе позаботился, – проговорил он.
      Финни покраснела, хотела что-то сказать, но не успела. Будто из-под земли выросла Мэри.
      – Финни! – Девочка подбежала к ней, обвила ее шею ручонками. – Ты вернулась!
      Финни погладила Мэри по голове, и Мэтью заметил навернувшиеся ей на глаза слезы.
      – Ты скучала по мне? – спросила Мэри.
      – Очень скучала.
      Мэри вдруг повернулась к Джанджи:
      – Я победила! Ты улыбнулся.
      Африканец еще шире улыбнулся:
      – В моей стране ты была бы достойным противником.
      Финни по-прежнему неподвижно сидела. Потом поднялась и подошла к Джанджи. Тот в знак приветствия склонил голову.
      Финни порывисто обняла его.
      Туземцу стало не по себе.
      – Здесь все обнимаются, Джанджи, – смеясь, объяснила она сквозь слезы. – Так что привыкай. – Затем отстранилась от него и сказала: – Я скучала по тебе, дружище.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15