Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ричард Блейд, властелин (№4) - Ристалища Таллаха

ModernLib.Net / Фэнтези / Лорд Джеффри / Ристалища Таллаха - Чтение (стр. 9)
Автор: Лорд Джеффри
Жанр: Фэнтези
Серия: Ричард Блейд, властелин

 

 


— Вы действительно сделали мир Таллаха прекрасным, — сказал Блейд. — Я видел много чужих миров, но ваш, пожалуй, лучше всех. Добрее всех…

— Правда? — Казалось, Фаттаргас был польщен.

Блейд сам не знал правду он сказал или нет, не разобрался до конца в своих ощущениях, для этого требуется время, но сказал:

— Правда.

Какое-то время они молчали.

— Ты вернешься в родной мир? — спросил Фаттаргас.

— Не знаю.

— У тебя сегодня значительный день, — сказал маг. — Тебе сегодня исполняется четыре десятилетия, возраст начала познания Мудрости Мира.

Откуда он знает? Но он же маг, магу не трудно узнать биологический возраст. Сам Блейд забыл о собственном юбилее. Как хочется быть всегда молодым… Значит, сегодня двадцать девятое мая. Сорок лет. Юбилей…

— Я хочу подарить тебе нечто, что никто никогда не сможет отнять у тебя, если ты не захочешь подарить сам. Дай мне свои руки.

Блейд почувствовал знакомую боль в голове. Еще далекую, едва отдающуюся в затылке. Компьютер его светлости начал поиски разведчика.

Блейд послушно протянул магу руки. Взгляды их встретились. Блейд почувствовал жжение в ладонях, быстро пробежавшее по рукам к сердцу, к голове — жжение смешалось с нарастающей головной болью, словно слилось с ней.

— Красный огонь — разрушающий, первая ступень силы, — глядя в глаза Блейду проговорил Фаттаргас. — Он твой.

Маг резко отпустил руки Блейда. Снял пояс и бросил на красноватый камень скалы.

— Уничтожь его! — властно проговорил маг. — Протяни к нему руку и сожги!

Блейд послушно вытянул руку к синему поясу. Тренированный ум возжелал, чтобы кушак вспыхнул алым пламенем.

И пламя сорвалось с пальцев разведчика, пожрало кушак и успокоилось, исчезло, оставив после себя лишь пепел.

— Синее пламя — наказующее, вторая ступень силы. И зеленое пламя — целящее, третья ступень. Я не могу тебе подарить синее и зеленое пламя, ты не можешь его принять.

— Спасибо за красное пламя, — сказал Блейд.

Головная боль становилась все сильнее и сильнее. Надо дождаться, пока терпеть будет невыносимо… Блейд посмотрел вниз. Около семисот ярдов, тридцать секунд полета. Яркое солнце осветило прекрасный Таллах, утопающий в изумрудной зелени.

Блейд посмотрел на свой серебряный вренометр. Пузырек показывал на первый дом ровно.

— Пора, — сказал Фаттаргас. — Прощай доблестный Ричард Блейд. Ты отдал все силы своей души, прославляя неизвестный тебе остров Бреддонн.

— Я прославлял Британию, — гордо ответил Блейд.

Голова болела уже почти нестерпимо. Где-то внизу стояла Ланрана, любимая… Миллионы людей встали спозаранок, чтобы посмотреть, как он приобщится к Вечности. А тысячи людей и не ложились, дожидаясь этого памятного час, чтобы своими глазами увидеть прыжок — на Таллахе гуляли всю ночь.

Блейд неожиданно подумал, что уходит из Таллаха не таким, каким пришел. Стал ли он сильнее, мудрее, добрее от знакомства с Таллахом? Бог весть, не время думать об этом. Голова болит нестерпимо, лорд Лейтон зовет его к себе.

— Когда-нибудь, — сказал вдруг седой маг, — и мы научимся путешествовать в чужие миры. Я так хочу увидеть твою чудесную Британию…

Но Блейд почти не слышал его слов, борясь с невыносимой болью.

— Прощай, доблестный Ричард Блейд из Британии! — сказал маг.

Прощай прекрасная Ланрана, прощай удивительный, невозможный, но реально существующий мир Таллаха, где не бывает войн, а все споры решаются на ристалищах… Прощай.

Блейд разбежался и прыгнул в пропасть вечности.

Он летел, широко растопырив руки, как учил его инструктор по парашютному спорту, и последний раз смотрел на просторы бескрайнего Кольца Мира, омывающего маленький остров, преобразовавший весь мир так, как ему захотелось. Прощай!

Тысячи зрителей, столпившихся у подножия Священной скалы видели, как не долетев полсотни ярдов доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, взявший на себя их грехи, унес с собой в Вечность их страхи, жестокость, несправедливость. Он исчез в чистом воздухе, не разбившись о прибрежные кораллы. Мудрость Мира приняла его в Вечность. Слава Ричарду Блейду из Бреддонна, легендарного героя прошедших состязаний!


9

Ричард Блейд сидел у письменного стола в кабинетике его светлости и наслаждался первой сигаретой. Перед ним в потертом кресле скорчилась тщедушная фигурка старого ученого; его халат был засыпан пеплом, вокруг головы вились сизые колечки дыма. Против обыкновения, стол Лейтона был почти пуст — на нем находился лишь чистый лист бумаги с аккуратно разложенными мелкими предметами, да пепельница, полная окурков.

Они беседовали. Как обычно, Блейд делал предварительный устный отчет — перед тем, как погрузиться в гипнотический транс и надиктовать более подробную версию своих приключений. Он только что принял душ, волосы его были еще мокрыми, махровый халат облегал мощное тело.

— Итак, Ричард, — Лейтон печально покачал головой, — вы снова испытывали боль… Странно! Мне казалось, что сопротивление переходу должно снизиться…

Разведчик пожал плечами. Возвращение на Землю оказалось ничуть не легче дороги на Таллах, и он еще не опомнился от смертной муки, еще недавно терзавшей его плоть и разум. То была не боль, всего лишь ее отголосок, смутное воспоминание, но его хватило, чтобы Блейд содрогнулся от ужаса.

— Ладно, — старик махнул рукой с зажатой в пальцах сигаретой, — я постараюсь разобраться, в чем тут дело. — Он покосился на лист бумаги с дюжиной монет, кольцами, сережками и старым костяным гребешком. — Итак, это все, чем мы можем похвастать на сей раз? Немного, мой дорогой, немного… Я не получил ни хрустальных чаш, ни статуэток, ни оружия, ни этих любопытных технических устройств с… эээ… магическими свойствами, как вы утверждаете. Ни одного объекта весом более двух унций! — он небрежно похлопал по кучке ювелирных изделий. — Ничего, кроме монет да этих побрякушек! Ну, и вашей записки, разумеется.

Блейд хмуро оглядел крохотный кабинетик. Да, тут не было ни чаш, полных золота, ни объемистых сосудов с добрым таллахским вином, ни сообщателей, ни великолепных мечей с уведомлениями: «Собственность полковника Ричарда Блейда»… Действительно, ничего! Даже череп Нартима Палла из Харста не дошел по назначению.

— Куда же подевались мои посылки, сэр? — он поднял взгляд на Лейтона. — Телепортатор работал, в этом нет сомнения. Я ощущал связь с ним… там, на Таллахе… Ну и потом, почти двадцать актов пересылки прошли нормально… — он протянул руку и начал раскладывать в ряд монеты и прочее добро, приглядываясь к каждой вещице. — Смотрите! Вот этот таллахан я отправил самым первым… тут есть приметная щербинка… Теперь — три кольца с рубинами… вот эти…

Лейтон накрыл большую руку странника своей крабьей клешней.

— К чему предаваться воспоминаниям, мой дорогой? Главное, что дошла ваша записка. И вы — тут!

Старик сдвинул в сторону скудную добычу Блейда, сгреб ее в сверкающую груду и, вытащив авторучку, провел на листе идеально ровную линию, оканчивающуюся стрелкой. Посередине он поставил жирный крест и написал: «Земля».

— Я полагаю, Ричард, что существует некий фактор, пока что неизвестный, который должен ранжировать в определенном порядке все миры Измерения Икс, в которых вы побывали. Вот Земля, — он показал кончиком авторучки на крест, — а вот, к примеру, Таллах… — на линии появился еще один крестик, поменьше. — Объекты, отправленные вами, транспортировались отсюда сюда, — Лейтон провел авторучкой от таллахского крестика к Земле, — и попадали в камеру телепортатора, где создается особого рода фиксирующее поле. Но если такое же поле существовало где-то здесь… — старый ученый поставил вопросительный знак между Землей и Таллахом, — то ваши посылки могли оказаться перехваченными.

Блейд приподнял брови.

— Почему же не все? — он кивнул на горстку монет.

— Не знаю, — Лейтон пожал плечами. — Возможно, мелочи этих бандитов не интересовали.

Стиснув кулаки, странник сердито уставился в пол. Его спортивная добыча! Золотой венок, кубок с бриллиантами, наградное оружие! Все сокровища, честно приобретенные в лавках Таллаха! Мечи, драгоценные статуэтки, чаши с золотом, магические раритеты, сосуд с влагой из Озера Мудрости… И даже череп Нартима Палла! Непостижимо!

— Если мне удастся выследить этих парней, я с ними разберусь! — мрачно пообещал он.

— Каких парней? — Лейтон с недоумением уставился на своего испытателя.

— Мерзавцев, которые сыграли со мной такую шутку! Грабителей!

Его светлость встал и, поглаживая поясницу, начал расхаживать по комнате.

— Не тратьте порох зря, мой дорогой. Во-первых, все случившееся может оказаться естественным и закономерным событием… игрой природных сил, так сказать… А во-вторых, если даже мы имеем дело с целенаправленным вмешательством, у вас не больше шансов выследить преступников, чем укусит себя за ягодицу. Так что давайте забудем об алмазных чашах, драгоценных мечах и магических телевизорах.

Лейтон раздраженно ткнул сигарету в переполненную пепельницу, порвал лист в мелкие клочки и отправил его туда же; потом уставился на Блейда: тот, опустив голову, молча разглядывал свои ладони, потом перевел мрачный взгляд на кучку окурков и мятой бумаги. Он понимал, что старик прав, прав на все сто процентов; о потерянных таллахских сокровищах лучше было не вспоминать. О всех, кроме одного-единственного.

— Ну, мой дорогой, не пора ли вам приступить к подробному отчету? — Лейтон вытащил из кармана халата блестящий шарик, которым обычно пользовался, погружая своего испытателя в гипнотический транс. — Сейчас мы пройдем в госпитальный блок, вы ляжете в постель, а я включу магнитофон… Полагаю, больше вы ничем похвастать не можете? — его светлость небрежно кивнул на жалкую таллахскую добычу, которую можно было накрыть одной ладонью.

— Нет, сэр… пожалуй, нет… — странник, глубоко вздохнув, оторвал взгляд от пепельницы и протянул над ней руку. — Разве что, вот этим…

Груда бумажек и сигаретных окурков внезапно занялась и вспыхнула алым пламенем, жарким и неистовым, как магические огни Таллаха.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9