Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пленительный обман

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Маллинз Дебра / Пленительный обман - Чтение (стр. 3)
Автор: Маллинз Дебра
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Они старалась устроить и будущее Энтони, уговаривая его пойти по стопам отца, то есть во флот. Конечно, у Энтони были свои собственные мечты и амбиции, и он часто спорил с отцом на этот счет. Сколько раз она советовала брату принять уготованную судьбу, как это сделала сама! В то время она не испытывала никакого неудобства, что ее судьба решена не ею. И даже сейчас, когда факт помолвки стал реальностью, она частенько спрашивала себя, могла ли предложить ей жизнь что-то еще, если бы она была в состоянии решать свою судьбу самостоятельно.

Из-за смерти отца Хаверфорда и брата Анны помолвка была отложена на два года. Но вот сегодня она здесь. Ей двадцать один год, и наконец она стоит рядом с мужчиной, который совсем скоро станет ее мужем. Но она не испытывала особой радости по этому поводу.

Предстоящая женитьба не оставляла сомнений. Отец не делал секрета из того факта, что он хотел бы закончить все как можно скорее. Она исподволь рассматривала графа, которого встречала всего пару раз за все эти годы, и старалась представить себя рядом с ним, свою жизнь в этом доме, где ей не только предстоит стать хозяйкой, но и ... носить под сердцем его детей.

Последнее особенно поразило ее. Конечно, он захочет иметь детей. Он граф и должен иметь наследников. И кто же даст ему их, если не она, его жена? Но она уже не была так наивна, как когда-то. Теперь она знала, что происходит между мужчиной и женщиной. Воспоминания о недавней встрече плыли перед ее мысленным взором. Ощущения, звуки ... И стоило ей подумать об этом, как вдруг стало невыносимо трудно дышать.

Неужели лорд Хаверфорд будет целовать ее «так»? Прикасаться к ней «так»? Только годы сурового воспитания позволили ей сохранить хладнокровие, когда она подумала об этом и ее обуяла страшная паника. Она находила лорда Хаверфорда вполне привлекательным, но мысль о том, что он будет раздевать ее, целовать, ласкать ее бедра ... Она попыталась представить это, стараясь пробудить в себе желание. Но как только в ее сознании вырисовывалась эта картина, вместо лица лорда Хаверфорда возникало лицо ее ночного незнакомца. Ром! Ее обдало жаром. Она так ясно чувствовала, как он обнимает ее, привлекая к себе ... Чувствовала его губы на своей коже, наслаждение, которое испытывала от его прикосновений.

Господи, ведь она совершенно не знала его и, несмотря на это, не могла забыть эту встречу. Как она смеет думать об этом? Она не «Роуз», которую жизненные невзгоды заставили пойти на улицу, – она мисс Анна Роузвуд, дочь адмирала Квентина Роузвуда, воспитанная и благородная леди, будущая невеста графа. Поэтому, зачем ей думать о другом мужчине, и тем более о той бесстыдной близости, которую позволила себе «Роуз»? Это совершенно бессмысленно.

– Вам холодно, мисс Роузвуд?

Неужели она так дрожит, что это заметно? Встретив взгляд лорда Хаверфорда, Анна сумела сохранить спокойствие в голосе только благодаря долгим занятиям по этикету.

– Нет, милорд. Я внимательно слушаю вас.

Граф вернулся к своему рассказу. Незаметный кивок одобрения от отца и материнское похлопывание по руке сказали ей, что она ведет себя правильно. Слава Богу, никто не заметил, что она совсем не вникает в их разговор.

В дверях появился дворецкий.

– Леди Флорингтон, – объявил он и отошел в сторону.

Худощавая дама в годах, в·чудовищном малиновом тюрбане на голове появилась в дверях.

– Прошу извинить, – сказал Хаверфорд и, не закончив свой рассказ, поспешил к вновь прибывшей леди и поцеловал ее в щеку. Они обменялись приветствиями.

– Это тетушка графа, – шепнула Генриетта дочери. – Она чуть-чуть не в себе, но он ее обожает, поэтому тщательнее выбирай слова, когда будешь беседовать с ней.

– Хорошо, мама. – Анна приветливо улыбнулась, когда лорд Хаверфорд подвел тетушку к их группе.

– Адмирал Роузвуд. Миссис Роузвуд, мисс Роузвуд, Я готов представить вам леди Флорингтон, мою дорогую тетушку.

Любезности были соблюдены, и леди Флорингтон взялась за лорнет, чтобы рассмотреть Анну с головы до ног.

– Это она, да?

– Да, тетя Филлис. Это мисс Роузвуд. Мы с вами говорили о ней.

– Миленькая, мне кажется. – Леди Флорингтон опустила лорнет, и он скрылся в кружевах на ее груди. – Уверена, она подарит тебе наследника.

– Моя тетя порой бывает чересчур прямолинейна в своих высказываниях, – смущенно улыбался лорд Хаверфорд.

Втайне испугавшись, Анна тоже улыбнулась и кивнула.

– Уж очень худа, – добавила леди Флорингтон. Граф закатил глаза, призывая себя к терпению, потом подчеркнуто вежливо улыбнулся Анне.

– Мисс Роузвуд – прелестная девушка, тетя Филлис.

Леди Флорингтон кивнула в ответ, но больше ничего не сказала и уселась на предложенный стул.

В комнату снова вошел дворецкий.

– Мистер Роман Деверо, миссис Оливер Деверо и миссис Генри Эмберли.

– А вот и остальные члены семьи. – Лорд Хаверфорд повернулся к отцу Анны, когда гости показались в дверях большой гостиной. – Мой кузен Ром только что вышел в отставку, адмирал, и недавно вернулся с континента.

– Правда?

Адмирал разглядывал вновь прибывших гостей с искренним интересом, тогда как Анна замерла на месте. Она не ослышалась? Он только что сказал «кузен Ром»? Нет, это невозможно!

Лорд Хаверфорд направился поприветствовать новых гостей: двух дам и джентльмена. Стараясь выглядеть безразличной, Анна наблюдала, как они обменивались любезностями. Но ее сердце колотилось в груди, словно пойманная птичка, зажатая в кулаке. Этот высокий темноволосый мужчина ... Эти широкие плечи. Этот мужественный профиль ... Много ли найдется мужчин на свете по имени Ром?

Несколько странно, что кузен лорда Хаверфорда посетил такое своеобразное место, как Воксхолл. ИЗ своего опыта она знала, что большинство бывших военных оставались спартанцами в душе, считавшими участие в легкомысленных светских развлечениях ниже своего достоинства. Через головы своих спутниц мистер Деверо с интересом оглядывал комнату. Затаив дыхание, Анна незаметно отступила назад и скрылась за спиной матери. Теперь сомнений не осталось, это был, безусловно, он.

Граф подошел к ним вместе с вновь прибывшими гостями. Когда он закончил представление, Анна потупила глаза. Паника охватила ее. Это был он. Он! О Боже, теперь ее секрет будет раскрыт!

– Позвольте мне представить вам мисс Анну Роузвуд. Мисс Роузвуд, это моя тетя миссис Деверо и моя кузина миссис Лавиния Эмберли, а также мой кузен мистер Роман Деверо.

Анна подняла глаза, и, соблюдая хорошие манеры, сначала поклонилась матери Рома, которая, по всей вероятности, была одного возраста с ее матерью. Милая дама с потухшими зелеными глазами. Затем поздоровалась с Лавинией, молодой женщиной с копной локонов и постоянной улыбкой на губах. Наконец, чувствуя, как ускорилось биение сердца, она перевела взгляд на мистера Романа Деверо. И увидела знакомые зеленые глаза, в которых не было и намека на то, что ее узнали.

Глава 3

Ром всегда отдавал должное хорошей еде. Именно такую еду готовил повар Хаверфорда, и этот обед не был исключением. Удовлетворив наконец свой аппетит, Ром с интересом слушал адмирала Роузвуда, его высказывания по поводу возвращения на престол короля Франции экс-императора Наполеона Бонапарта[1]. Адмирал сделал паузу, и Ром посмотрел через стол на свою матушку. Она беседовала с миссис Роузвуд, и ее смех доносился до него с другого конца стола. Он невольно улыбнулся, глядя на нее. Пожалуй, она не смеялась так заразительно в течение последних десяти лет.

Лавиния без умолку болтала с Марком. Тетя Филлис дремала за столом, а мисс Роузвуд уставилась в свою тарелку, водя по ней вилкой и не притрагиваясь к еде. «Это та женщина, на которой намерен жениться Марк? Тихая, незаметная мышка, даже боится поднять глаза. Да, наше милое общество съест ее живьем».

И тут случилось неожиданное – она посмотрела на него, видимо, заметив, что он изучает ее, и довольно долго не отводила глаз. Удивительные глаза, уголки чуть приподняты и напоминают глаза лани. Но самое главное заключалось в другом: он ожидал увидеть робость, смущение, что угодно, но вместо этого увидел взгляд женщины, которая понимает, что к чему, немало удивило его. Она отвела глаза, и ее щеки слегка порозовели. Господи, что это? Она флиртует с ним?

Он нахмурился. В скором будущем эта женщина собиралась стать его родственницей, поэтому не может быть, чтобы она старалась привлечь к себе его особое внимание. Может быть, это всего лишь простое любопытство?

Но тут она снова посмотрела на него. Что-то такое было в ее светло – карих глазах, что наводило на мысль, что она знает обо всех его тайных желаниях, и хотела бы помочь в их осуществлении. Это был взгляд Евы, протягивающей яблоко Адаму, и он не мог не ответить. Кровь забурлила в жилах ... Но тут густые ресницы дрогнули, мисс Роузвуд опустила глаза и снова начала водить вилкой по тарелке, покусывая нижнюю губу. «О Боже праведный! Этот рот!»

Лавиния что-то сказала, и Марк громко рассмеялся, прерывая его недозволенные мысли. Что происходит с ним? Мисс Роузвуд была невестой его двоюродного брата, и он не смел думать о ней иначе, как о своей будущей родственнице. Но казалось, она не разделяла подобных убеждений и продолжала бросать выразительные взгляды в его сторону. Когда их глаза встречались, она краснела и быстро отворачивалась. Свет падал на ее вьющиеся волосы, подчеркивая благородный обвал лица с высокими скулами. Ее соблазнительные губы снова и снова привлекали его внимание.

Черт побери, он не должен ... Он слишком любил и уважал своего кузена, чтобы нанести ему такой удар. Марк не заслуживает этого. И он не намерен повторять ошибки отца, черт побери. Он больше не допустит, чтобы говорили, что Деверо увел чужую невесту. Но что? если не он, а невеста старается соблазнить его?

Сомнений не было. Она продолжала бросать на него выразительные взгляды, и блеск ее глаз был далек от взгляда невинной девушки. Что за женщина эта Анна Роузвуд? На первый взгляд она казалась настоящей леди, но девушка из благородной и уважаемой семьи никогда не позволила бы себе смотреть на него как на лакомый кусочек. Невинность тут и не ночевала, это точно.

К черту! Может, Марку нравятся распутные женщины? Может быть, она согласилась выйти за него только ради денег и титула? Что, если она настолько аморальна, что готова флиртовать с незнакомым мужчиной, причем сидя за одним столом со своим будущим мужем? Что ж, она не на того напала, если думает поупражняться на нем в своих женских чарах. Он не станет стоять в стороне и наблюдать, как она водит за нос Маркуса. И он сделает так, чтобы она поняла это.

Обед, казалось, никогда не закончится. Мать Анны подавала ей частые сигналы, молча формулируя предложения и выразительно кивая в сторону лорда Хаверфорда. Адмирал строго поглядывал на нее из-под густых бровей, недовольный, что она не слишком активна с графом. Но хотя Анна вполне могла предположить, что строгий выговор ждет ее дома, она не смела, да и не могла уделять особое внимание графу ... когда рядом сидел Роман Деверо.

Она сжала вилку, чтобы унять дрожь в пальцах. Он отвечал ей понимающим взглядом. Неужели он узнал ее? Она ведь не снимала маску и думала, что пребывает в безопасности. Но тогда почему он так пристально наблюдает за ней? Что, если он узнал ее и готовится разоблачить перед всей семьей? Или станет преследовать ее и дальше, шантажируя за то; что она отказала ему в ту ночь?

Биение сердца отзывал ось в ушах. Она ничего не ела, не слышала ни слова из того, о чем говорили. Если ее родители вздумают запереть ее дома на весь следующий месяц и посадить на хлеб и воду, даже это не заставит ее вести себя так, как им хотелось бы. Каким-то чудом Роман Деверо не узнавал ее, хотя его взгляд часто останавливался на ней. Может быть, она выдала себя голосом и пробудила в нем какие-то подозрения?

В конце концов, с едой было покончено. Дамы встали из-за стола, и леди Флорингтон проснулась.

– Что такое? Пора уходить?

– Нет, тетя Филлис, – успокоил тетушку Хаверфорд, помогая ей подняться со стула. – Теперь можно отдохнуть в гостиной.

– Только леди?

– Нет. Отчего же, все. У нас скромная домашняя вечеринка, и я решил воздержаться от формальностей и пропустить дам вперед.

– Безобразие! – заявила леди Флорингтон, когда ее любимый племянник помогал ей выйти из столовой. – Это была самая ужасная еда, которую я когда-либо ела. Ты должен уволить своего повара, Марк.

– Да, тетя.

Анна неохотно поднялась, она не видела для себя ничего привлекательного в компании других женщин. Это не способ скрыться от Рома. Он прислонился к двери, следя за тем, удобно ли устроились его мать и сестра, но его взгляд ни на минуту не оставлял Анну. Чем больше он смотрел на нее, тем труднее ей становилось дышать, живот сводило от страха. Почему он так смотрит на нее? Неужели он узнал ее?

Когда адмирал вслед за графом вышел из комнаты, Генриетта с гневными словами набросилась на дочь.

– Что с тобой сегодня, Анна? – шипела она. – Ты и двух слов не сказала с лордом Хаверфордом за весь вечер.

– Не представилась возможность.

– Глупости. Сейчас прекрасное время вовлечь его сиятельство в беседу. – Миссис Роузвуд взяла дочь за руку и потащила к выходу ... и к Рому. – Это твой шанс показать будущему мужу, какой прекрасной хозяйкой ты можешь быть.

Они подошли к двери и остановились, пропуская вперед сестру Рома. Ром бросил на Анну еще один загадочный взгляд, прежде чем предложить руку своей матери и проводить ее в гостиную. Анна и ее мать последовали за ними. В гостиной был установлен карточный стол. Леди Флорингтон снова задремала у камина, пока отец Анны и лорд Хаверфорд стояли вдвоем около четырех пустых стульев.

– Будь очаровательной, дорогая, – буркнула Генриетта.

Она села на стул около мужа и послала Анне многозначительный взгляд. Тяжело вздохнув, так как игрок она была никудышный, Анна собралась занять свободный стул.

– О, кажется, я не играла целую вечность! – воскликнула Лавиния и, опередив Анну, уселась на четвертый стул.

Генриетта нахмурилась, как и лорд Хаверфорд. Анна вздохнула с облегчением, хотя и была немного раздосадована при виде недовольного лица матери.

– Вин. – Ром подошел к карточному столу, сопровождая свою матушку к креслу у камина. – Возможно, Марк предпочтет сыграть с мисс Роузвуд?

– О! Какая же я недогадливая! – Покраснев, Лавиния вскочила со своего места. – Садитесь, мисс Роузвуд.

– Глупости. Моя дочь терпеть не может карты, – заявил адмирал. – А вы, миссис Эмберли?

– Роман научил меня играть, – скромно проговорила Лавиния. – Но я не делала этого с тех пор, как вышла замуж.

Ром громко рассмеялся.

– Не верьте ей, адмирал, она скромничает. Моя сестра в этих делах настоящая акула.

– Правда? – Отец Анны с интересом приподнял брови. – Тогда занимайте четвертый стул, миссис Эмберли. Мне нужен сегодня хороший партнер.

Лавиния повернулась к Анне. Отвечая на беспокойный взгляд матери, Анна взмахом руки указала на стол:

– Играйте, миссис Эмберли. Уверяю вас, я буду лучше чувствовать себя в роли зрителя.

– Вы очень добры, мисс Роузвуд. – Лавиния села за стол, с улыбкой наблюдая, как адмирал Роузвуд тасует колоду.

– Посидите со мной у камина, мисс Роузвуд, – предложила миссис Деверо, – здесь такой уютный уголок.

– Спасибо.

Отойдя от карточного стола и оказавшись вне поля зрения матери, Анна прошла к софе, более чем возбужденная присутствием Рома, который шел следом за ней. Она опустилась на софу рядом с его матерью.

– Вы надолго в Лондон? – спросила миссис Деверо, начиная разговор.

– О нет, – проговорила Анна, с ужасом наблюдая, как Ром с неприступным выражением на лице устроился в кресле напротив них.

– И что вы уже успели посмотреть? – продолжала расспросы его мать.

Анна отвела от него взгляд и постаралась сформулировать членораздельный ответ. Вскоре они обе вели оживленную беседу, как две добрые знакомые. Но это потребовало от Анны полной концентрации внимания. Она машинально вставляла реплики, все ее чувства ожили в присутствии Рома. Что происходит с ней? Лорд Хаверфорд, который, как ожидалось, в скором времени должен стать ее мужем, сидел в другом углу комнаты, но все ее мысли целиком и полностью были посвящены другому мужчине.

Она должна подумать о себе, ее будущее зависит от лорда Хаверфорда, а не от Романа Деверо. Она должна забыть о том, что произошло между ними, и притвориться, что ничего не было. Ей следует действовать изощреннее, если она хочет узнать правду о гибели брата. Если бы ей удалось узнать это в течение этого вечера, тогда она могла бы избегать Романа Деверо до того дня, когда наконец станет женой его двоюродного брата. И надо сделать все возможное и невозможное, чтобы он до той поры не раскрыл их секрет.

– Мисс Роузвуд? – Миссис Деверо прикоснулась к ее руке. – О чем вы задумались?

– О, простите. – Анна изобразила вежливую улыбку. – Немного закружилась голова, возможно, всему виной жар от камина?

– О, милочка! Вам нужно отодвинуться.

– Нет, нет. – Анна протестующе подняла руку, когда пожилая леди хотела подняться. – Пожалуйста, не надо. Все замечательно. Продолжайте свой рассказ, прошу вас.

– Вы уверены?

От густого баритона Рома мурашки побежали по ее спине. Она повернулась, чтобы посмотреть на него, и встретила пристальный взгляд зеленых глаз с притворной безмятежностью.

– Абсолютно уверена, мистер Деверо. Спасибо за заботу.

Стараясь не замечать его, она направила все свое внимание на беседу с его матерью.


Ром кипел от досады, видя, как Анна Роузвуд вежливо игнорирует его. Она сидела, держа спину так прямо, что казалось, она вот-вот переломится. Ее руки спокойно лежали на коленях, для всех она выглядела как настоящая леди. Но только не для него. В ней было нечто такое, какой-то секрет, который находил в нем инстинктивный отклик. Что это такое? Он наблюдал, как отблески пламени из камина падают на ее волосы, придавая им золотистый оттенок. Какое-то знакомое неуловимое ощущение на секунду пронзило его, но оно было столь мимолетно, что он не успел ухватить его суть.

Нахмурившись, он продолжал изучать ее. Вьющиеся завитки каштановых волос перемежались с более светлыми прядями, большие карие глаза, чуть удлиненные к вискам ... Когда она смеялась, на щеках появлялись очаровательные ямочки. Где он это видел? Она повернула голову, и тень упала на верхнюю часть лица. Почти как маска ... «О Боже! Роуз!»

Он невольно вздрогнул. Невинная дебютантка, беседующая с его матерью, не может быть бесстыдной и страстной красавицей. Роуз – юная женщина, которую жизненные обстоятельства заставили вступить на порочный путь, иначе ей не выжить. В ней были такой сумасшедший огонь, такая безумная страсть, неудивительно, что он поддался ее чарам. Он сходил с ума от разочарования, когда она ускользнула из его объятий.

Но Роуз и Анна Роузвуд? Допустим, что мисс Роузвуд способна на флирт. Но юная леди в ее положении никогда не стала бы изображать куртизанку, даже на спор или шутку. Это означало бы конец ее социальной карьеры, а в случае Анны и конец ее отношений с графом. Он не представлял себе ситуации, которая заставила бы Анну пойти на такой риск. Не может быть, чтобы это была одна и та же женщина!

Потому что если Роуз – это она ... Он вспомнил, как прикасался к ней и как легко доставил ей полное наслаждение. Как он хотел ее! Желание все еще бушевало в крови, как адское пламя. Он посмотрел на женщину, сидевшую прямо перед ним. Если это правда, значит, он позволил себе вольности с невестой Марка. Это было слишком страшно, чтобы поверить. Но что, если это так? Эта мысль не покидала его. И даже их имена были созвучны ... Роузвуд ... Роуз ... «О Господи, и с такой распутницей Марк собирается соединиться узами брака?»

Он должен улучить момент, когда они будут вдвоем, и поговорить с ней. Вначале он принял ее за неопытную дебютантку с неуправляемым страстным характером, доведенную до предела невзгодами жизни. Сейчас не знал, что и подумать. Может быть, она авантюристка? И изображала женщину легкого поведения ради шутки? На спор или из-за глубоко спрятанного желания попробовать запретный плод?

Ром изучал леди, которая сидела в двух шагах от него.

Каждый волосок был на месте, каждая пуговка застегнута. Каждый жест дышал благородством, приобретенным долгими годами обучения. Мисс Анна Роузвуд выглядела безупречно, как и полагалось леди. Но он помнил ее другой. Во рту пересохло от этого воспоминания.

Что-то не сходилось, и необходимо раскрыть эту тайну, если не сегодня, то в ближайшие дни.

Он не успокоится, пока не найдет ключ к разгадке. Что, если она решила посмеяться над графом Хаверфордом? Фамилия Деверо и так достаточно пострадала, и Маркус не заслуживал нового скандала. Он благородный человек, настоящий джентльмен и единственный член семьи, который открыл двери своего дома его матери и сестре после скандала.

История не должна повториться. Как сын человека, который увел чужую невесту, Ром сделает все, чтобы новые неприятности не посетили семью Хаверфорда.


Она должна снова увидеть его. Подставив плечи дворецкому, который набросил на нее накидку, Анна последовала за родителями к поджидавшей их карете, глубоко погрузившись в свои мысли. Интересно, может ли Ром быть членом тайного общества? Что, если он замешан в гибели Энтони? Она должна увидеть его снова, и, возможно, не один раз, чтобы узнать, известно ли ему что-нибудь о последних днях ее брата. Эта мысль пугала ее. Она позволила ему прикасаться к ней, позволила такие вольности, которые не позволяла ни одному мужчине. И самое ужасное – сама изнемогала от желания, которое он зажег в ней.

Распутная девка! Даже если бы не было этой помолвки, достаточно того, что этот мужчина мог быть замешан в гибели ее брата. А ее плоть все еще взывала к нему, стоило ей вспомнить их встречу. Она все еще хотела быть рядом, хотела наслаждаться глубокими обертонами его голоса, слушать его ласковые, страстные слова. Она хотела снова ощутить прикосновение его губ и рук, почувствовать это опустошающее удовольствие, которое поколебало ее невинность раз и навсегда. Даже если он враг.

– Что ж, – ледяным тоном произнесла мать, когда карета медленно тронулась с места, – я очень недовольна тобой, Анна.

Она повернулась к матери:

– Почему, мама?

– Ты ничего не сделала, чтобы приблизить свою помолвку, – пояснила Генриетта. Она разочарованно покачала головой: – Ты имела все шансы завершить дело сегодня же ... Если бы миссис Эмберли была не замужем, клянусь, ты могла бы потерять лорда Хаверфорда навсегда.

– О, Генриетта, оставь девочку в покое, – послышался голос отца. – Все уже сделано. Осталось подписать кое-какие бумаги.

– А я не успокоюсь, пока эти бумаги не будут подписаны, – отрезала Генриетта. – Между прочим, лорд Хаверфорд может встретить другую молодую леди, которая обладает достаточным шармом и красотой, чтобы увести его от нашей Анны. Она должна быть застрахована от подобного развития событий.

– Хаверфорд – благородный человек, – заметил адмирал. – Он не может нарушить обещание, данное его отцом.

– Неопределенность выводит меня из себя. Анне почти двадцать один, и Хаверфорд все еще не сделал предложение. Если он так стремится сдержать обещание отца, что его удерживает?

– Он приближается к решительной минуте и делает все, как надо. Пригласил своих родных, разве нет? Если у него не было причины, стал бы он это делать?

Генриетта нетерпеливо перебила мужа:

– Это его семья.

– Леди Флорингтон не перемолвилась с ними ни словечком, ты не заметила? Ни единого слова. Они же члены одной семьи, но она даже не заметила их присутствия. – Адмирал заерзал на сиденье.

– Что ты хочешь сказать этим, папа? – спросила Анна.

– Это не для девичьих ушей, дорогая, – заявила Генриетта, недовольно фыркнув.

– Тогда почему вы говорите об этом в моем присутствии? – настаивала Анна. – Если вы не хотите, чтобы я слышала, то зачем начали этот разговор?

– Какая настырная! – воскликнула Генриетта.

Адмирал рассмеялся:

– Сворачивай паруса, Генриетта. Девочка права.

– Фу, Квентин, как неуважительно! – пробубнила адмиральша и 6твернулась к окну.

– Она выходит замуж в эту семью и вправе знать все. – Он повернулся к дочери: – Отец Романа Деверо устроил грандиозный скандал несколько лет назад, поэтому его жену, сына и дочь не принимают в определенных кругах.

– А что случилось? – с интересом спросила Анна.

– Правда, Квентин, – перебила Генриетта, – подробности вовсе не для ушей девушки в возрасте Анны.

– Ей нужно знать, – настаивал отец.

– Вовсе не обязательно, – проговорила Генриетта недовольным тоном и снова отвернулась к окну.

– Прекрасно. – Адмирал вздохнул и продолжил: – Примерно десять лет назад Оливер Деверо сбежал с Алисой Сефтон, которая была замужем за старым графом, отцом лорда Хаверфорда. Это и послужило причиной для страшного скандала.

Анна возмущенно воскликнула:

– Я должна была знать!

– Плачевное событие, – вздохнула мать.

– Что и говорить, – согласился отец. – Но нужно сказать, что молодой Хаверфорд не держит зла по отношению к семье, глава которой так унизил его отца. Благородный человек этот Хаверфорд. Он будет тебе прекрасным мужем.

– Если помолвка когда-нибудь состоится, – буркнула мать. – Анна, в следующий раз, когда мы будем в компании лорда Хаверфорда, ты должна быть более обворожительна, чтобы все его внимание принадлежало только тебе.

– Да, мама.

– Надеюсь, мы вместе с лордом Хаверфордом будем в театре в следующий четверг, – сказала Генриетта. – Тебе надо надеть синее платье, чтобы напомнить ему о сапфире Деверо...

Анна пропустила мимо ушей слова матери. Она наденет то, чтоскажет ей мать, она всегда так делала. Честно говоря, мать куда больше наслаждалась всеми этими светскими выходами, чем сама Анна. Генриетта подобно главнокомандующему планировала каждый ее шаг в обществе лорда Хаверфорда. Неудивительно, что она и отец так долго вместе.

Пока она размышляла, как ей следует успокоить мать, заверив ее, что она сделает все, чтобы привлечь внимание лорда Хаверфорда, другой джентльмен занимал ее мысли. Роман Деверо, она думала о нем. Анне хотелось бы побольше узнать о его окружении и привычках, о том, где он любит проводить время. Может быть, ей следует установить личность того юноши, которого Деверо опекал в Воксхолле? Кто-то из них обладает информацией о тайном обществе, а возможно, и о гибели Энтони. Она добудет все необходимые сведения, даже если для этого ей придется провести время наедине с мужчиной, который занимает ее мысли куда больше, чем следовало.

Глава 4

Точно в половине десятого на следующее утро Ром стоял на пороге апартаментов, которые занимал Питер Брантли. Он постучал и прислушался. По ту сторону двери раздался глухой удар, словно что-то тяжелое упало на пол, потом какой-то странный звук, сопровождавшийся тихим стоном. Ром усмехнулся: «Отлично. Слава Богу, бедолага дома».

Он постучал снова. Громкие удары предназначались для того, чтобы вывести юношу из похмелья. Такая канонада могла разбудить не только Питера, но и его соседей. Послышались грохот и стон, медленное шарканье шагов. И, наконец, скрип замка.

Питер выглянул в приоткрытую дверь, жмурясь от яркого утреннего света.

– Какого черта ...

– Доброе утро, Питер, – сказал Роман, открывая шире дверь и входя в помещение.

Питер уставился на Романа покрасневшими после ночной выпивки глазами.

– Деверо, – пробормотал он. – Что вы здесь делаете, черт побери?

– Кажется, пытаюсь разбудить мертвого.

Бросив пренебрежительный взгляд на юношу, Ром покачал головой. Он без труда оттеснил Питера от двери и захлопнул ее. Питер заморгал и схватился за голову.

– Хотите высказать сочувствие?

– Где вы были?? Впрочем, не отвечайте. Мне достаточно посмотреть на вас и вдохнуть этот запах, чтобы сразу понять, чем вы занимались.

Питер не сводил с него мутного взгляда.

– Бросьте, Деверо. Вы мне не отец.

– Нет. – Ром схватил молодого человека за рубашку, судя по ее виду, он и спал в ней, и легонько приподнял его. – Но я обещал вашему брату, что не спущу с вас глаз, и я сделаю это, хотите вы этого или нет. – Он внезапно отпустил Питера, и тот покачнулся. – А сейчас поговорим. Начнем с того момента, когда вы исчезли из Воксхолла посреди ночи.

Литер сердито посмотрел на него, расправляя рубашку.

– Я ушел оттуда вместе с друзьями.

– И среди этих «друзей» был и тот мужчина со шпагой, который прервал вечеринку?

Питер побледнел.

– Нет.

– И все же поговорим о нем. – Сняв пальто, Ром бросил его на стул и сел. – Вы его знаете?

– Это не ваше дело, – отрезал юноша, но его бравада поуменьшилась.

– А вот и нет, Питер. Если я дал вашему брату обещание, то это стало моим делом.

– Когда вы прекратите следить за мной? – Литер устало провел рукой по лицу. – Я взрослый мужчина. Моя жизнь касается только меня.

– Неужели? – Ром поднялся и схватил Литера за руку, на одном из пальцев сверкнуло кольцо со знакомой эмблемой – роза и шпага крест – накрест. – А может быть, она принадлежит им?

– Вы ничего не знаете! – Литер вырвал руку. – И я не хочу, чтобы знали. Это мое дело!

Молодой человек отвернулся, чуть не плача.

– Питер, – тихо окликнул Ром. – Они угрожали вам?

Питер на мгновение замер, затем кивнул. Он уселся поглубже на стул, свесил голову и задрожал.

– Я хочу выйти из общества, – прошептал он.

– Выйти? – Ром подошел, положил руку на плечо юноши. – Выйти откуда?

– Из общества «Черная роза». – Литер с трудом выговаривал слова. – Я думал, это увлекательное приключение, и хотел разбогатеть.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16