Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эдем Джадсона

ModernLib.Net / Фантастический боевик / Ломер Кит / Эдем Джадсона - Чтение (стр. 11)
Автор: Ломер Кит
Жанр: Фантастический боевик

 

 


— Да, уж, — согласился Джадсон. Не продолжая обсуждения, они вернулись в машину, где их ожидала Барб, направляя свой лучевой пистолет на крепко связанного Джорджа. Тот тихо стенал:

— Ну, пожалуйста, Барби, дай мне передышку. У меня уже кровь не движется, руки болят. Дай мне хотя бы пошевелить ими. Ты ведь знаешь, я ничего с тобой не сделаю. Ты же знаешь, что я чувствую в отношении тебя.

— Ладно, ты то же самое почувствовал бы и к любой другой женщине, с которой захотел бы потрахаться, — сказала она коротко. — А теперь заткнись, пока я не потеряла терпения и не выпустила очередь по твоим рогам, просто, чтобы посмотреть, как ты мучаешься.

Куки забрал у нее пистолет и проверил веревки, которыми был связан Джордж.

— Я не хотел оставлять тебя одну с этой вонючкой, — сказал он Барби. — Но ты все сделала правильно. Я слышал, он хотел обмануть тебя. — Он слегка пнул Джорджа в ребра. — Тебе повезло, что меня здесь не было. Я бы выпустил в тебя очередь просто так.

— Джордж, — обратился Джадсон к детине. — Мы идем внутрь города, и ты идешь с нами. У тебя один шанс: делать, что тебе говорят, и тогда я не стану тебя хоронить перед тем, как мы войдем в город.

Джордж сделал усилие, чтобы взглянуть на него.

— Какая разница — умереть или терпеть такие мучения, — простонал он.

Джадсон вынул свой лучевой энергетический пистолет и вопросительно поглядел на него.

— Ты настаиваешь на этом, Джордж? — спросил он у профессионала-предателя. — Здравый смысл говорит, что необходимо отделаться от тебя сейчас же. Почему бы и не послушаться своего здравого смысла?

— О, это и меня заинтересовало, — вставил Куки. — Давай, кэп, дай мне твой пистолет. У меня рука не дрогнет.

— Мы найдем ему применение, — Джадсон посмотрел на красивое, хотя и запачканное лицо Джорджа. — Если, конечно, он согласится на сотрудничество. Итак, Джордж, вот твои инструкции. — Он направил пистолет в лицо Джорджа и начал увещевать: — Ты должен быть обожающим и послушным рабом Барби, к которой ты станешь обращаться не иначе как «мадам». Ты будешь сговорчив, послушен и очень зануден.

— Вы охренели, что ли? — осведомился Джордж мрачно.

Джадсон дернул веревку у него на шее:

— Ты должен будешь очень хорошо себя вести и послушно идти вслед за мадам. Ты не будешь жаловаться, что бы ни случилось. Это понятно?

— Что же, у меня, видимо, нет выбора, — согласился Джордж.

— Это случается с людьми, для которых вероломство и насилие становится образом жизни, — сказал Джадсон Он передал Барби поводок, на котором был Джордж. — Следи за этим вонючкой, — посоветовал он.

Она с сомнением взяла конец веревки.

— Барб, — сказал Джадсон. — Я хочу, чтобы Джордж и ты поехали вместе со мной в машине. Куки, следуй за нами на малой скорости и наблюдай. Не вмешивайся, если только это не станет совершенно необходимо. Понятно?

Куки кивнул и вернулся в спиннер. Джордж уселся в машину. Барби последовала за ним, Джадсон это время следил за узником. Затем он сел в машину и направил ее к воротам. Когда они приблизились, он нажал на сигнальный рожок. Женщина, охранявшая ворота, сразу же вышла из будки. Подбородок у нее отсутствовал, все зубы давно выпали. Она не вполне уверенно направила свое оружие на пришельцев. Джадсон заметил, что на руке у нее была грязная розовая повязка.

— Мы — друзья, — сказал ей Джадсон.

— Выйди наружу, чтобы я могла тебя увидеть, — приказала она тонким высоким голоском. Она распахнула ворота, и Джадсон последовал внутрь.

— Иди за мной, Барби, — сказал он девушке. Впереди он вел Джорджа, выглядел тот уныло.

— Можно и поосторожнее себя вести! — прорычал Джордж. Джадсон приблизился к нему, и лишь на секунду дотронувшись до шеи, резко нажал на сонную артерию. Джордж вздрогнул как от удара током, но замолчал.

— У тебя не будет второго шанса, Джордж, мы связаны одной веревкой. Ты будешь играть свою роль, как я тебе сказал, и тогда, может быть, выживешь.

Барби стояла рядом с Джорджем и с отвращением держала веревку.

— Это твой самый ценный раб, Барби, помни, — сказал ей Джадсон, — ты никуда не идешь без него.

— Что… — начала было Барби, но замолчала, потому что охранница с выбитыми зубами подошла к ней и с любопытством уставилась ей в глаза.

— Кто ты, сестра? — пробормотала охранница.

— Можешь называть меня просто мадам, — ответила Барби холодно. — Мы прибыли с официальным визитом огромной важности.

— Да, извините, мадам, — пролепетала женщина… — Я не знала. Я имею в виду, у меня есть инструкции.

— Мы собираемся посетить Анастасию, — проинформировал Джадсон женщину.

— Вы можете доложить ее сиятельству, что посол мадам Барбара прибыла. Затем вы можете провести нас в покои, достойные нашего ранга.

— Она ничего мне не сказала, — произнесла охранница и исчезла. Оглянувшись, она прокричала им: — Вы ждете здесь, понятно?

— Вы сошли с ума, — заметил Джордж. — Они пристрелят нас здесь же.

— Сомневаюсь, — вымолвил Джадсон. Он поднял свой мощный пистолет. — Держу пари, что они узнают это оружие и будут вести себя осторожно.

Костлявая женщина добежала до входа в здание, стоявшее посреди квартала, и после некоторого спора с часовым вошла внутрь.

— И что теперь? — спросил Куки через переговорное устройство.

— Мы ожидаем нашу почетную охрану, — сказал ему Джадсон. — Думаю, они скоро появятся.

И в самом деле, менее, чем через минуту, дверь, в которой исчезла женщина, отворилась, и появились десять мужчин, выглядевших очень устало. Они несли носилки, на которых под балдахином лежала Анастасия. Она была одета в розовый наряд из газовой ткани, украшенной перьями, и опиралась на свой пухлый локоть. Она взглянула на Джадсона, как будто размышляя, где это она его видела раньше.

— Живущие здесь женщины бывают только двух размеров — либо слишком толстые, либо слишком худые, — пояснил Джадсон Барби.

Матриарх и ее эскорт приблизились к делегации. Глаза Анастасии остановились на Барби.

— Чья ты дочь? — пискнула она.

— Я дочь Барбары, — ответила Барби, — меня прислали сюда с посольской миссией к вам, миледи.

Анастасия лениво помахала рукой, увешанной браслетами.

— Конечно, это великолепно, — вновь пропищала она. — Посольская миссия откуда?

— От его Императорского Величества, — произнесла Барбара, следуя подсказке Джадсона.

— Никогда о нем не слышала, — сказала Анастасия беспечно. — Какая у вас странная машина — для чего она? — спросила она, рассматривая их автомобиль.

— Я путешествую в ней, — ответила Барбара. Анастасия смотрела через ее голову на спиннер. — Если только, — продолжила Барби, — мне не вздумается путешествовать по воздуху.

— Да, да я обо всем этом уже знаю, — заметила Анастасия. — Ну, а я предпочитаю паланкин. Это дает возможность высмотреть новое мясо среди этих мальчиков, кандидатов на место Избранника.

Носилки приблизились к группе у машины. Носильщики поставили их на землю и отошли в сторону, ожидая дальнейших распоряжений.

Джадсон взял поводок Джорджа и, подтолкнув его вперед, взглянул на Барби и сказал:

— Ну, Барб!

Она с отвращением взяла поводок. Анастасия внимательно за ними наблюдала.

Барби сделала шаг к Анастасии и сделала паузу, натягивая веревку. — Миледи, — сказала она официальным тоном, — имею честь представить вам от имени его величества его движимое имущество. Он может использоваться для всех видов работ. Отзывается на кличку «Джордж».

Анастасия с интересом оглядела Джорджа и сделала знак своему огромному носильщику:

— Ральф, проверь его мясо, — приказала она.

Мужчина приблизился к Джорджу и дал ему пинок правой ногой, но Джордж сумел его отбить, а затем нанес резкий удар в основание шеи. Ключица хрустнула. Носильщик отступил, крепко обхватив свою руку.

— Он сломал ее! — завыл он. — Я не могу больше нести носилки, что теперь со мной станет?

— Ты прекрасно знаешь, что становится с проигравшим, — сказала ему Анастасия холодно. Тот захныкал.

— Нам будет приятно принять вашего раба как знак взаимного уважения, — произнес Джадсон и взял пострадавшего за неповрежденную руку. — Будешь хорошо себя вести, все будет хорошо, — сказал он хныкающему мужчине, который сглотнул слезы и кивнул головой.

— Иди сюда, Джордж, — проворковала Анастасия. Джордж сжал зубы и подчинился. Пухлая и аккуратно наманикюренная рука Анастасии взяла его за рукав и притянула поближе. Она погладила его бицепсы: — Ты сильный мальчик, — пробормотала она. — Мне понравилось, как ты поступил с Ральфи. Мне он никогда не нравился. Где ты был все это время?

— Как уже сказала ее сиятельство, в Сапфировом городе, — проворчал Джордж.

— Франсина, — позвала Анастасия маленькую паукообразную старую женщину в розовых леггинсах и накидке. Та неуверенно переступала с ноги на ногу. — Джордж — мой новый Избранник, — произнесла Анастасия небрежно. — Ральфи плохо справляется со своей работой. Возьми Джорджа и вымой его.

Франсина с отвращением взяла Джорджа за рукав, и послушно повела внутрь здания.

— Прекрасно, дорогая, — сказала толстуха, адресуясь к Барби. — Ты доставила мне большое удовольствие этим подарком. — Она критически осмотрела Барби. — Он о тебе заботился? — Она вытерла ярко накрашенный рот

— не бутончик розы, а скорее кочан красной капусты, как решил Джадсон.

— Он делал все, что я ему говорила, — сказала Барби матриарху. — Ну, а теперь перейдем к делу.

— Конечно, конечно, — заспешила Анастасия. — Как я тебе уже сказала, я в хорошем настроении. Но как бы там ни было, чего хочет ваше сиятельство здесь? И что вы готовы за это дать? — Анастасия с отвращением поглядела на стоящий поблизости спиннер. — Никаких этих машин не нужно, — капризно произнесла она. — И никаких машин на колесах тоже. Я о них много слышала, но предпочитаю свой паланкин. Я уже вам говорила!

— Я и не собиралась вам дарить никаких машин, — поправила ее Барби. — Я пришла сюда, чтобы установить дружеские отношения. Вот и все!

— О, моя девочка, не надо вести такие грязные разговоры в присутствии моих мальчиков.

— Вы предпочитаете мир или войну? — спросила Барб безразличным тоном. — С таким вопросом к вам меня прислал император.

— И где же этот ваш император? — требовательно спросила Анастасия. — Он, наверное, меня боится, я уверена, вот и не приехал сам.

— Он здесь, миледи, — сказала Барб.

Джадсон сделал шаг вперед:

— Как император Эдема Джадсона, я, естественно, поручаю вести переговоры своему верному слуге.

Взгляд Анастасии сверкнул:

— Ты хочешь сказать, что ты, женщина, выполняешь приказы этого мужлана?

— пискнула она.

— Я — Гражданский Слуга, — объяснила Барби. — Это самый важный пост, а я — вовсе не обычная прислуга.

— Надеюсь, что именно так, — заявила Анастасия. — Но, должно быть, забавное местечко этот ваш Сапфировый Город. Кажется, когда-то я видела его изображение. Он голубой, да?

— Да, именно это место, — подтвердил Джадсон. — Я и мой посол прибыли сюда, чтобы предложить тебе союз. Благодаря этому наш город, со всем его населением, будет служить и вам. А в противном случае вы можете просто истощить ваши ресурсы в войне.

— Ну, конечно, мир — значительно лучше, — задумчиво произнесла Анастасия. — Кроме Джорджа, после того, как Ральфи перешел в ваше владение, у меня нет других защитников. Есть, конечно, охрана, но она мне нужна, чтобы обслуживать мои нужды.

— Наиболее рациональное решение, ваше сиятельство, — поздравил ее Джадсон. — Ну, а теперь, наверное, мы могли бы попросить, чтобы нас препроводили в достойные нас покои, позже мы вдвоем сможем обсудить детали нового соглашения.

— Франсина, — позвала Анастасия старую женщину, — препроводи его императорское величество и мадам, а также этого маленького смешного человечка из летающей машины в Розовые Апартаменты. Затем накрой обед. — Она бросила взгляд на Джадсона. — Я приглашаю ваше величество и мадам поесть. — Она поглядела на Куки, который выбирался из спиннера. — Ваш слуга может поесть на кухне, в обществе прислуги, — заявила она и махнула рукой носильщикам.

Джадсон сказал Куки, чтобы тот поднялся на высоту сотни футов и изучил местность. — Может быть, нам придется спешно покинуть город, — объяснил он.

— Кстати, кэп, — заметил Куки. — За большим домом выстраивается охрана, там через улицу. Может быть…

— Хорошая идея, — согласился Джадсон. Он сделал шаг вслед удаляющимся носилкам и обратился к женщине. — Кстати, мадам, — сказал он небрежно, — что там в здании через улицу?

Анастасия взглянула на него из-под вздернутых бровей, украшавших ее лоб.

— Это свалка моей Ингрид. Я не обращаю внимание на этот хлам.

Джадсон кивнул, как будто его осенила гениальная идея:

— Теперь, после того, как мой посол установила с вами дружеские отношения, вам, вероятно, будет интересно узнать, что Ингрид собирает войска на своей территории?

Анастасия села прямо, насколько это могла ей позволить четверть тонны ее раскрашенной плоти.

— Нельзя этого допустить! — заверещала она. — У нас перемирие, значит, никакие тайные нападения не разрешены!

— Вот поэтому вам и пригодятся добрые услуги мадам Барбары, — сказал ей Джадсон. — Я уверен, что она быстро сумеет устранить недопонимание, — с этими словами он взял Барби под руку и направился через улицу к большому зданию, о котором шла речь.

Анастасия вновь что-то заверещала, и на этот раз появился Джордж, воинственно поводя плечами.

— Какого именно преступника мне пришить, миледи? — спросил он громко.

Анастасия кивнула в сторону Джадсона. Но Джордж обескураженно остановился.

— Видите ли, леди, — вздохнул он, — он все же император…

— Я отдала приказ, Джордж! — заорала Анастасия. — Выполняй! Немедленно!

Джордж трусливо поглядел на Джадсона и бросился на него. Джадсон отстранил Барби и сделал шаг назад, Джордж споткнулся о вытянутую ногу и полетел на землю. Он встал на ноги, вытирая кровь, брызнувшую из рассеченной губы.

— Джордж, тихо, убирайся отсюда, — сказал ему Джадсон. — Тебе ни к чему гореть из-за этой толстухи. — Он повернулся к Анастасии. — Не вини мальчишку, — сказал он. — Наши люди охраняются мощным Джу-Джу.

— Вас сейчас разнесут на клочки! — завизжала Анастасия и указала на Франсину, которая словно в судорогах корчилась рядом. Старая паучиха как пушечное ядро бросилась вперед, ей навстречу шагнула Барби. Она сделала какое-то молниеносное движение руками, и женщина, отлетев от нее, упала на землю, рыдая от боли.

— Вот видишь, миледи, — заявил Джадсон. — Это бесполезно. Союз более плодотворен. Ты же видишь, я не требую полного подчинения. Ты сохраняешь свою власть в привычных для тебя границах.

— Бьюсь об заклад, что это Ингрид тебя натравила! — завизжала Анастасия. Ее обрюзгшее лицо приобрело пунцовый оттенок. Она беспомощно замахала руками. Джордж бросился утешать ее, но упал, сбитый с ног одним из ее беспорядочных движений.

— Джордж, бывают дни, когда ты просто обречен на поражение, — заметил Джадсон.

Джордж встал на ноги, сопя и утирая лицо, покрытое потом и кровью. Анастасия заметила его и приказала исчезнуть с ее глаз.

— После всего, что я сделала для тебя и для Ральфи, оба вы выступаете против меня! Быстро, убирайся! Хотя нет, останься. Ты будешь носить мой паланкин, вместо того, чтобы быть Избранником. Этого тебе не видать! Погляди, что ты потерял, — и она распростерлась на носилках, выставляя свою жирную плоть, как военный трофей.

Джадсон и Барби пересекли улицу. Сзади они слышали голос Джорджа, который успокаивал Анастасию. Ее ответы становились тише и мягче. Наконец, она произнесла:

— Джордж! Иди сюда! Я хочу, чтобы ты встал вот здесь, у левого угла. Сеймор, иди прочь! Ты уволен. Ну, давай, Джордж!

Джадсон и Барби подошли к другому концу узкой улицы.

До них все еще доносилось бормотание Анастасии.

— Ну и хватает же наглости у некоторых мужчин! Говорить о какой-то субординации, подчинении…

— Брось болтать, моя леди! — бросила Барби через плечо. — Меня вряд ли можно принять за мужчину, но поверь мне, его величество не станет подчинять вас себе и не станет стирать с лица земли ваш грязный городок по одной-единственной причине — по своей доброте.

— Поворачивайте направо, — добавил Куки через переговорник.

— Спешите, существа Джадсон и Барби, — раздался голос Бегги. — Я обездвижу объект Анастасию.

У двери дома, за которым собирались войска, Джадсон остановился и оглядел стандартный замок, открывающийся ключом. Через несколько секунд, вскрыв его, он уже открывал дверь. Они оказались в тускло освещенном коридоре, похожем на те, которые он видел в доме Анастасии. Барби заглянула ему через плечо:

— Кажется, все чисто, — произнесла она.

— Здесь должен быть часовой, — заметил Джадсон. Он сделал шаг внутрь. Никого не было, кроме сторожевого глазка в двери. — Барби, — обратился он к девушке, стоявшей рядом, — тебе лучше оставаться снаружи, там, где тебя может видеть Куки. Будем держать связь через Бегги. Ладно, Бегги? — спросил он.

— Я буду рад передавать ваши мысли, — согласился инопланетянин.

— Не все, пожалуйста, — сказали вместе Джадсон и Барби. — Только то, что необходимо передать.

— Я понимаю, — ответил Бегги. — Ваш разум полон биологических императивов, которые вы склонны держать в секрете. Хотя вам и известны механизмы воспроизводства, но это так грубо!

— Слушай, Бегги, — упрекнул его Джадсон, — не будем об этом говорить. Это — табу. Понятно!

— Бегги, — заметила Барби с упреком, — а я-то думала, вы — джентльмен!

— Видимо, я случайно проник в этот слой вашего сознания, — объяснил Бегги. — Извините, больше я ни за что не буду этого делать.

— Ни за что? — переспросил Джадсон. — Бегги, откуда у тебя такая лексика?

— Я нашел слова в твоем сознании. В отделе «мальчишеское чтение», — объяснил он. — Мне кажется, там еще много привлекательного.

— Вперед, Бэг, — одобрил Джадсон. — Это безобидная сфера.

— В соответствии с тем твоим файлом, Джадсон, — прокомментировал Бегги,

— два века назад мальчики из аристократических семейств, желая выразить протест, употребляли этот термин: «Ни за что!» Затем они топали ногой.

— Эй, кэп, — вмешался Куки. — Чего ради мы хотим проникнуть в крепость Ингрид?

— Так надо, — заметил Джадсон.

Неожиданно послышался визг и крик с противоположной стороны коридора. Следом раздались еще крики, через минуту послышался шум бегущих ног, показались фигуры. Это были женщины всех возрастов, вслед за которыми бежали женщины-охранницы и несколько мужчин в бесформенных туниках.

— Я не могу этого вынести! — повторял кто-то.

— Даже миледи не может справиться с этим! — проорал дородный мужчина, который бежал рядом с группой женщин. Он пытался обогнать толпу, чтобы остановить их и обратиться к ним. Но его облили с ног и затоптали. За двадцать футов от Джадсона и Барби первый ряд свернул в боковой проход, разноголосица постепенно умолкла.

В коридоре показалась одинокая женская фигура. Она семенила, далеко отстав от последнего ряда бежавших, и что-то бормотала на ходу. Неожиданно она увидела незнакомцев и резко остановилась, открыв от удивления рот.

— Кто вы такая, мадам? — обратилась она к Барби, едва кинув взгляд на Джадсона. — Вы отвечаете за этот произвол?

Затем она поправила свое платье, бледно-зеленую тунику с темно-зеленым шитьем на плечах. — Я моб-майор Айрин, мадам, — доложила она. — Извините меня, они еще не овладели новой техникой наблюдения. И нападают на всех без предупреждения. Миледи Ингрид должна была бы дать знать мне и Женевьеве о вашем приезде.

— Я здесь как раз для того, чтобы встретиться с Женевьевой, — сказала Барби моб-майору. — Проводите меня и моего помощника к ней, — попросила она, бросив извиняющийся взгляд на Джадсона.

Айрин тряхнула головой, отдавая салют, и повела их вдоль холла, в том направлении, откуда появилась.

— Я не поняла, как вас зовут, мадам, — сказала она через левое плечо.

— Вы можете сообщить Ингрид, — сказала Барби, — что прибыла Барбара, чтобы попросить полного объяснения. Я уже коротко обсудила все с Анастасией.

— Вы что? — взвизгнула Айрин. — Вы хотите сказать, что говорили с этой бесформенной медузой?

Барби охладила ее одним взглядом:

— Айрин, помните, с кем вы разговариваете. Я прощаю вам ваше непростительное поведение на первый раз, но отныне буду наблюдать за вами более пристально. Итак, идем!

— О! — ворвался в разговор Куки. — Я бы не хотел, чтобы вы на меня разозлились!

— Я никогда этого не сделаю, Кларенс, — ответила Барби.

— Почем вы знаете? — выпалил удивленный Куки.

— Ведите нас, майор, — предложил Джадсон. Айрин подчинилась, ведя их по тому же боковому проходу, где исчезла толпа, однако теперь никаких признаков ее присутствия не было ни слышно, ни видно. Айрин остановилась перед дверью, много большей, чем обычного среднего размера, и стукнула в нее сложным тройным стуком. Дверь приоткрылась чуть больше, чем на дюйм, и из-за нее показалась удивительно хорошенькая девушка.

— О, это ты, Айрин, — воскликнула она, — слушай, минуту назад я слышала, как толпа промчалась мимо. Они неслись, как стадо овец — я видела их в окно.

Айрин нетерпеливо кивнула головой:

— Ладно, Перл, видишь ли, моя команда… мы испытывали новую систему охраны. Но меня-то она вовсе не тревожила, — приосанилась Айрин.

— Ты имеешь с виду эти видения, возникающие в голове, Айри?

Старшая из женщин кивнула:

— Это мадам Барбара, — переменила она предмет разговора. — А с ней, видимо, ее Избранник. Несколько староват, — шепнула она, — но, видимо, хорошо справляется с заданием.

Перл хихикнула.

— Как вам не стыдно, капитан! Идемте! — обратилась Барби к майору. Она сделала шаг назад и резко распахнула дверь — девушка, стоявшая в комнате, отпрыгнула и издала резкий крик.

— Стефани! — позвала Перл через плечо. Барби шагнула мимо нее, столкнувшись с жилистой кривоногой коротышкой, которая, сделав ложный выпад, попыталась ударить Барби в горло, но та легко отбила удар и, заломив противнице руку, поставила ее на колени.

— Ничего-ничего, Стефани, — произнесла Барби холодно. — Объяви о моем приходе Ингрид. Сейчас же! — добавила она, отпуская ее после минутного колебания. Стефани с трудом поднялась на ноги, растирая свою растянутую руку и ругаясь под нос. Затем она торопливо подошла к внутренней двери и прошла в смежное помещение, бросив на вновь прибывших злобный взгляд.

— Следите за ней, — посоветовал Бегги.

— Кэп, не забирайтесь слишком глубоко, — добавил Куки, через Бегги, который с точностью воспроизводил внутренний голос Куки.

Перл, которую Барби оттолкнула в сторону, запричитала:

— Это опять повторяется!..

— Бегги, — мысленно обратился Джадсон к чужеземцу, — сожми свой передающий луч, ты пугаешь местных жителей.

— Извини, Джадсон, — сокрушенно ответил Бегги. — Я буду более осторожен.

Барби подошла к перепуганной девушке.

— Все нормально, Перл, — успокоила она ее. — Это просто новая техника, не бойся. Мы скоро выйдем.

Не дожидаясь приглашения, она вошла в ту же дверь, за которой исчезла Стефани. Джадсон удерживал дверь открытой для нее. Внутри, в глубине, при темно-зеленом освещении комнаты, напоенной тонким ароматом, они увидели высокую, крепкого сложения женщину, в самом расцвете лет, довольно красивую. Ее золотистые волосы были тщательно уложены.

— Миледи, — докладывала сухопарая Стефани, — я прошу заметить…

— Я вижу их, Стеф, — сказала Ингрид. — Все в порядке. — Затем, переведя твердый взгляд на Барби, спросила: — Что вы здесь делаете? Почему вы ворвались сюда? Почему сейчас…

— Мы узнали о готовящемся нападении, миледи, — сказала Барби, — поэтому мы здесь.

— Да? — ответила Ингрид холодно. — Какое нападение?

Бегги передал срочный вызов Куки:

— Около ста вооруженных женщин выстроились в ряды, кэп. Высокая толстая тетка дает им инструкции. Они вооружены копьями и еще, кажется, ружьями. Они готовы что-то начать!

— Бегги, — Джадсон передавал свои слова сжато, нацеливая их только на инопланетянина. — Внедрись в нейроны мозга толстухи и узнай, что она замышляет. И прикрывай свои передачи, иначе ты пугаешь людей.

— Я буду стараться, — слегка приглушенно прозвучал голос Бегги. — Кажется, эти объекты имеют агрессивные намерения в отношении существа Анастасии и ее окружения. Второе подразделение бойцов собирается на улице, и они направляются на запад. Они собираются атаковать.

— Все правильно, — подтвердил Куки. — Хорошая работа, Бэг. Я не видел мерзавцев, которые выстраиваются вдоль стены, под навесами. Их, должно быть, еще человек пятьдесят.

— У нас нет времени, Ингрид, — сказала Барби импозантному матриарху. — Эта атака станет самой грубой вашей ошибкой. Отмените приказ. Или сегодня же ночью Анастасия съест на десерт вашего Избранника.

— Никогда этому не бывать! — отмахнулась от предупреждения Ингрид. — Хью никогда не подойдет к этой жирной сучке.

— Даже если ему вставят в ноздрю крючок? — пригрозила Барби. — Пощадите его. Прикажите своим генералам отложить наступление, пока я вам всего не объяснила.

Ингрид поколебалась, затем сказала Стефани:

— Пойди сообщи генералу Ванессе, полковник. Быстро.

Сухопарая маленькая женщина-полковник стремглав бросилась сквозь занавеси.

Через полминуты откликнулся Куки.

— Кэп, что-то происходит. Они расходятся. Впечатление, что атаку отложили.

— Вы мудро поступили, Ингрид, — поздравила Барби женщину. — Я здесь для того, чтобы передать вам решение его величества: отныне между вами и Анастасией устанавливается мир.

— Эй, кэп! — послышался голос Куки. — Я только что обратил внимание: эта свора на восточной стороне принадлежит Энни. Похоже, они обе собирались совершить нападение друг на друга одновременно. Лучше забыть о нашей миротворческой миссии.

— Бегги, — неслышно для остальных сказал Джадсон. — Кажется мы отозвали только войска Анастасии. Лучше будет сделать то же и с войсками Ингрид.

— Я обратил внимание на различие повелителей, которым подчиняются эти воины, — ответил Бегги. — И подумал, важно ли это.

— Очень, — подтвердил Джадсон.

— Будьте любезны, пригласите вашего военачальника, миледи, — попросила Барби.

— Зачем! Места все заняты, — взорвалась Ингрид. — Для чего?

— Не имеет значения, что все места заняты, — сказала Барби. — Я знаю все о войсках, которые ждут приказа к нападению.

— Контратаке! — поправила ее Ингрид. — Мои шпионы доложили, что эта сука планирует нападение на мой штаб! Вероломное нападение! Сегодня! — Она взглянула на стенные часы изысканной формы. — Именно сейчас они должны это сделать. Я должна спешить.

— Да, — согласилась Барби. — Поспеши отложить свое наступление.

— Непонятно, зачем мне это делать, — огрызнулась Ингрид. — В любую минуту ее бандиты ворвутся сюда, ко мне!

— Бегги, — позвал Джадсон. — Посмотри, не сможешь ли ты заставить ее изменить свое решение. Заставь ее вспомнить, что войска Анастасии — ее верные друзья и союзники.

— Эй! — взвизгнула Ингрид. — Я только что вспомнила! У нас с Анастасией есть соглашение, по которому она и ее девочки являются моими верными друзьями и союзниками! Ванесса! — Она бросилась прочь, и вскоре они услышали, как она распекает своего генерала.

— Выводите свои войска и раздайте им награды. Они отныне наши союзники, слушайте меня внимательно. Я больше не хочу никаких непредвиденных инцидентов!

— Я взял на себя смелость предупредить поваров, что сегодня устраивается банкет на триста персон, — скромно сообщил Бегги.

— Скажи еще! — выпалила Ингрид. — У меня прекрасная идея: Перл, скажи Стефани, пусть она передаст Мэдди и на кухню — сегодня я устраиваю специальную трапезу для трехсот девчонок. Чтобы было готово через два часа! Быстро!

— Пожалуйста, садись, — проворковала она, резко сменив тон и указывая Барби на низенький диванчик. — Твой Избранник пусть тоже сядет, — добавила она менее любезно. — Боже мой, столько всего произошло, что я совершенно забыла, что я и где я. — Она уселась на свой мягкий стул. — Сегодня будет грандиозная вечеринка, — сообщила она своим гостям. — Я хочу, чтобы вы пришли. Мы будем праздновать, понимаете? Я только что заключила пакт о мире со старушкой Энни. Она не такая уж мерзавка, хотя и такая толстая, что с места вдесятером не сдвинешь!

— Это странно, — прошептала Барби Джадсону, усаживаясь рядом с ним. — Бегги сообщил нам о банкете перед тем, как Ингрид сказала нам об этом. Или…

— Вероятно, — произнес Джадсон, — старина Бегги сообразительнее, чем кажется.

— Я слышал тебя, Джадсон, — сказал Бегги спокойно. — Ты тоже умнее, чем кажешься.

— Эй, Кэп, — позвал через Бегги голос Куки. — Кажется, я что-то пропустил. Что такое там затевает Ингрид, и почему Энни ей не кажется уже такой отвратительной?

— Да, точно, ты кое-что пропустил, — ответил Джадсон. — Обед будет подан ровно в восемь часов, — произнес он, сверившись с настенными часами.

— Бегги, — изменил он тон, — проследи, чтобы Куки прибыл невредимым и вовремя.

— Хорошо, — согласился Бегги. — Первое, нужно отвести армию Ингрид к армии Анастасии, старые подруги должны помириться. Я должен присутствовать при этом.

22

— Капитан, — сказала Барби настойчиво. — У меня такое ощущение, что мы находимся в каком-то заведении для слабоумных. Я хочу побыстрее выбраться на свежий воздух.

Он похлопал ее по руке.

— Все нормально. Мы выполнили дело, ради которого сюда пришли. Мы достигли союза двух секторов этого города. Теперь нам нужно побеспокоиться о двух других секторах. Пора идти.

Он поднялся, и Барби обратилась к Ингрид.

— Я сожалею, миледи, но особые обстоятельства требуют, чтобы я покинула вас. Вы услышите обо мне, узнав о дальнейшем укреплении владений его величества. Всего доброго.

— Что это означает? — рявкнула Ингрид. — Я ничего не знаю о так называемых владениях его величества. Я — главная здесь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24