Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Обелиски без теней

ModernLib.Net / Маар Курт / Обелиски без теней - Чтение (стр. 4)
Автор: Маар Курт
Жанр:

 

 


      Кинг Поллак выпрямился и указал направо.
      - Там!
      Это было первое слово, произнесенное им за последние несколько часов, и его голос был хриплым и грубым. Орин Эллсмере с удивлением отметил, что судьба Холли для сержанта, который во время их совместного проживания все время ссорился с ним, так же не безразлична, как и для него самого.
      От вершин деревьев поднималось какое-то испарение. Не дым, а дрожащий воздух, словно там поддерживался бездымный огонь, нагревающий этот воздух, который поднимался вверх. Эллсмере остановил глайдер. Теперь он неподвижно повис над самыми деревьями. Нигде не было видно никакого просвета. Он мог направить машину вниз и при помощи двигателя преодолеть сопротивление крон деревьев. Но тогда не обойдется без шума, а шума как раз нужно было избегать. В их положении надо было пользоваться бесшумным оружием. У них было такое оружие, однако оно испускало излучение, которое засекут приборы на борту УСТ-3048, и будет автоматически поднята тревога, как только оружие это будет пущено в ход. Поэтому Эллсмере нужно было время, чтобы проинформировать капитана Кохема о предстоящем использовании дезинтегратора. Потом он приказал Кингу Поллаку открыть люк и обстрелять переплетение ветвей.
      Дезинтегратор выбросил рассеянный бледно-зеленый светящийся луч, под воздействием которого молекулярная структура листвы и ветвей распалась. Лес под глайдером буквально испарился без всякого жара. Поллаку потребовалось около сорока секунд, чтобы проделать отверстие достаточно большое, чтобы в него прошел глайдер.
      Эллсмере осторожно совершил посадку. Они вышли наружу и закрепили машину так, чтобы никто посторонний не смог ничего с ней сделать. В джунглях не было никаких звуков, казалось, вся планета страдала от недостатка их. Но приборы, которыми они пользовались, недвусмысленно показывали наличие высокоразвитой животной жизни. Показания были интенсивными, если сенсоры приборов были направлены туда, где Кинг Поллак недавно видел дрожащий поток поднимающегося вверх горячего воздуха.
      Они осторожно двинулись вперед. Поллак пристегнул к себе тяжелый дезинтегратор, и там, где кустарник становился гуще, он без колебаний уничтожал его. Таким образом они быстро продвигались вперед. Не прошли они и десяти минут, как воздух заметно потеплел. Они приблизились к месту, откуда поднимался горячий воздух.
      Наконец они оказались на краю чего-то вроде полянки. Она не заслуживала такого названия, потому что листва и ветви деревьев образовывали над ней такой же покров без всяких отверстий, как и над остальной частью джунглей. Но подлесок здесь был удален, так чго под находящимися на двадцатиметровой высоте кронами деревьев была площадка, по которой можно было свободно двигаться.
      Посреди площадки была куча массивных камней. От них исходил жар, гонящий вверх мерцающий воздух. Тепловое излучение кучи камней было настолько интенсивным, что, когда Эллсмере немного высунул голову из подлеска, чтобы лучше осмотреть поляну, кожу на его лице обожгло.
      На другом краю площадки находилось защищающее от ветра переплетение прутьев, привязанное к стволам деревьев-гигантов. Оно напомнило Эллсмере плетеные щиты туземцев центральных областей Австралии, которые они используют во время ночлега, чтобы защититься от непогоды. Примерно такого же уровня развития должны были быть и существа, живущие на этой поляне. Два из них сидели недалеко от кучи камней. Эллсмере было непонятно, как они могут выносить эту чудовищную жару, но они сидели там и смотрели на камни, по-видимому, чувствуя себя весьма уютно.
      Они были одеты так же, как и Терри. Эллсмере показалось, что он опознал в них Абдуррахмана и Дас Гупту, двух индийцев, членов исследовательской группы.
      Тем временем Кинг Поллак посмотрел на них с другой стороны.
      - Мне кажется, я знаю, что они делают, - прошептал он.
      - Что?
      - Куча камней - это их очаг. На обратной стороне наискось идет штольня. Вероятно, они разводят под камнями сильный огонь, и те раскаляются чуть ли не докрасна. Потом дежурные приносят мясо и жарят его, просто бросая на горячие камни.
      - Тогда мы увидели бы дым! - возразил Эллсмере.
      - Смотря по тому, какое топливо они используют, - объяснил Поллак, кроме того, может быть, огонь давно погас. Вероятно, остальные члены отряда на охоте.
      Эллсмере вспомнил Терри, то есть Теренса Халла. Хотя этот вопрос все время находился в самой глубине его сознания и он не позволял своему разуму выдвигать его, теперь он в первый раз выплыл на передний план: как Терри убил зайцеподобное животное? У него не было никакого оружия. Вместо вертела он использовал ветку, которую, несомненно, подобрал где-то на поляне, и при том уровне разума, на котором он находился, было маловероятно, что он смог бы сделать силки.
      Его раздумья были нарушены. По ту сторону поляны под деревьями внезапно возникло оживление. Послышались возбужденные голоса. Кустарник зашелестел и затрещал, и наконец на площадку, словно прогуливаясь, вышла группа мужчин и женщин, которых здесь было около сотни.
      "Прогуливаясь" было не совсем верным выражением. Они двигались преувеличенно важно. При этом они смотрели на почву, словно на свете не было ничего более важного, как только правильно переставлять ноги, одну за другой.
      Один из двух индийцев поднял взгляд.
      - Жар великолепен, - услышал Эллсмере его голос. Мужчины и женщины расположились полукругом возле кучи камней. Эллсмере узнал пару лиц, которые были известны ему по снимкам в деле группы Хун-Чуина. Прежде всего он обнаружил Перша Хэнколора, африканца, который, казалось, играл роль вождя. Тем временем из джунглей вышли другие мужчины и женщины. Группа постоянно росла, пока наконец на поляне не собралось человек триста. Эллсмере искал Марта Хун-Чуина, но нигде не видел его. Насчет Сью Маранна он не был так уверен, но в случае чего мог бы поклясться, что ее среди присутствующих не было. Группа Хун-Чуина первоначально состояла из четырехсот девятнадцати членов. Перед майором находилось около трехсот человек, и приток их из леса, казалось, прекратился.
      Где же были остальные?
      Его прервали в первый раз. Приемник радиокома тихо заквакал.
      У аппарата был Кохем.
      - У нас есть первые сообщения с места, где произошел несчастный случай, - произнес он. - Все это очень и очень странно.
      - Что вы имеете в виду?
      Эллсмере приглушил свой голос до тихого бормотания, чтобы снаружи, на поляне, ничего не было слышно. Но он не был уверен, услышали ли находящиеся на площадке кваканье радиокома, или нет.
      - Глайдер Холлингсуорта стоит на краю массивного казенного блока. Блок напоминает месу* в мексиканском смысле этого слова, если вы знаете, что я имею в виду.
      < *Меса - (здесь) плоский каменный блок на краю пропасти.<
      - Я знаю, - нетерпеливо ответил Эллсмере.
      - Если я говорю на краю, значит, я имею в виду именно это. Еще пара сантиметров, и машина упала бы в пропасть. Конечно, мы предполагаем, что еще пару часов назад она стояла на твердой почве. Обвал перед ее носом совсем недавнего происхождения. Холли и Элиза, должно быть, находились на южном конце месы, когда произошел обвал. Каменная лавина увлекла их в глубину.
      Майор с трудом сглотнул.
      - Мне кажется, у подножия горы возникла новая осыпь. Вы осмотрели ее?
      - Да, конечно. И при этом было найдено кое-что интересное.
      - Не подвергайте меня такой пытке!
      - И не думаю. Похоже, что меса отломилась от огромного каменного массива. Гора обломков, скопившихся у подножия скального массива, полна пустот. Впрочем, замеры показали, что под поверхностью плато тоже полно огромных пещер.
      - Да переходите же к делу! - потребовал Эллсмере. - Найдены ли какие-нибудь следы Холли и его спутницы?
      Кохем с облегчением в голосе сказал:
      - Никаких, сэр. Мы уверены, что по крайней мере под кучей обломков их нет.
      Майор вздохнул. Его облегчение было таким всеобъемлющим, что позже он не мог вспомнить, как выключил приемник. Он только заметил, что его кто-то внезапно схватил за плечи и потряс.
      - Осторожнее! - прошипел голос Кинга Поллака около его уха. - Вы привлечете к нам внимание всей этой толпы... о-о, уже поздно!
      Эллсмере в своем возбуждении двигался слишком резко. Кусты на краю поляны предательски зашелестели. Несмотря на видимую апатию, пара людей по ту сторону кучи камней обратила на это внимание. Трое мужчин под предводительством Перша Хэнколора направились к подозрительному месту. Могучий африканец раздвинул кустарник и обнаружил обоих наблюдателей.
      Он без малейших признаков удивления дружески улыбнулся и низким голосом сообщил:
      - О, да здесь гости! Мы приветствуем их!
      * * *
      Эллсмере и Поллак немного виновато вышли из своего убежища. Кажется, подумал майор, они приходят в себя после торможения разума. Внешне он вел себя дружески. Он ответил улыбкой на улыбку Хэнколора и представился:
      - Я Орин, - произнес он, вспомнив, что у этих людей имели значения только имена. - А это Кинг.
      Хэнколор воодушевленно произнес:
      - Орин и Кинг, будьте нашими гостями. Будет обед, вы должны принять в нем участие.
      Они пересекли полянку и оказались среди остальных, полукругом расположившихся возле кучи камней. Никто не обращал на них особого внимания. Перш Хэнколор представил их, пригласил в качестве гостей и, казалось, удовлетворился этим.
      Орин Эллсмере остглся стоять возле Хэнколора. Как и остальные, африканец сосредоточил все внимание исключительно на горячих камнях, словно ожидая, что в следующую секунду они выдадут обед, о котором он говорил.
      - Здесь все твои люди? - спросил Эллсмере чернокожего. Хэнколор с трудом оторвался от созерцания камней. Он, казалось, был растерян.
      - Мои люди? Они не мои люди. Мы здесь все - дети Духа леса.
      - Ну, хорошо, - уступил Эллсмере. - Есть еще дети Духа, или они здесь все?
      - Все существа в этом мире - дети Духа, - ответил Хэнколор. Эллсмере подумал, что таким образом он не продвинется далеко. Он должен взяться за это дело с другой стороны. Затем он подумал, под каким именем Хун-Чуин известен среди этой банды полудикарей. Его звали Мартом, или, почти всегда, коротко - Марти. Перш-Перши, Теренс-Терри. Март-Марти? Нужно попытаться.
      - Мужчина по имени Марти тоже дитя Духа?
      - Марти тоже дитя Духа, - невозмутимо ответил ему Хэнколор.
      - Где он?
      - Я не знаю.
      - Он часто приходит сюда?
      - Я давно уже его не видел.
      Эллсмере задумался над этим. Казалось, люди Хун-Чуина разделились на две группы - одна под руководством Перша Хэнколора, а другая, вероятно, под руководством Хун-Чуина. Группа Хэнколора состояла примерно из трехсот членов, что составляло приблизительно две трети общего количества людей. Было бы интересно узнать причину этого разделения; но Эллсмере сомневался, что его техника задавания вопросов была достаточно развита, чтобы получать от Перша Хэколора осмысленные ответы. Но, тем не менее, он был готов сделать попытку. Однако, прежде чем он успел начать, события стали развиваться по-новому.
      Откуда-то внезапно донесся тихий, шелестящий звук. Хэнколор, по-видимому, тоже услышал его. Он поднял голову и радостно сообщил:
      - Обед уже близко!
      Звук усилился. Эллсмере попытадся идентифицировать его, но лишь через несколько секунд, когда его источник оказался на виду, он наконец добился успеха. Потом он услышал треск сотен ветвей, хруст и шорох дюжин кустов.
      Затем они появились из подлеска - множество незнакомых животных, маленькие зайцы с короткими ушами и длинными хвостами, собакообразные существа с треугольными ушами и длинными бакенбардами, пернатая дичь, давно уже разучившаяся махать крыльями, миниатюрные подобия коров и быков, газелеподобные создания - целый зоопарк, состоящий из множества видов животных, и каждый вид был представлен двумя-тремя отдельными особями.
      Они выбежали из кустарника и помчались к горячим камням. Но перед тем, как добежать до них, они падали и замирали.
      Прежде чем Эллсмере и Поллак пришли в себя от изумления, оба индийца, так и не изменив своего положения, взялись за упавших животных.
      Вооруженные двумя металлическими лезвиями, которые, несомненно, были взяты из прежнего снаряжения экспедиции, они подбирали неподвижные создания, отрубали им головы, парой искусных движений снимали шкуры, удаляли внутренности и кидали пригодные для жарения куски на огромную кучу раскаленных камней.
      Толпа была возбуждена. Все взгляды были устремлены на камни, от которых начал исходить запах жареного мяса. Все еще сбитый с толку Эллсмере сделал пару шагов вперед и внимательно осмотрел одно из животных, которому пока что удалось избежать ножа одного из невероятно ловких индийцев. Он обследовал его. Потом решил, что с уверенностью может утверждать, что это незнакомое животное было мертво.
      Итак, животных пригнали сюда, чтобы обеспечить провиантом Хэнколора и его людей! Все это, казалось, происходило не в первый раз, потому что Хэнколор все время знал о том, что животные обязательно придут. Он их ждал.
      Может быть, эти люди постоянно питались именно таким образом?
      Эллсмере отступил назад, к ожидающим, и увидел Кинга Поллака. Сержант широко открытыми глазами смотрел на быстро уменьшающееся количество жертв.
      Через несколько минут Перш Хэнколор первым подошел к куче камней. Он ловким движением подхватил сочный красно-коричневый кусок жареного мяса и начал перебрасывать его с руки на руку, пока тот не остыл настолько, что его можно было держать пальцами. Он великодушным жестом протянул этот кусок ароматного мяса Эллсмере и крикнул:
      - Обед начинается!
      Толпа кинулась к камням. Куски мяса подхватывались с раскаленных почти докрасна обломков каменных глыб. Искусство жонглирования бывших ученых было удивительным. Затем оскаленные зубы впились в сочное мясо. Пиршество началось.
      Самым странным было то, что сцена эта была почти беззвучной. Никто не проронил ни слова. Нигде не было слышно возгласов нетерпения или наслаждения, обычных при таком пиршестве.
      Эллсмере недолго смог сопротивляться соблазну. Он сделал то же, что и остальные. Хотя мясо и было совершенно несоленым, его вкус был великолепен. Кроме того, майор был голоден. Он забыл об окружающем и вспомнил только тогда, когда в руках у него остались лишь ребра да мелкие косточки незнакомого ему животного.
      Кинг Поллак с сияющими глазами направился к нему. Жир капал у него с подбородка.
      - Я мечтал об этом всю жизнь! - с воодушевлением воскликнул он. Когда все закончится, я поселюсь здесь и открою ресторан.
      - Удачи тебе, - насмешливо произнес Эллсмере. - Только чем тебе будут платить посетители?
      Поллак повернулся и посмотрел на толпу.
      - Да, это действительно проблема, - согласился он и вытер рот руками и рукавом комбинезона. - И как только они это делают?
      - Спроси у Хэнколора, - посоветовал Эллсмере. - Он, конечно, сможет ответить тебе.
      Кинг Поллак угрюмо посмотрел на него.
      - Я слышал, как вы говорили с Терри, а здесь с Перши, - ответил он. И, если быть честным, оба эти разговора не вызвали у меня впечатления, что я смогу услышать от этих парней хоть одно разумное слово.
      Лицо Эллсмере стало серьезным.
      - Это правда. И удивительно.
      - Удивительно?
      - Хэнколор и его люди, очевидно, как и прежде, находятся в стадии глубокого торможения разума. Но с недавних пор повсюду в Галактике торможение это начало ослабевать. Люди, полностью утратившие разум, внезапно снова начали обретать его. Они стали понимать вещи, в которых недавно были тупой деревенщиной. Мы на Устраке всемерно способствовали этому. Те, кто до сих пор были беспомощными, слабоумными, уже могут выполнять простейшие подсобные работы, а иногда и более сложные. А здесь, на Обелиске? Здесь все еще по-старому?
      - Гм, - хмыкнул Кинг. Он во второй раз посмотрел на толпу, окружившую кучу горячих камней и посвятившую все свое внимание пиршеству. Он усмехнулся. - Может быть, эти люди настолько привыкли к райской жизни, что просто отказываются возвращаться к цивилизации?
      - Группа выдающихся ученых? - с сомнением произнес Эллсмере.
      - Гм, да, это верно, - согласился Поллак. - Конечно, это была не особенно блестящая мысль.
      - Что-то здесь не так, - с нажимом произнес Эллсмере, - и держу пари, что это связано с так называемым Духом леса.
      - На след которого мы, надеюсь, скоро нападем.
      К ним подошел Перш Хэнколор.
      - Вам понравился обед, друзья? - осведомился он. Эллсмере высказал ему комплимент. Потом он спросил у африканца:
      - Как часто вы устраиваете здесь такой пир?
      - Каждый раз, когда мы голодны, - прозвучал непринужденный ответ.
      - Тогда вы разогреваете эти камни?
      - Разогреваем камни? - Хэнколор был озадачен. - О, нет, камни всегда горячие.
      - Ну, хорошо, - вы просто собираетесь здесь?
      - Да. Когда мы голодны, мы собираемся здесь.
      - А потом приходят животные?
      - Потом приходят животные.
      - Откуда они приходят?
      - Из леса.
      - Нет, я имею в виду совсем не это. Почему они сюда приходят?
      Африканец во второй раз не понял вопроса.
      - Потому что мы голодны, - ответил он тоном человека, которого спрашивают, почему вода сырая.
      - Кто посылает вам этих животных - Дух леса? - спросил Эллсмере.
      На лице Хэнколора не дрогнул ни один мускул, но, когда он ответил, голос его звучал рассерженно.
      - Ты ничего не знаешь о Духе леса! Так что не говори о Духе леса!
      Он повернулся и пошел прочь.
      - Тут вы ступили куда-то не туда, - весело сказал Кинг Поллак.
      - Да, по-видимому. Я спрашиваю себя, почему он так чувствителен к этому?
      Он наблюдал за Хэнколором. Африканец смешался с толпой, тут и там разговаривая со своими людьми. Эллсмере не мог знать, о чем шел разговор. Он рассчитывал на то, что разговор этот касался его и его последнего высказывания, но при такой всеобщей летаргии установить это было трудно. Когда Хэнколор заговаривал с людьми, они даже не поворачивали к нему свои головы.
      - Если вы меня спросите, - снова начал Кинг Поллак, - я за то, чтобы мы немедленно исчезли отсюда. Все это мне не нравится.
      - Я с тобой согласен, - ответил Эллсмере. - Если мы уйдем немедленно, они, возможно, вообще ничего не заметят и не будут нас преследовать.
      Осторожно, казалось, ведя оживленную дискуссию, они прошли вдоль края полянки к тому месту, где их обнаружил Хэнколор. Оба они украдкой наблюдали за Хэнколором и его людьми. Толпа, казалось, не обратила на них никакого внимания. Эллсмере пошел немного быстрее. Представлялось, что он не обращает никакого внимания на чащу джунглей справа от него.
      Тем больше было его удивление.
      Они находились всего лишь в паре шагов от того места, где начиналась пробитая дезинтегратором тропа, и тут Поллак. внезапно вскрикнул.
      Эллсмере обернулся.
      Там, где они только что хотели незаметно исчезнуть в подлеске, через кустарник проламывалось стадо животных, которые были выше роста человека. Они, должно быть, подкрались очень осторожно, потому что ни Эллсмере, ни Поллак не слышали ни малейшего подозрительного звука. Но теперь животные двигались с такой скоростью, на которую только были способны. Это были такие же кенгуру, каких Кинг Поллак видел в Поинт-Чуине. В их намерениях не было ни малейшего сомнения. Они пришли, чтобы убивать. Раскрыв пасти, они ринулись на мужчин.
      8
      Обретение сознания было трудным и болезненным делом. Последней мыслью Роберта К. Холлингсуорта, прежде чем он потерял сознание, было, что это конец. Принявшему такую гипотезу разуму было трудно осознать, что неизбежного все-таки удалось избежать.
      Первой мыслью, скользнувшей во тьме его сознания, было то, что он все еще жив.
      Он напряг мускулы. Это ему удалось и одновременно показало, что он лежит на чем-то очень неудобном. Что-то острое, жесткое кололо его тело во многих местах.
      Он оперся ладонями. Затем развел руки, пока локти его не разошлись как можно шире. Потом он одним движением приподнял верхнюю часть тела. Несколько секунд он боялся, что его голова лопнет от боли. Но волна боли схлынули, не уменьшив деятельности Холли.
      Слух его внезапно восстановился вновь. Он слышал тяжелое дыхание. Оно через короткие промежутки времени прерывалось скрежещущим хрипом, словно у дышащего что-то попало в легкие. "Элиза! - мелькнуло в голове Холли. - Она тоже уцелела в этой катастрофе!"
      Он ощупал почву вокруг себя и нашел камень подходящих размеров. Затем ощупал самого себя и обнаружил в нагрудном кармане контуры маленького, с авторучку, фонарика. Внезапно рука его задрожала. Колеблясь, словно боясь этого, он спустя несколько секунд вытащил фонарик. Полная темнота, окружающая его - была ли она на самом деле?
      Или он потерял зрение?
      Холли нажал на выключатель. Он тихо щелкнул.
      Тьма осталась такой же, как и прежде.
      Тут лейтенант потерял мужество. Он опрокинулся на бок, словно мускулы его тела утратили свою силу. Маленький фонарик упал на камень и щелкнул во второй раз.
      В пыльном воздухе появился небольшой, слепяще яркий конус света.
      У Холли вырвался крик радости. Это был слабый, хриплый крик. Казалось, он проглотил целый фунт пыли, его горло было словно терка и болело, когда язык касался нёба. Несмотря на это, это был крик триумфа при виде успеха. Там, куда не доставал свет фонарика, хриплое дыхание внезапно прекратилось и раздался слабый голос:
      - Что... что случилось? Кто... кто кричит?..
      Холли направил свет фонарика вверх. Таким образом, у него теперь было достаточно света не только для того, чтобы Элиза Кайнхен могла сориентироваться, но и для того, чтобы увидеть, что пещера, в которой они оба оказались, была около трех метров высотой. Сразу же за тем местом, где лежала Элиза, грубая галька и обломки камней образовывали косую стену, закрывающую выход. Но в другом направлении, насколько было видно в свете фонарика уходила штольня.
      Тем временем лейтенант Холлингсуорт полностью пришел в себя и, мягко выражаясь, удивился, что он и его спутница остались в живых. Сам он, если не считать небольших ушибов и царапин, был цел и невредим, да и у Элизы, которая в это мгновение поднималась с пола, тоже, казалось, не было ничего серьезного. Каким образом им могло так повезти, Холли в данный момент не имел никакого представления. Однако он установил, что они выдержали путешествие на спине огромной лавины.
      Когда он подумал об этом, ему стало ясно, что все их везение будет ни к чему, если он не позаботится о том, чтобы как можно быстрее покинуть это негостеприимное место. Он ощупал карманы своего комбинезона и нашел маленький радиоком. Нажав на кнопку, он включил его. Вспыхнул зеленый индикатор. Радиоком был готов к передаче.
      Холли вышел на связь, описал свое положение и последовательность событий, благодаря которым оказался в этом положении. Потом он стал ждать. Из маленького прибора не доносилось ни звука, за исключением тихого жужжания, издаваемого электронной начинкой. Холли повторил свое сообщение, и, когда во второй раз не получил никакого ответа, он понял, что падение, во время которого он уцелел, на самом деле было гораздо глубже, чем он считал несколько минут назад.
      Флот использовал дешевые радиокомы, когда применение значительно более дорогих гиперкомов было излишним - например при операциях на поверхности относительно безопасных миров, если радиус действия этих операций был незначительным. Радиокомы, хотя и были основаны на древнем принципе, были эффективными и надежными приборами. Они работали на большем количестве частот, а если использовать УКВ-диапазон, то можно было осуществлять и межпланетную связь. Конечно, твердые вещества, например, почва, да и воооще любая твердая субстанция на планете не были абсолютно прозрачными для электромагнитных волн. Холли, к примеру, знал, что сигналы его радиокома не могут преодолеть слой толщиной более двухсот метров. Если предположить, что поверхность Обелиска состоит примерно из того же вещества, что и кора Земли, эта пещера находится примерно на глубине двухсот метров. Они с Элизой были не просто погребены под лавиной - потому что у лавины, какой бы мощной она ни была, недостаточно массы, чтобы преобразовать ровное место в гору щебня высотой в двести метров. Они каким-то образом попали в подземный мир Обелиска. Лавина, должно быть, затащила их в эту пещеру через какой-то колодец.
      Элиза тем временем уже поднялась на ноги.
      - У вас все в порядке? - спросил ее Холли.
      - Насколько я могу судить, да, - ответила женщина. - Куда мы попали?
      - За кого вы меня принимаете? За туристского гида, за специалиста по пещерам?
      - Ну, вам не могло бы повредить, если бы вы были одним из них, ответила Элиза.
      - По-видимому, мы попали сюда вот этим путем, - сказал Холли и указал на галечный склон. - По-моему, нет смысла искать там выход. Мы можем попытаться выжечь гальку бластерами, но я не думаю, что у нас хватит на это терпения. Кроме того, здесь будет дьявольски жарко, - он направил свет фонарика туда, где узкая пещера терялась в темноте. - Лучше испытаем свое счастье, пойдя в этом направлении.
      Элиза не имела ничего против этого. Холли взял руководство на себя. Чем дальше они уходили от места обвала, тем ровнее становился пол. Пол был горизонтальным или, по крайней мере, почти ровным. Ширина пещеры колебалась от двух до четырех метров, а потолок опускался иногда так низко, что Холли вынужден был наклоняться, в других же случаях он поднимался так высоко, что свет фонарика едва достигал его или совсем терялся в вышине.
      Они шли уже полчаса, когда Холли заметил, что воздух внезапно стал влажным. При этом он в первый раз обратил внимание на то, что воздух, которым они все это время дышали, был свежим и прохладным, словно штольня где-то сообщалась с поверхностью. Теперь все это изменилось. На стенах пещеры впервые появились капли. С влажностью пришло и тепло, а с теплом странный запах тлена, словно от старого, влажного валежника. Одновременно с этим пещера начала расширяться, и, когда Холли наконец остановился, он услышал вдали равномерный плеск падающих капель, которые, казалось, падали в какое-то озеро.
      Теперь они стали двигаться с большой осторожностью. Влажный воздух и гнилостный запах странным, необъяснимым образом производили впечатление подстерегающей их опасности. Звук капель стал четче. Он эхом отдавался от стен, которые теперь разошлись так широко, что свет фонарика больше не достигал их. Внезапно перед Холли что-то блеснуло. Он вздрогнул и непроизвольно схватился за оружие. Потом до него дошло, что он испугался отражения света своего фонарика. В десяти шагах от него находился край непроницаемо черной поверхности воды. Она отразила свет фонарика, а затем его отразила также и противоположная стена пещеры. Холли произвел фонариком круговое движение. Подземное озеро, у которого оканчивалась штольня, казалось, было шириной около ста метров. Насколько далеко оно протянулось направо и налево, определить при таком слабом освещении было невозможно. Однако стало видно еще кое-что. В противоположной стене были нишеподобные углубления. Холли направил свет фонарика в одно из них, чтобы узнать, не продолжается ли пещера там дальше. Свет фонарика был слишком слаб, чтобы на таком расстоянии различить какие-нибудь детали. Однако стало слышно шипение, которое раздалось в то мгновение, когда слабый луч света упал в нишу. Одновременно с этим у Холли появилось впечатление, что на противоположном берегу озера что-то движется.
      - Вы это слышали? - выдохнула Элиза.
      - Да. Но что это такое?
      - Почти как... кошка. Могут здесь, внизу, быть какие-нибудь животные?
      Холли не знал ответа. Почему бы и нет? Влажные пещеры и черное озеро казались ему достаточно таинственными. Только небу известно, какие неожиданности они им готовят.
      Элиза принюхалась.
      - Вы чувствуете какой-нибудь запах?
      В то же мгновение Холли тоже почувствовал его. Резкий, едкий запах, который почти сразу же вызвал легкое чувство дурноты и головокружения. Холли обернулся и посмотрел в штольню, по которой они только что прошли. В худшем случае они вернутся туда. Когда он поворачивался, свет фонарика скользнул по стене по эту сторону озера, и Холли с удивлением обнаружил, что здесь тоже были нишеподобные углубления. Он указал на них Элизе, сделал пару шагов в направлении штольни, потом осторожно направился к ближайшей нише. Он не хотел идти на риск: в правой руке у него был бластер, а в левой фонарик... Луч света фонарика сначала скользнул по полу. Только когда лейтенант оказался перед нишей, он поднял миниатюрный фонарик и направил весь свет в отверстие в стене.
      Результат был поразительный. На долю секунды он увидел быстрое шевеление перепутанной массы щупалец или лиан. Потом снова, на этот раз намного громче, прозвучало ужасное шипение, а из ниши вылетело серое облако дыма.
      В тот же момент Холли окутала едкая вонь. Его затошнило. Он инстинктивно бросился прочь. Зажмурив глаза, потому что их невыносимо жгло, он определял направление по крику, доносящемуся с того места, где осталась Элиза. Он спотыкался и тяжело дышал, пока удивительно сильная рука не схватила его за ворот и не потащила за собой.
      Мгновение спустя он уже снова мог свободно дышать. Он вытер слезящиеся глаза и увидел, что снова находится в штольне. Возле него сидела Элиза, прижав руки ко рту, с выражением безграничного ужаса. Он понял ее невысказанный вопрос.
      - Какое-то животное, - ответил он, все еще преодолевая тошноту... Оно возбуждается, когда его осветишь, и выбрасывает какой-то ядовитый газ.
      Говоря это, он задумался. Действительно ли это было животное? Почему же оно не напало? У него были сотни щупалец. Оно находилось от него всего лишь в нескольких метрах. Почему же оно не бросилось и не схватило его?
      У него внезапно зародилось подозрение.
      - Элиза, я попробую еще раз, - сказал он. Элиза протестующе замахала руками, но он не дал ей сказать ни слова.
      - На этот раз я, кажется, знаю, в чем тут дело. Я буду задерживать дыхание, находясь вблизи ниши. Увидимся на этом месте.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6